반응형

가까운 서점에서 교재를 구매하실 수 있습니다.

 

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/OtDgoKocPmY

On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It was the evident will of' Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.
I have already completed the most important part of this task.

A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition, and Liberals, the unity of the nation. It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.

The appointment of other ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity.

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.

The resolution:

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.

In this crisis I think I may be pardoned if 1 do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.

I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.

You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - Victory in spite of all terrors - Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."


On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration(지난 금요일 저녁 전 여왕폐하로 부터 새로운 정부를 구성하라는 임무를 받았습니다). It was the evident will of' Parliament and the nation(그것은 의회와 국가의 분명한 의지였습니다) that this should be conceived on the broadest possible basis(이것은 가장 폭넓은 가능한 토대 위에서 생각되어져야 하고) and that it should include all parties(그것은 모든 정당들을 아우러야만 한다는).
I have already completed the most important part of this task(저는 이 업무의 가장 중요한 핵심을 이미 완성해 놓았습니다).

A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition, and Liberals, the unity of the nation(전쟁각료는 5인으로 구성되어 있고, 노동당, 오포지션당, 그리고 자유당과 함께 국민당으로 구성되어 있습니다). It was necessary that this should be done in one single day(이 각료는 단 하루 만에 구성되어야 할 필요성이 있었습니다) on account of the extreme urgency and rigor of events(아주 급박하고 어려운 상황 때문에). Other key positions were filled yesterday(다른 중요 직책들은 어제 임명되었습니다). I am submitting a further list to the king tonight(저는 더 상세한 명단을 오늘밤 폐하께 제출할 것입니다.). I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow(저는 오늘 중으로 중요 장관들 임명을 끝마치기를 바랍니다).

The appointment of other ministers usually takes a little longer(다른 각료들의 임명은 보통 약간 더 시간이 걸립니다). I trust(확신합니다) when Parliament meets again(의원들이 다시 소집될 때) this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects(제의 임무중 이 분야는 완성될 것이고 관리는 모든 면에서 끝날 것을). I considered it in the public interest(국민들은 이것에 많은 관심이 있으시리라 생각합니다) to suggest to the Speaker that the House should be summoned today(하원을 오늘 소집해야 한다는 것을 하원의장님에게 제안하는 것에 관해). At the end of today's proceedings(오늘 절차를 마무리하면서), the adjournment of the House will be proposed until May 21(하원 휴회가 5월 21일까지 제안될 것입니다) with provision for earlier meeting if need be(필요하다면 더 빠른 소집의 조항을 달아서). Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity(그것에 관한 것은 가능한 빨리 의원 여러분께 통보될 것입니다).

I now invite the House by a resolution(저는 지금 단호히 하원에게 요청 합니다) to record its approval of the steps taken(필요한 조치에 관한 승인을 기록하여) and declare its confidence in the new government(새 정부에 신임을 줄 것을).

The resolution(결의문입니다):

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation(이 하원은 ~ 국가의 통합되고 확고한 결의를 대표하는 정부 구성을 지지한다) to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion(독일과의 전쟁에서 승리를 쟁취하기 위한)."

To form an administration of this scale and complexity(이러한 규모의 복잡한 행정부를 구성하는 것은) is a serious undertaking in itself(그 자체가 중대한 책임이다). But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history(그러나 우리는 역사에서 가장 큰 전쟁중 하나의 초기단계에 있습니다). We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and(우린 많은 노르웨이와 폴란드에서 선봉의 전투를 치루고 있고) we have to be prepared in the Mediterranean(지중해에서도 준비를 해야만 합니다). The air battle is continuing(공중전이 계속되며), and many preparations have to be made here at home(많은 준비가 이곳 국내에서 이루워져야만 합니다).

In this crisis(이 위기 상황 하에서) I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today(제가 하원 여러분들에게 오늘 장황하게 긴 연설을 하지 않음을 양해를 구합니다), and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction(정치적 재건에 영향을 받아온 모든 분들에게) will make all allowances(참작해 주실 것을) for any lack of ceremony with which it has been necessary to act(이러한 행위에 필요한 부족한 행사에 대해).

I say to the House as I said to ministers who have joined this government(제가 이 정부를 구성하는 각료들에게 말씀드린 것처럼 하원여러분에게도 말합니다), I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat(저게 피와 수고, 눈물 그리고 땀 이외에 줄 것은 아무것도 없다는 것을). We have before us an ordeal of the most grievous kind(우리들 앞에 놓여 있는 가장 가혹한 시련을 격고 있습니다). We have before us many, many months of struggle and suffering(우리들 앞에는 너무나 오래 계속될 투쟁과 고통이 놓여 있습니다).

You ask, what is our policy?(우리의 정책의 무엇입니까? 라고 묻고 싶습니다) I say it is to wage war by land, sea, and air(그것은 육지, 바다 그리고 공중에서 전투를 벌이는 것이라고 저는 말합니다). War with all our might and with all the strength God has given us(우리의 강력한 힘과 강인함 신의 도움 하에 전쟁은 우리에게 승리를 주고 있고), and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime(어둡고 비참한 인간범죄의 슬픈 것도 결코 괴물스런 독재자에 대항하는 전쟁에 굴복하지 않는 것). That is our policy(이것이 우리의 정책입니다).

You ask, what is our aim?(우리의 목표가 무엇인가? 를 저는 묻습니다) I can answer in one word(저는 한 단어로 답할 수 있습니다). It is victory(그것은 승리입니다). Victory at all costs - Victory in spite of all terrors(모든 희생을 치른 승리 - 모든 공포를 이겨낸 승리) - Victory, however long and hard the road may be(비록 길고 험난한 길일 지라도), for without victory there is no survival(승리 없이는 생존도 없기 때문입니다).

Let that be realized(이런 사실을 직시합시다). No survival for the British Empire(영국제국을 위한 어떠한 생존도), no survival for all that the British Empire has stood for(영국제국이 버텨왔던 어떠한 생존도), no survival for the urge, the impulse of the ages(강인한 힘과 시대의 추진력을 위한 어떠한 생존도), that mankind shall move forward toward his goal(인류가 목표를 향해 앞으로 전진하지 못할 것입니다).

I take up my task in buoyancy and hope(저는 낙천적인 기질과 희망을 갖고 제 임무를 수락합니다). I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men(우리의 대의는 사람들 사이에서의 패배로 고통 받지 않을 것임을 확신합니다). I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say(이 중대한 때에, 바로 이 시점에 여러분 모두의 지지를 요청하고 ~ 말하는 것이 저의 책임이라 느낌니다), "Come then, let us go forward together with our united strength(이제 우리 함께 우리의 단결된 힘으로 함께 전진합시다)."


- ‡majesty [mǽdʒisti, -dʒəs-]n. U ① 위엄(dignity); 장엄. ② 「집합적」 왕족; (M-) 폐하. / †conceive [kənsíːv] v.  ―vt. ① (감정·의견 따위를) 마음에 품다. ② 이해하다. / †urgency [ə́ːrdʒənsi] n. U ① 긴급, 절박, 화급. / †rigor [rígəːr] n. U ① 엄함, 엄격, 엄숙. / ‡speaker [spíːkəːr] n. ① 강연자 ② (보통 S-) (영·미 등 하원의) 의장. / ‡summon [sʌ́mən] vt. ① 소환하다, 호출하다(call) (to); / ‡proceeding [prousíːdiŋ] n. 진행; 행동; 조처; (pl.) 소송 절차; 변론; / ‡adjourn [ədʒə́ːrn] v. ―vt. ① ┅을 휴회[산회, 폐회]하다. / ‡provision [prəvíʒən] n. U ① 예비, 준비, 설비(for; against). ② 조항(clause). / ‡notify [nóutəfài] vt.  ┅에게 통지하다, ┅에 신고하다(of).  / at the earliest opportunity 가능한 빨리 / MPs members of Parliament 의원 여러분 / ⁂invite [inváit] vt. ① 초청하다 ② 『+목+to do』 권유하다. / ‡confidence [kɑ́nfidəns / kɔ́n-] n. U ① (남에 대한) 신용, 신뢰. [SYN.] ⇨ BELIEF. ② C  비밀. ③ (자기에 대한) 확신. [opp.] diffidence. / ‡resolution [rèzəlúːʃ-ən] n. ① U,C 결심, 결의. ② U 확고한 정신. / †formation [fɔːrméiʃ-ən] n. ① U 형성; 성립; 설립. / inflexible [infléksəbəl] a. 불굴의; 강직한, 완고한; 불변의. / †prosecute [prɑ́səkjùːt / prɔ́-] v. ―vt. ① 수행하다. ② (장사 따위에) 종사하다. / ‡undertaking [ʌ̀ndərtéikiŋ] n. ① 사업, 기업(enterprise). / in itself 본질적으로, 그것 자체가 / ‡preliminary [prilímənèri / -nəri] a. ① 예비의, 시초의. / ‡phase [feiz] n. ① (발달·변화의) 단계, 국면. / points-in 〖군사〗첨병(尖兵), 선봉; / ‡pardon [pɑ́ːrdn] vt. ① 용서하다(forgive). / ♣at any[great] length 길게 장황하게. / ♣make [make no] ∼(s) for ┅을 참작하다[참작하지 않다] / †ordeal [ɔːrdíːəl, ɔ́ːrdiːl] n. ① 호된 시련, 고된 체험. / †grievous [gríːvəs] a. ① 슬픈, 통탄할, 비통한 / ‡surpass [sərpǽs, -pɑ́ːs] vt. ┅보다 낫다, ┅을 능가하다, 뛰어나다; ┅을 넘다[초월하다]. [SYN.] ⇨ EXCEL. / †lamentable [lǽməntəb-əl] a. 슬퍼할 / ‡urge [əːrdʒ] n. (강한) 충동. / ‡impulse [ímpʌls] n. ① C 추진(력); 충격; 자극. / buoyancy, -ance [bɔ́iənsi, búːjən-], [-əns] n. U ① 부력; 뜨는 성질. / ⁂cause [kɔːz] n. U,C ① 원인([opp.] effect); 이유(reason); 대의, 큰 목적/ ♣at this juncture 이 중대한 때에


동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/WmZkzhd5Pc8

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~5]

On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration. It was the evident will of' Parliament and the nation that Ⓐthis should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.
I have already completed the most important part of this task.

A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labour, Opposition, and Liberals, the unity of the nation. It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the king tonight. I hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.

ⒸThe appointment of other ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity.

I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.


1. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?1)

① Respectable Members of the House

② The Majesty of the England

③ A New Government

④ the Importance of Unity

⑤ Parliament and Prime Minister


2. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ와 관계가 없는 것은?2)

① a new adminstration

② the most important par of this task

③ A war cabinet

④ the extreme urgency and rigor of events

⑤ Parliament


3. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ의 구성요건과 관계가 없는 것은?3)

① 5명으로 구성되었다.

② 다른 야당과 협력하여 구성되었다.

③ 어렵고 힘든 시기에 협력을 기대한다.

④ 의회의 협력이 끌어들이기에 아직 역부족이다.

⑤ 작가는 의회의 지지를 호소하고 있다.


4. 위 글에서 밑줄 친 Ⓒ의 원인은 무엇인가?4)

① Because of the approval by the House

② No proposal from the Majesty

③ The House being adjourned now

④ The public not wanting to wage the war

⑤ No enough reasons in the political system


5. 위 글과 일치하지 않은 것은?5)

① A new adminstration will be planned on the basis of

   widest inclusion.

② It is very seriously urgent and rigorous.

③ The addressor hopes to complete all appointment for

   today.

④ The House representatives will be summoned at any

   time.

⑤ The support by the House is absolutely necessary.


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [6~10]

The resolution:

"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."

To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.

In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances                          with which it has been necessary to act.

I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.

You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.

You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - Victory in spite of all terrors - Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.

Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."


6. 위 글의 분위기로 가장 적절한 것은?6)

① decisive   ② feeble   ③ skeptical   ④ depressed

⑤ unfeasible


7. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ에 포함되지 않은 것은?7)

① It is to execute the war.

② It is to consist of an adminstration.

③ It is to make all allowances to all people.

④ It is to show the strong determination.

⑤ It is to suggest there might be an alternative to

   compromise with the enemy.


8. 위 글 빈칸에 적절한 표현은?8)

① for the confrontation with the war

② for any lack of ceremony

③ for any welcoming hospitality

④ for the delay of my address

⑤ for the coming great victory


9. 위 글에 따르면 영국의 정책과 목표는 무엇인가?9)

① to fight against the enemy and contribute to the

   world peace

② to guarantee the security and support the House

③ to obtain a victory and form a new government

④ to wage war and win a victory

⑤ to survive from the war and punish the war criminals


10. 위 글과 일치하지 않은 것은?10)

① 독일과의 전쟁에서 승리를 쟁취하기 위한 것이다.

② 우리는 여러 지역에서 전쟁을 치리고 있다.

③ 하원 의원들에게 양해를 구하고 있다.

④ 비록 길고 험난한 전쟁일지라고, 곧 끝날 것을 확신한다.

⑤ 영국제국의 생존은 영원할 것을 확신한다.




1) ③


2) ⑤


3) ④


4) ①


5) ③


6) ①


7) ⑤


8) ②


9) ④


10) ④



반응형

+ Recent posts