교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.
동영상 강좌 http://youtu.be/NKYjVtMexsI
Friends and Citizens:
①The period for a new election of a citizen to administer the executive government of the United States being not far distant, and ②the time actually arrived when your thoughts must be employed in designating the person who is to be clothed with that important trust, ③it appears to me proper, especially as it may conduce to a more distinct expression of the public voice, ④that I should now ⑤apprise you of the resolution I have formed, to decline being considered among the number of those out of ⑥whom a choice is to be made.
[분사구문] (As) the period .... being (is) not far distant, and the time arrived ~, it appears .... that .... : ①(종속절) ~할 시간이 멀지 않았으며, ② ~할 시간이 도달한 지금, ④(주절) that ~은 ③~인 것 같다 /
⑤ apprise A of B : A에게 B를 알리다 / decline + ing(동명사) : ~ 것을 사양하다 /
⑥ whom은 be made의 목적격 관계대명사 : 선출 대상이 될 몇 사람 중에 포함되는 것
Friends and Citizens(친구들과 동포시민 여러분):
The period for a new election of a citizen to administer the executive government of the United States being not far distant(미국 행정부를 관리할 한 시민을 새로 선출할 시기가 이제 멀지 않았으며), and the time actually arrived(할 때가 실제로 도달한 지금은) when your thoughts must be employed in designating the person who is to be clothed with that important trust(또 여러분 각자가 그처럼 중요한 신임을 받을 사람의 선출에 대해 생각해야), it appears to me proper(적절한 시점이라고 생각하며), especially as it may conduce to a more distinct expression of the public voice(특히 그러한 결심은 일반 국민의 의견을 더욱 분명히 표현하게 하는데 기여할 수 있다고 봅니다), that I should now apprise you(여러분께 알리는 데) of the resolution I have formed, to decline being considered among the number of those out of whom a choice is to be made(그러한 선출 대상이 될 몇 사람 중에 포함되는 것을 사양하기로 한 나의 결심을).
- administer [ædmínistər, əd-] v. ―vt. ① 관리하다, 지배[통치]하다. ② 『∼+목 / +목+전+명』 (법령·의식을) 집행하다. ③ 베풀다, 주다, 공급하다(to). ④ 『+목+전+명』 (약 따위를) 복용시키다. ⑤ 『+목+목 / +목+전+명』 (사람에게 타격 따위를) 가하다, ┅을 과하다, 지우다, 강제하다. ⑥ 〖법률〗 (유산을) 관리[처분]하다. / employ [emplɔ́i] vt. ① 『∼ +목/ +목+as보/ +목+전+명』 (사람을) 쓰다, 고용하다; (아무에게) 일을 주다. ② 『+목+전+명』 「보통 수동태 또는 재귀용법」 ┅에 종사하다, ┅에 헌신하다. / designate [dézignèit] vt. ① 가리키다, 지시[지적]하다, 표시[명시]하다, 나타내다. ② 『+목+보』 ┅라고 부르다(call), 명명하다. ③ 『+목+전+명/ +목+as보』 지명하다, 임명[선정]하다(to; for); 지정하다. / clothe [klouð] vt. (p., pp. ∼d [-ðd], (고어·문어) clad [klæd]) ① ┅에게 옷을 주다. ② 『+목+전+명』 (비유) 싸다, 덮다; (말로) 표현하다. ③ 『∼목/ +목+전+명』 ┅에게 옷을 입히다. ④ 『+목+전+명』 (권력·영광 따위를) 주다(with). / conduce [kəndjúːs] vi. +전+명』 도움이 되다, 이바지[공헌]하다, (어떤 결과로) 이끌다(to; toward). / apprise, apprize1 [əpráiz] vt. ┅에 알리다, ┅에 통고[통지]하다. /
동영상 강좌 http://youtu.be/_y2BOW1-FTM
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~4]
Friends and Citizens:
The period for a new election of a citizen to administer the executive government of the United States ①being not far distant, and the time actually ②arrived when your thoughts must be employed in designating the person who is to be clothed with that important trust, it appears to me proper, especially as it may ③conduce a more distinct expression of the public voice, that I should now apprise you of the resolution I have formed, to decline ④being considered among the number of those ⑤out of whom a choice is to be made.
1. 위 글의 종류는?1)
① delay ② encouragement
③ rejection ④ appreciation
⑤ consolation
2. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 문법적으로 어색한 것은?2)
① ② ③ ④ ⑤
3. 위 글의 밑줄 친 'it'가 가리키는 것은?3)
① a new election
② the person
③ the public voice
④ the resolution
⑤ the number
4. 위 글과 일치하지 않은 것은?4)
① 행정부의 새로운 선거가 임박했다.
② 중요한 믿음을 갖은 자를 선택해야 한다.
③ 작가는 지금의 자신의 소신을 밝힌 적기라 생각한다.
④ 자신이 내린 결단을 통보하는 자리이다.
⑤ 자신을 후보자 중 한명으로 선택해 준데 대해 감사한다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/T8xeLuL3SeE
I beg you, at the same time, to ①do me the justice to be assured that this resolution has ②not been taken without a strict regard to all the considerations ③appertaining to the relation which binds a dutiful citizen to his country; and that ④in withdrawing the tender of service, which ⑤silence in my situation might imply, ⑥I am influenced by no diminution of zeal for your future interest, no deficiency of grateful respect for your past kindness, but am supported by a full conviction that the step is compatible with both.
The acceptance of, and continuance hitherto in, the office ⑦to which your suffrages have twice called me have been ⑧a uniform sacrifice of inclination to the opinion of duty and to a deference for what appeared to be your desire. I constantly hoped that ⑨it would have been much earlier in my power, consistently with motives ⑩which I was not at liberty to disregard, ⑪to return to that retirement from which I had been reluctantly drawn. The strength of my inclination to do ⑫this, previous to the last election, had even led to the preparation of an address to declare it to you; but mature reflection on the then perplexed and critical posture of our affairs with foreign nations, and the unanimous advice of persons entitled to my confidence, impelled me to abandon the idea.
① ~간곡히 부탁하다
② not A without B : 반드시 B하여 A한 / 엄격히 숙고한 후에 결심하게 된
③ ~에 속하는
④ service(임기를) the tender(퇴임서) in withdrawing(철회할 때) - [의역] 아무런 움직임을 취하지 아니한 데서
⑤ silence in my situation might imply : 제 사황에서의 침묵이 암시하는, [의역] 이미 짐작한 분도 있을 것으로 사료되는)
⑥ 여러분의 미래이익에 대하 나의 감소된 열정에 영향을 받아서, [직역] 국민 여러분의 향후 이익에 대한 나의 열정이 줄어서가 아니고 / I am influenced by no A(diminution) ~, no B(deficiency of) ~, but C(am supported by) ~ : A나 B가 아닌 C에 의해 영향을 받았다 / both는 no diminution ~ 와 no deficiency of ~ 둘을 가리킴
⑦ your suffrages have twice called me to the office : which의 선행사는 the office - 두 번씩이나 나에게 맡겨주신 직책
⑧ inclination to the opinion ~ and to a deference : ~의 여론과 ~의 존경심에 따른
⑨ it는 퇴임을 가리킴 - 훨씬 일찍 되었어야했길
⑩ 거절할 만큼 자유롭지 않은(뜻을 따르기 위해 불가피하게 접었던)
⑪ 제가 어거지로 끌려간 곳으로 부터의 은퇴(은퇴의 뜻을 떨칠 수 없었던 곳으로 부터) / I had been reluctantly drawn from that retirement /
⑫ this은 ‘사임’을 뜻함
I beg you, at the same time, to do me the justice to be assured(국민 여러분께서 헤아려 주실 것을 간곡히 부탁 드리고자 합니다) that this resolution has not been taken(이러한 결심을 하게 되었음을) without a strict regard to all the considerations appertaining to the relation which binds a dutiful citizen to his country(책임 있는 국민의 한 사람으로서 국가에 대한 책무와 관련된 모든 요소를 엄격하게 숙고한 후에); and that in withdrawing the tender of service(아무런 움직임을 취하지 아니한 데서), which silence in my situation might imply(이미 짐작한 분도 있을 것으로 사료됩니다), I am influenced by no diminution of zeal for your future interest(국민 여러분의 향후 이익에 대한 나의 열정이 줄어서도 아니고), no deficiency of grateful respect for your past kindness(지금까지 나에게 보내주신 국민 여러분의 애정에 대한 감사와 존경이 없어서도 아니며), but am supported by a full conviction that the step is compatible with both(오로지 그런 결정이 양쪽 모두에게 부합되는 순전한 양심에 의해 였습니다).
The acceptance of, and continuance hitherto in(수락하고 지금까지 수행하여 온 것은 ), the office to which your suffrages have twice called me(국민 여러분께서 투표로써 두 번씩이나 나에게 맡겨주신 대통령직을) have been a uniform sacrifice of inclination to the opinion of duty(오로지 국가에 대한 의무를 다할 것을 요구하는 여론과) and to a deference for what appeared to be your desire(국민 여러분의 뜻을 따르기 위하여). I constantly hoped(지속적으로 바랬습니다) that it would have been much earlier in my power(오히려 지금 보다 더 일찍 대통령직에서 퇴임하고자), consistently with motives which I was not at liberty to disregard(국민 여러분의 뜻을 따르기 위하여 불가피하게 접었던), to return to that retirement from which I had been reluctantly drawn(은퇴의 뜻을 떨칠 수 없었으며). The strength of my inclination to do this, previous to the last election(사실, 지난 대통령 선거 전에는 퇴임하고자 하는 나의 욕심이 강한 나머지), had even led to the preparation of an address to declare it to you(국민 여러분께 드릴 고별 연설문까지 준비한 바 있습니다); but mature reflection on(심사 숙고한 끝에) the then perplexed and critical posture of our affairs with foreign nations(그러나, 당시 외국과의 복잡하고 중요한 상황과), and the unanimous advice of persons entitled to my confidence(주변의 한결 같은 만류를), impelled me to abandon the idea(퇴임의 뜻을 접게 되었습니다).
- appertain [æ̀pərtéin] vi. 속하다(to); 관련되다(relate)(to). / tender [téndəːr] n. ① a) 제출, 제공, 신청; / withdraw [wiðdrɔ́ː, wiɵ-] v. (-drew [-drúː]; -drawn [-drɔ́ːn]) ―vt. (제의·신청 등을) 철회하다; 취소하다; (소송을) 취하하다 / diminution [dìmənjúːʃən] n. ① U 감소, 감손, 축소; 저감(低減); C 감소액[량, 분]. / deficiency [difíʃənsi] n. U,C 결핍, 부족, 결여; 영양부족, 영양소 결핍; U,C 결손; 결함; C 부족분[액·량]. [opp] sufficiency. / conviction [kənvíkʃən] n. ① U,C 신념, 확신. [SYN.] ⇨ CONFIDENCE. ② U 설득(력), 설득행위. ③ U 죄의 자각, 양심의 가책. / hitherto [hìðərtúː] ad. 지금까지(는), 지금까지로 봐서는 (아직). / suffrage [sʌ́fridʒ] n. U 찬성투표; 동의, 찬성. / deference [défərəns] n. U 복종; 존경, 경의(to), / disregard [dìsrigɑ́ːrd] vt. 무시하다, 문제시하지 않다; 경시하다(ignore). [SYN.] ⇨ NEGLECT. / confidence [kɑ́nfidəns / kɔ́n-] n. U ① (남에 대한) 신용, 신뢰. [SYN.] ⇨ BELIEF. ② C 속내 말; 비밀, 내밀한 일. ③ (자기에 대한) 자신, 확신. [opp.] diffidence. ④ 대담, 사기. /
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/Fx1wfDuskOI
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [5~10]
I beg you, at the same time, to ①do me the justice to be assured that this resolution has not been taken without a strict regard to all the considerations appertaining/appertaining to the relation which binds a dutiful citizen to his country; and that in ㉠withdrawing the tender of service, which silence in my situation might imply, I am influenced by ②no diminution of zeal for your future interest, ③no deficiency of grateful respect for your past kindness, but am supported by a full conviction that the step is ㉡compatible with Ⓐboth.
The acceptance of, and continuance hitherto in, the office from which/to which your suffrages have twice called me have been a ④uniform sacrifice of inclination to the opinion of duty and to a ㉢deference for what appeared to be your desire. I constantly hoped that Ⓑit would have been much earlier in my power, consistently with motives which I was ⑤not at liberty to disregard, to return to that retirement from which I had been reluctantly drawn. The strength of my inclination to do Ⓑthis, previous to the last election, had even led to the preparation of an address to declare it to you; but mature ㉣reflection on the then perplexed and critical posture of our affairs with foreign nations, and the unanimous advice of persons entitled for/entitled to my confidence, impelled me to ㉤accept the idea.
5. 위 글에 나타난 지은이의 심정은?5)
① pleased ② sorry
③ sad ④ cool
⑤ impatient
6. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 각각의 우리말 번역이 어색한 것은?6)
① do me the justice (저의 마음을 헤아려주다.)
② no diminution of zeal (열정이 감소되지 않음)
③ no deficiency of grateful respect
(감사와 존경심이 없어서가 아님)
④ uniform sacrifice of inclination (오로지 희생하는 정신)
⑤ not at liberty to disregard (자유를 기구하여)
7. 위 글의 네모상자 안의 적절한 단어를 고르시오.7)
① appertaining from which entitled for
② appertaining to which entitled to
③ appertaining to to which entitled for
④ appertaining to from which entitled to
⑤ appertaining to to which entitled to
8. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것을 쓰시오.8)
9. 위 글에서 밑줄 친 ㉠~㉤중, 문맥상 어색한 단어는?9)
① ② ③ ④ ⑤
10. 위 글의 내용과 일치하는 것은?10)
① 작가는 자신의 결정을 간곡하게 이해를 구한다.
② 작가는 두 번씩이 직책을 거부했다.
③ 작가는 미래의 대한 열정이 떨어졌다.
④ 작가는 노련으로 쇠약하여 공직을 떠나려 한다.
⑤ 작가의 고집으로 인해 주의 참모들은 괴로웠다.
I b____ you, at the same time, to do me the j_____ to be assured(국민 여러분께서 헤아려 주실 것을 간곡히 부탁드리고자 합니다) that this r______ has not been taken(이러한 결심을 하게 되었음을) w______ a strict regard to all the considerations a_______ to the relation which binds a dutiful citizen to his country(책임 있는 국민의 한 사람으로서 국가에 대한 책무와 관련된 모든 요소를 엄격하게 숙고한 후에); and that in w________ the tender of service(아무런 움직임을 취하지 아니한 데서), which silence in my situation might imply(이미 짐작한 분도 있을 것으로 사료됩니다), I am influenced by no d_________ of zeal for your future interest(국민 여러분의 향후 이익에 대한 나의 열정이 줄어서도 아니고), no d_______ of grateful respect for your past kindness(지금까지 나에게 보내주신 국민 여러분의 애정에 대한 감사와 존경이 없어서도 아니며), but am supported by a full c_______ that the step is compatible with both(오로지 그런 결정이 양쪽 모두에게 부합되는 순전한 양심에 의해 것 이였습니다).
The acceptance of, and continuance hitherto in(수락하고 지금까지 수행하여 온 것은 ), the office to which your s________ have twice called me(국민 여러분께서 투표로써 두 번씩이나 나에게 맡겨주신 대통령직을) have been a uniform s_______ of inclination to the opinion of duty(오로지 국가에 대한 의무를 다할 것을 요구하는 여론과) and to a d________ for what appeared to be your desire(국민 여러분의 뜻을 따르기 위하여). I constantly hoped(지속적으로 바랬습니다) that it would have been much earlier in my power(오히려 지금 보다 더 일찍 대통령직에서 퇴임하고자), c________ with motives which I was not at liberty to disregard(국민 여러분의 뜻을 따르기 위하여 불가피하게 접었던), to return to that retirement from which I had been r_________ drawn(은퇴의 뜻을 떨칠 수 없었으며). The strength of my inclination to do this, previous to the last election(사실, 지난 대통령 선거 전에는 퇴임하고자 하는 나의 욕심이 강한 나머지), had even led to the preparation of an address to declare it to you(국민 여러분께 드릴 고별 연설문까지 준비한 바 있습니다); but m_______ reflection on(심사숙고한 끝에) the then p________ and c________ posture of our affairs with foreign nations(그러나, 당시 외국과의 복잡하고 중요한 상황과), and the u________ advice of persons entitled to my confidence(주변의 한결 같은 만류를), i__________ me to abandon the idea(퇴임의 뜻을 접게 되었습니다).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/QuApwzvvD54
I rejoice that the state of your concerns, ①external as well as internal, ②no longer ③renders the pursuit of inclination incompatible with the sentiment of duty or propriety, and am persuaded, ④whatever partiality may be retained for my services, that, in the present circumstances of our country, you will not disapprove my determination to retire.
⑤The impressions with which I first undertook the arduous trust were explained on the proper occasion. In the discharge of this trust, I will only say that I have, with good intentions, ⑥contributed towards the organization and administration of the government the best exertions of which a very fallible judgment was capable. ⑦Not unconscious in the outset of the inferiority of my qualifications, ⑧experience in my own eyes, perhaps still more in the eyes of others, has strengthened the motives to diffidence of myself; and every day ⑨the increasing weight of years admonishes me more and more that the shade of retirement is ⑩as necessary to me as it will be welcome. ⑪Satisfied that if any circumstances have given peculiar value to my services, they were temporary, I have the consolation to believe that, while choice and prudence invite me to quit the political scene, patriotism does not forbid it.
① B as well as A : A뿐만 아니라 B도 - 국내외의
② 더 이상 ~않는
③ 의무감에 맞지 않는 기분에 따르는(의무감을 쫓는)
④ 어떠한 편견이 제 공직기간 동안 계속 되었을지라도(부적절한 국가에 대한 의무를 저버리는 것으로)
⑤ I first undertook the arduous trust with the impressions 네가 이 막중한 책무를 처음 맡았을 때의 감회는
⑥ contribute towards B A : A를 B에 기여하다 / a very fallible judgment was capable of the best exertion 아주 잘못된 판단이 최고의 전력을 다했다. [의역] 잘못된 판단을 내렸다.
⑦ (Though I was) Not unconscious ~, 처음부터 나의 능력이 부족함을 모르지 아니하였으나
⑧ experience (in my own eyes, perhaps still more in the eyes of others) has strengthened the motives to diffidence of myself. 제 스스로의 경험은 능력의 부족함을 더욱 절감하게 만들었다
⑨ the increasing weight ~ admonishes me ~ that ~ 더 더욱 힘든 무게감이 저로 하여금 ~하도록 훈계합니다
⑩ 앞으로 환영받듯 저에게도 필요한(국민 여러분께서도 환영하리라)
⑪ (Because I am) Satisfied that ~, I have the consolation ~
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/QuApwzvvD54
I rejoice that the state of your concerns, external as well as internal(이제 국내외 상황에 대한 국민 여러분의 염려가), no longer renders the pursuit of inclination incompatible with the sentiment of duty or propriety(더 이상의 의무감에서 해방되어), and am persuaded(믿게 되었다(설득 되었다)), whatever partiality may be retained for my services(부적절하거나 국가에 대한 의무를 저버리는 것으로), that, in the present circumstances of our country(우리나라의 현 상황에서), you will not disapprove my determination to retire(나의 퇴임 결심을 국민 여러분께서 반대하지 아니할 것으로 믿게 되었습니다).
The impressions with which I first undertook the arduous trust(내가 이 막중한 책무를 처음 맡았을 때의 감회는]) were explained on the proper occasion(적절한 자리에서 이미 밝힌 바 있습니다). In the discharge of this trust(이제 이 책무를 두고 물러나면서), I will only say(국민 여러분께 드리고자 하는 말씀은) that I have, with good intentions, contributed towards the organization and administration of the government the best exertions(내가 정부의 조직과 운영을 위하여 선의로써 최선의 노력을 다하였으나) of which a very fallible judgment was capable(그 과정에 잘못된 판단을 내린 부분도 있을 수 있다는 것입니다). Not unconscious in the outset of the inferiority of my qualifications(처음부터 나의 능력이 부족함을 모르지 아니하였으나), experience in my own eyes(나 스스로 처음의 의지에도 불구하고), perhaps still more in the eyes of others(나의 부족함은 국민 여러분의 눈에는 더욱 선명하게 보였으리라 생각됩니다), has strengthened the motives to diffidence of myself(능력의 부족함을 더욱 절감하게 되었으며); and every day the increasing weight of years admonishes me more and more that the shade of retirement(또한, 대통령직을 수행한 해가 쌓일수록 나의 부족함에 대한 자책의 무게가 날로 커지면서) is as necessary to me as it will be welcome(이를 국민 여러분께서도 환영하시리라 믿습니다). Satisfied that if any circumstances have given peculiar value to my services(지금까지 내가 대통령직을 수행함으로써 국가에 조금이나마 도움이 된 바가 있다면 그것으로 충분히 만족하며), they were temporary(그것들이 일시적어었던), I have the consolation to believe that(믿으며 이를 위안으로 삼고자 합니다), while choice and prudence invite me to quit the political scene, patriotism does not forbid it(정계를 떠나고자 하는 내 선택이 주의와 분별의 잣대에 비추어 바람직할 뿐 아니라 애국심의 잣대에 비추어서도 그릇되지 아니한 선택이라).
- rejoice [ridʒɔ́is] v. ―vi. ① 『+전+명/ +to do/ +that절』 기뻐하다, 좋아하다, 축하하다(at; in; over; on). / ② 『+전+명』 누리고 있다, 부여되어 있다(in). ―vt. 기쁘게 하다, 즐겁게 하다. / render [réndəːr] v. ―vt. ① 『+목+보』 ┅로 만들다, ┅이 되게 하다. ② a) 『∼ +목/ +목+전+명』 (보답으로서) 주다, 갚다, ┅에 보답하다. b) (조력 등을) 주다, 제공하다; (경의 따위를) 표하다. / propriety [prəpráiəti] n. ① U 타당, 적당; 적정, 적부; 정당. ② U 예의바름, 예모, 교양; (pl.) 예의 범절. / partiality [pɑ̀ːrʃiǽləti] n. U 편파, 불공평, 치우침; (a ∼) 특별히 좋아함(fondness), 편애(for; to); U 부분성, 국부성. / retain [ritéin]vt. ① 보류하다, 보유[유지]하다. [SYN.] ⇨ KEEP. ② (변호사·사환을) 고용하다. ③ (폐지하지 않고) 존속시키다; 계속 사용[실행]하다. ④ 잊지 않고 있다. / fallible [fæ̀ləbəl]a. 틀리기 쉬운, 틀리지 않을 수 없는; (사람이) 속기 쉬운 / diffidence [dífidəns] n. U ① 자신 없음, 망설임, 사양. [opp] confidence. ② 암띰, 수줍음(modesty). / admonish [ædmɑ́niʃ, əd- / -mɔ́n-] v. ―vt. ① 『∼+목 / +목+to do / +목+전+명 / +목+that 절』 (아무를) 훈계하다, 타이르다(reprove), 깨우치다; 충고하다, (아무에게) 권고하다(advise). [SYN.] ⇨ ADVISE. ② 『+목+전+명 / +목+that 절』 경고하다(warn), (위험 등을) ㉺ ┅의 주의를 촉구하다(of). ―vi. 훈계[경고]를 주다. / consolation [kɑ̀nsəléiʃən / kɔ̀n-] n. ① U 위로, 위안. ② C 위안이 되는 것[사람]. / prudence [prúːdəns] n. U ① 신중, 세심, 사려, 분별, 빈틈없음. ② 검약(frugality).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/-qN9Q0aniKM
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [11~15]
I rejoice that the state of your concerns, external as well as internal, no longer renders the pursuit of inclination ①incompatible with the sentiment of duty or propriety, and am persuaded, whatever ②partiality may be retained for my services, that, in the present circumstances of our country, you will not disapprove my determination to retire.
The impressions with which I first undertook the ③arduous trust were explained on the proper occasion. ⒶIn the discharge of this trust, I will only say that I have, with good intentions, contributed towards the organization and administration of the government Ⓑthe best exertions of which a very fallible judgment was capable. Not ④conscious in the outset of the inferiority of my qualifications, experience in my own eyes, perhaps still more in the eyes of others, has strengthened the motives to ⑤diffidence of myself; and every day the increasing weight of years admonishes me more and more that the shade of retirement is as necessary to me as it will be welcome. Satisfied that if any circumstances have given peculiar value to my services, they were temporary, I have the consolation to believe that, while choice and prudence invite me to quit the political scene, patriotism does not forbid Ⓒit.
11. 위 글의 제목으로 가장 적절한 것은?11)
➀ the Politics : the Power and the Mortality
➁ the Sentiment of Quitting the Political Scene
➂ Out of the Political Scene : Longing and Aspiration
➃ The Presidency : Not easy to be
➄ Not arduous, But happy
12. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 단어의 쓰임이 어색한 것은?12)
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
13. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 암시하는 것은?13)
➀ re-election
➁ disappointment
➂ responsibility
➃ retirement
➄ sacrifice
14. 위 글에서 밑줄 친 Ⓑ의 올바른 우리말 번역은?14)
➀ 잘못된 판단을 수정하고자 최선을 다했다.
➁ 잘못된 판단은 누구의 탓도 아니다.
➂ 잘못된 판단을 내린 부분이 있었다.
➃ 누구나 최선을 다하면 된다.
➄ 판단을 내릴 능력만으로 최선을 다한 것이다.
15. 위 글의 밑줄 친 Ⓒ가 가리키는 것은?15)
➀ 정계를 떠나는 것
➁ 선택과 신중함
➂ 애국심
➃ 나의 공식생활
➄ 대통령 직
I r______ that the state of your concerns, e_______ as well as i________(이제 국내외 상황에 대한 국민 여러분의 염려가), no longer r_______ the pursuit of inclination i________ with the sentiment of duty or propriety(더 이상의 의무감에서 해방되어), and am persuaded(믿게 되었다(설득 되었다)), whatever partiality may be r________ for my services(부적절하거나 국가에 대한 의무를 저버리는 것으로), that, in the present circumstances of our country(우리나라의 현 상황에서), you will not d_________ my determination to retire(나의 퇴임 결심을 국민 여러분께서 반대하지 아니할 것으로 믿게 되었습니다).
The impressions with which I first undertook the a_______ trust(내가 이 막중한 책무를 처음 맡았을 때의 감회는) were explained on the proper occasion(적절한 자리에서 이미 밝힌 바 있습니다). In the d_______ of this trust(이제 이 책무를 두고 물러나면서), I will only say(국민 여러분께 드리고자 하는 말씀은) that I have, with good intentions, contributed towards the organization and administration of the government the best e________(내가 정부의 조직과 운영을 위하여 선의로써 최선의 노력을 다하였으나) of which a very f_______ judgment was capable(그 과정에 잘못된 판단을 내린 부분도 있을 수 있다는 것입니다). Not u________ in the outset of the inferiority of my qualifications(처음부터 나의 능력이 부족함을 모르지 아니하였으나), experience in my own eyes(나 스스로 처음의 의지에도 불구하고), perhaps still more in the eyes of others(나의 부족함은 국민 여러분의 눈에는 더욱 선명하게 보였으리라 생각됩니다), has s________ the motives to diffidence of myself(능력의 부족함을 더욱 절감하게 되었으며); and every day the increasing weight of years a_________ me more and more that the shade of retirement(또한, 대통령직을 수행한 해가 쌓일수록 나의 부족함에 대한 자책의 무게가 날로 커지면서) is as necessary to me as it will be welcome(이를 국민 여러분께서도 환영하시리라 믿습니다). Satisfied that if any circumstances have given p_______ value to my services(지금까지 내가 대통령직을 수행함으로써 국가에 조금이나마 도움이 된 바가 있다면 그것으로 충분히 만족하며), they were temporary(그것들이 일시적이었던), I have the c_______ to believe that(믿으며 이를 위안으로 삼고자 합니다), while choice and p________ invite me to quit the political scene, p_______ does not forbid it(정계를 떠나고자 하는 내 선택이 주의와 분별의 잣대에 비추어 바람직할 뿐 아니라 애국심의 잣대에 비추어서도 그릇되지 아니한 선택이라).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/cJspxYXYLvA
①In looking forward to the moment which is intended to terminate the career of my public life, my feelings do not ②permit me to suspend the deep acknowledgment of that debt of gratitude ③which I owe to my beloved country for the many honors ④it has conferred upon me; ⑤still more for the steadfast confidence with which it has supported me; and ⑥for the opportunities I have thence enjoyed of manifesting my inviolable attachment, by services faithful and persevering, though in usefulness unequal to my zeal. ⑦If benefits have resulted to our country from these services, let it always be remembered to your praise, and ⑧as an instructive example in our annals, that under circumstances in which the passions, agitated in every direction, were liable to mislead, amidst appearances sometimes dubious, vicissitudes of fortune often discouraging, in situations in which not unfrequently want of success has countenanced the spirit of criticism, the constancy of your support was the essential prop of the efforts, and a guarantee of the plans by which they were effected. ⑨Profoundly penetrated with this idea, I shall carry it with me to my grave, ⑩as a strong incitement to unceasing vows that heaven may continue to you the choicest tokens of its beneficence; ⑪that your union and brotherly affection may be perpetual; that the free Constitution, which is the work of your hands, may be sacredly maintained; that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue; that, in fine, the happiness of the people of these States, under the auspices of liberty, may be made complete by ⑫so careful a preservation and so prudent a use of this blessing as will acquire to them the glory of recommending ⑬it to the applause, the affection, and adoption of every nation which is yet a stranger to it.
① Before I look forward to : ~을 앞두고
② 감사를 빚의 깊은 인식을 미루는 것을 허락하다. [의역] 감사를 표할 기회를 미루다.
③ owe A to B : A는 B 덕분이다. owe의 목적어는 that debt of gratitude
④ confer A upon B : it(my beloved country) has conferred the many honors upon me 사랑하는 조국이 나에게 부여해 준 수많은 영예
⑤ still more 변함없이 더 더욱 / it(my beloved country) has supported me with the steadfast confidence 저에게 확고한 신뢰로
⑥ I have thence the opportunities of manifesting my inviolable attachment 그렇게 때문에 제가 조국에 대한 애정을 표현할 기회를 누리다 / by services (which are) faithful and persevering 나름의 충직하고 끈질긴 직무 수행을 통하여 / thought (they(services) are) in usefulness unequal to my zeal. 나의 열의에 비하면
⑦ [조건절] A result from B : A는 B로 인한 결과이다. 나의 직무 수행으로 국익에 도움 된 바가 있다면 / let[사역동사] it(our country) always be[원형동사] remembered[수동형] to your praise 이는 결코 나의 공이 아니다(여러분이 받을 칭찬)
⑧ as[전치사] an instructive example in our annals 우리 역사에 교훈이 되는 예로서 / that[an instructive example과 동격절] ~ in which the passions[관계대명사절의 주어], (which are) agitated ~, were[동사] liable to mislead[목적어인 vicissitudes를 수식], amidst appearances (which are) sometimes dubious, vicissitudes ~, in situations in which ~ criticism, the constance[that절의 주어] of your support was[동사] the essential prop of the efforts[보어], and a guarantee ~ effected[보어] /
⑨ [분사구문] (Because I am) Profoundly ~ 이러한 생각을 바탕으로 / I shall[주어의 의지] carry it with me to my grave 바르는 간절한 마음을 무덤까지 가져가고자 합니다.
⑩ as[전치사, ~로써] a strong ~ that[unceasing vows와 동격절] heaven ~ its[heaven] beneficence; 하늘이 멈춤 없이 여러분들에게 자비의 정선된 징표인 끝없는 공약의 강한 흥분으로서 [의역] 신의 가호가 국민 여러분과 함께하고] /
⑪ unceasing vows that ~ beneficence; that ~ perpetual; that ~ maintained; that ~ virtue; that ~ : that의 계속 연결되는 동격절
⑫ so + 형용사 + a/an + 단수명사 : 너무나 세심한 보존과 신중한 활용 / so ~ as ... : ...한 마큼 ~한
⑬ it는 liberty를 가리킴
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/cJspxYXYLvA
In looking forward to the moment which is intended to terminate the career of my public life(내 공직생활의 마지막으로 기록될 퇴임식을 앞두고), my feelings do not permit me to suspend the deep acknowledgment of that debt of gratitude(감사를 표할 기회를 더 이상 미룰 수 없음을 널리 헤아려 주시기 바랍니다) which I owe to my beloved country for the many honors it has conferred upon me(사랑하는 조국이 나에게 부여해 준 수많은 영예와); still more for the steadfast confidence with which it has supported me(확고한 신뢰에 대하여); and for the opportunities I have thence enjoyed of manifesting my inviolable attachment(끈질긴 직무 수행을 통하여 조국에 대한 애정을 표현할 기회를 누릴 수 있었던 데 대하여), by services faithful and persevering(나름의 충직하고 끈질긴 직무 수행을 통하여), though in usefulness(또 나의 열의에 비하여) unequal to my zeal( 나라에 도움된 바는 크지 않았지만). / If benefits have resulted to our country from these services(나의 직무 수행으로 국익에 도움된 바가 있었다면), let it always be remembered to your praise(이는 결코 나의 공이 아니며), and as an instructive example in our annals(우리의 역사에 교훈이 되는 예로서), that under circumstances in which the passions, agitated in every direction, were liable to mislead(갖가지 서로 다른 열정과 성공에 대한 갈망으로 인하여 흔히 일어날 수 있는 실망스러운 상황의 변화에 대하여), amidst appearances sometimes dubious, vicissitudes of fortune often discouraging(비난의 화살을 퍼부을 수도 있는 불안한 상황 속에서), in situations in which not unfrequently want of success has countenanced the spirit of criticism(가끔 성공의 탐욕이 비판정신을 묵이한 위치에서), the constancy of your support was the essential prop of the efforts(여러분의 지속적인 지지는 그 노력의 꼭 필요한 지지대였고), and a guarantee of the plans by which they were effected(그 계획에 의해 완성된 보장). / Profoundly penetrated with this idea(이러한 생각을 바탕으로), I shall carry it with me to my grave(바라는 간절한 마음을 무덤까지 가져가고자 합니다.), as a strong incitement to unceasing vows that heaven may continue to you the choicest tokens of its beneficence(신의 가호가 국민 여러분과 함께하고); that your union and brotherly affection may be perpetual(국민 여러분의 결속과 형제애가 영원하며); that the free Constitution, which is the work of your hands, may be sacredly maintained(국민 여러분의 손으로 만든 자유헌법이 신성하게 보존되고); that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue(헌법의 집행이 모든 부처에서 현명하고 가치롭게 이루어지며); that, in fine(마지막으로), the happiness of the people of these States, under the auspices of liberty(자유의 보호 아래에서 자유의 축복을 소중히 지키고), may be made complete by so careful a preservation and so prudent a use of this blessing as will acquire to them the glory(미합중국 국민의 행복이 완전해지기를 ) of recommending it to the applause, the affection(자유를 찬미하고, 사랑하고, 또 얻을 수 있도록 함으로써), and adoption of every nation which is yet a stranger to it(신중하게 사용하여 아직 자유를 알지 못하는 모든 국가로 하여금).
- terminate [tə́ːrmənèit]v. ―vt. 끝내다; ┅의 최후를 마무리하다, 종결시키다; 해고하다; 한정하다, 경계를 짓다. ―vi. ① 끝나다, 그치다, 종결하다(in). [SYN.] ⇨ END. / permit [pəːrmít] v. (-tt-) ―vt. ① 『∼ +목/ +목+to do/ +목+목』 허락하다, 허가하다, 인가하다. / suspend [səspénd] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 (매)달다, 걸다. ② 중지하다, 일시 정지하다, 한때 멈추다, 연기하다. ③ 『∼+목/ +목+전+명』 정직[정학]시키다, ┅의 특권을 일시 정지시키다. / gratitude [grǽtətjùːd] n. U 감사, 보은의 마음; 사의(謝儀). / confer [kənfə́ːr] v. (-rr-) ―vt. ① 『+목+전+명』 (칭호·학위 등을) 수여하다, (영예 등을) 증여하다, (은혜 등을) 베풀다. ② 〖폐어〗 「명령형」 (비교) 참조하라(compare)(略: cf.). ―vi. 『+전+명』 의논하다, 협의하다(together; with). / thence [ðens] ad. (고어) 그렇기 때문에; (문어) 거기서부터; (고어) 그 때부터. / manifest [mǽnəfèst]v. ―vt. ① 명백히 하다; 명시하다; (감정을) 드러내다. ② 증명하다; / inviolate [inváiəlit] a. 범하여지지 않은, 손상되지 않은; 더럽혀지지 않은; 신성한. / annals [ǽnəlz] n. pl. ① 연대기, 연대표. ② 역사적인 기록, 역사. / agitate [ǽdʒətèit] -v. ―vt. ① 심하게 움직이다, 흔들어대다. ② 쑤석거리다, 동요시키다; (물결·액체를) 휘젓다. ③ (마음·사람을) 동요시키다, 들먹이다, 흥분시키다 / liable [láiəb-əl]a. ① 책임을 져야 할, 지변[지급]할 책임이 있는.
② 부과되어야 할, (┅할 것을) 면할 수 없는(to; to do); ┅할 의무가[책임이] 있는. ③ 자칫하면 ┅하는, (까딱하면) ┅하기 쉬운(to do) / vicissitude [visísətjùːd] n. C 변화, 변천; U (고어·시어) 순환, 교체; (pl.) 흥망, 성쇠 / countenance [káuntənəns] vt. ┅에게 호의를 보이다; (은근히) 장려[지지]하다; 후원하다; 묵인하다 / constancy [kɑ́nstənsi / kɔ́n-] n. U ① 불변성, 항구성. ② 지조 견고; 절조, 성실; 정절. / prop [prɑp / prɔp] n. ① 지주(支柱), 버팀목, 버팀대. ② 지지자, 후원자, 의지(가 되는 사람). / effect [ifékt] vt. ① (변화 등을) 가져오다, 초래하다. ② 실행하다; (목적 따위를) 성취하다, 완수하다. / penetrate [pénətrèit] v. ―vt. ① 꿰뚫다, 관통하다, 침입하다. ② (빛·목소리 따위가) ┅을 통과하다, 지나가다. ③ ┅에 스며들다; ┅에 침투하다. / incitement [insáitmənt] n. U,C 격려, 고무, 선동, 자극; 자극물, 동기. / choice [tʃɔis] a. (choicer; choicest) ① 고르고 고른, 정선한; 【미국】 (쇠고기가) 상등의. ② 가리는, 까다로운. / beneficence [bənéfəsəns] n. ① U 선행, 은혜; 자선; 덕행. ② C 자선 행위; 시혜물(施惠物)(gift). / brotherly [brʌ́ðərli] a. 형제의; 형제다운; 우정이 두터운, 친숙한. / perpetual [pərpétʃuəl] a. ① 영구의, 영속하는, 종신의. ② 부단한, 끊임없는, 중지하지 않는. [SYN.] ⇨ CONTINUAL / stamp [stæmp] v. ―vt. ① ┅에 인지를 붙이다, ┅에 우표를 붙이다. ② 『+목+전+명』 ┅에 날인하다, ┅에 도장을 찍다; ┅에 ―을 누르다(with). ③ 『+목+전+명』 (마음 등에) (인상·생각 등을) 새겨넣다(with); (인상 등이) (마음 등에) 새겨들다(on, onto). / auspice [ɔ́ːspis] n. ① (새점(占)에 의한) 전조, (특히) 길조. ② (pl.) 후원, 찬조, 보호.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/Sq-Zk_Gp0hs
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [16~20]
①In looking forward to the moment which is intended to terminate the career of my public life, ②my feelings do not permit me to suspend the deep acknowledgment of that debt of gratitude which I owe to my beloved country for the many honors it has conferred upon me; still more for the steadfast confidence with which it has supported me; and for the opportunities ③I have thence enjoyed of manifesting my inviolable attachment, by services faithful and persevering, though in usefulness unequal to my zeal. If benefits have resulted to our country from these services, ④let it always be remembered to your praise, and as an instructive example in our annals, that under circumstances in which the passions, agitated in every direction, were liable to mislead, amidst appearances sometimes dubious, vicissitudes of fortune often discouraging, in situations in which ⑤not unfrequently want of success has countenanced the spirit of criticism, the constancy of your support was the essential prop of the efforts, and a guarantee of the plans by which they were effected. Profoundly penetrated with this idea, ⒶI shall carry it with me to my grave, as a strong incitement to unceasing vows that heaven may continue to you the choicest tokens of its beneficence; that your union and brotherly affection may be perpetual; that the free Constitution, which is the work of your hands, may be sacredly maintained; that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue; that, in fine, the happiness of the people of these States, under the auspices of liberty, may be made complete by so careful a preservation and so prudent a use of this blessing as will acquire to them the glory of recommending Ⓑit to the applause, the affection, and adoption of every nation which is yet a stranger to it.
16. 위 글에 나타난 연설자의 심정은?16)
① happy ② gloomy
③ miserable ④ transient
⑤ urgent
17. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤가 각각 뜻한 것과 거리가 먼 것은?17)
① resignation ② appreciation
③ satisfaction ④ wish
⑤ happiness
18. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ가 암시하는 것은?18)
① oblivion ② unforgettableness
③ death ④ complaint
⑤ excitement
19. 위 글에서 밑줄 친 Ⓑ가 가리키는 것은?19)
① a preservation
② a use of this blessing
③ the glory
④ the happiness of the people of these States
⑤ every nation
20. 위 글과 일치하지 않은 것은?20)
① 작가는 공직생활을 마무리하려 한다.
② 작가는 모든 행위는 국민의 지지에서 시작되었다.
③ 신의 축복과 가호를 기원하고 있다.
④ 다른 국가들도 동참하기를 호소한다.
⑤ 자신의 업적이 역사에 영원하길 바라고 있다.
In looking forward to the m________ which is intended to t________ the career of my public life(내 공직생활의 마지막으로 기록될 퇴임식을 앞두고), my feelings do not p________ me to suspend the deep acknowledgment of that debt of g________(감사를 표할 기회를 더 이상 미룰 수 없음을 널리 헤아려 주시기 바랍니다) which I owe to my beloved country for the many honors it has c_________ upon me(사랑하는 조국이 나에게 부여해 준 수많은 영예와); still more for the s___________ confidence with which it has supported me(확고한 신뢰에 대하여); and for the opportunities I have thence enjoyed of m_________ my inviolable attachment(끈질긴 직무 수행을 통하여 조국에 대한 애정을 표현할 기회를 누릴 수 있었던 데 대하여), by services faithful and p_________(나름의 충직하고 끈질긴 직무 수행을 통하여), though in usefulness(또 나의 열의에 비하여) u_______ to my zeal( 나라에 도움 된 바는 크지 않았지만). / If benefits have resulted to our country from these services(나의 직무 수행으로 국익에 도움된 바가 있었다면), let it always be remembered to your p_________(이는 결코 나의 공이 아니며), and as an instructive example in our a_______(우리의 역사에 교훈이 되는 예로서), that under circumstances in which the passions, a_______ in every direction, were liable to mislead(갖가지 서로 다른 열정과 성공에 대한 갈망으로 인하여 흔히 일어날 수 있는 실망스러운 상황의 변화에 대하여), amidst appearances sometimes d_______, vicissitudes of fortune often discouraging(비난의 화살을 퍼부을 수도 있는 불안한 상황 속에서), in situations in which not unfrequently want of success has c________ the spirit of criticism(가끔 성공의 탐욕이 비판정신을 묵인한 위치에서), the constancy of your support was the essential prop of the efforts(여러분의 지속적인 지지는 그 노력의 꼭 필요한 지지대였고), and a guarantee of the plans by which they were effected(그 계획에 의해 완성된 보장). / Profoundly p_______ with this idea(이러한 생각을 바탕으로), I shall carry it with me to my grave(바라는 간절한 마음을 무덤까지 가져가고자 합니다.), as a strong incitement to unceasing vows that heaven may continue to you the choicest t_______ of its beneficence(신의 가호가 국민 여러분과 함께하고); that your union and brotherly affection may be p________(국민 여러분의 결속과 형제애가 영원하며); that the free Constitution, which is the work of your hands, may be s_______ maintained(국민 여러분의 손으로 만든 자유헌법이 신성하게 보존되고); that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue(헌법의 집행이 모든 부처에서 현명하고 가치롭게 이루어지며); that, in fine(마지막으로), the happiness of the people of these States, under the a_______ of liberty(자유의 보호 아래에서 자유의 축복을 소중히 지키고), may be made complete by so careful a preservation and so p_______ a use of this blessing as will acquire to them the glory(미합중국 국민의 행복이 완전해지기를 ) of recommending it to the a________, the a________(자유를 찬미하고, 사랑하고, 또 얻을 수 있도록 함으로써), and a_______ of every nation which is yet a stranger to it(신중하게 사용하여 아직 자유를 알지 못하는 모든 국가로 하여금).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/A2ZzJJiLEt8
Here, perhaps, ①I ought to stop. But a solicitude for your welfare, which ②cannot end but with my life, and the apprehension of danger, ③natural to that solicitude, urge me, on an occasion like the present, ④to offer to your solemn contemplation, and to recommend to your frequent review, some sentiments ⑤which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation, and which appear to me all-important to the permanency of your felicity as a people. These will be offered to you with the more freedom, ⑥as you can only see in them the disinterested warnings of a parting friend, who can possibly have no personal motive ⑦to bias his counsel. ⑧Nor can I forget, ⑨as an encouragement to it, your indulgent reception of my sentiments on a former and not dissimilar occasion.
⑩Interwoven as is the love of liberty with every ligament of your hearts, no recommendation of mine is necessary to fortify or confirm the attachment.
① ought to = should ~하고 싶다. ~해야만 하다. / a solicitude(주어) urge(동사)로 이루워진 문장 / urge + 목적어 + to 부정사 : ‘목적어’가 ‘to 부정사’ 하도록 재촉하다
② 나의 목숨이 다할 때까지 멈출 수 없는
③ danger, (which is) natural to ~자연스레 수반되는 위험
④ to offer to ~ and to recommend ~, some sentiments : offer의 목적어는 sentiments임.
⑤ which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation(형용사 구) and which appear to me로 구성된 문장
⑥ 국민여러분이 물러나려는 친구의 사욕 없는 진언을 알 수 만 있다면 / as = if로 해석하면 됨.
⑦ bias는 동사로 쓰여 his counsel = a parting friend's counsel
⑧ Nor로 문장이 도치됨 = or I can not forget : forget의 목적어는 your indulgent reception
⑨ 용기를 내어
⑩ 도치된 문장 As[Because] the love of liberty is interwoven with every ligament of your hearts : 국민 여러분의 마음속에 이미 자유에 대한 사랑이 깊이 뿌리내리고 있기 때문에
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/A2ZzJJiLEt8
Here, perhaps, I ought to stop(어쩌면 이쯤에서 이 고별사를 맺는 것도 좋을 듯싶습니다). But a solicitude for your welfare, which cannot end but with my life(그러나, 나의 목숨이 다할 때까지 멈출 수 없는 국민 여러분의 복리에 대한 염려와), and the apprehension of danger, natural to that solicitude(그러한 염려에 자연스럽게 수반되는 위험에 대한 걱정으로 인하여), urge me, on an occasion like the present(현재와 같은 상황에서 ~제안하도록 저를 촉구합니다), to offer to your solemn contemplation, and to recommend to your frequent review(몇 가지 소견을 심사와 숙고 끝에), some sentiments which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation(이를 국민 여러분께서 신중하게 숙고하여 주시기 바랍니다), and which appear to me all-important to the permanency of your felicity as a people(국민 여러분의 행복이 영원하기 위하여 더없이 중요하다고 판단되는). / These will be offered to you with the more freedom(여러분들에게 부담없이 드리려 합니다), as you can only see in them the disinterested warnings of a parting friend(국민 여러분의 판단을 흐리게 할 이유가 전혀 없는 벗으로서), who can possibly have no personal motive to bias his counsel(아무런 부담과 사심도 없이 드리는 충언입니다). Nor can I forget, as an encouragement to it, your indulgent reception(나의 소견을 너그러이 받아주셨던 일을 기억하고 용기를 내어 드리는 말씀이기도 합니다) of my sentiments on a former and not dissimilar occasion(지금과는 다른 자리였지만 이전에도).
Interwoven as is the love of liberty with every ligament of your hearts(국민 여러분의 마음속에 이미 자유에 대한 사랑이 깊이 뿌리내리고 있기 때문에), no recommendation of mine is necessary to fortify or confirm the attachment(굳이 나의 충언으로 이를 확인하거나 강화하고자 할 필요는 없을 것입니다).
- solicitude [səlísətjùːd] n. U 근심, 우려(care), 염려(concern)(about); 갈망; 열심; 배려(for); (pl.) 걱정거리. / apprehension [æ̀prihénʃən] n. U (종종 pl.) 염려, 우려, 불안, 걱정(about). / solemn [sɑ́ləm / sɔ́l-]a. ① 엄숙한, 근엄한. ② 장엄한, 장중한. ③ 엄연한, 중대한 / contemplation [kɑ̀ntəmpléiʃən / kɔ̀ntem-] n. U ① 주시, 응시; 정관(靜觀). ② 숙고, 심사(深思), 명상, 관조(觀照). ③ 기대, 예기, 의도, 계획. / inconsiderable [ìnkənsídərəbəl] a. 적은; 중요치 않은, 하잘 것 없는. / felicity [filísəti] n. C 경사; U 더없는 행복(bliss); U (표현의) 교묘함; C 적절한 표현. / disinterested [disíntəristid, -rèst-] a. 사욕이 없는, 청렴[공평]한; (미국구어) 무관심한, 흥미를 갖지 않는. / bias [báiəs] vt. (-s-, ((영국) -ss-) 편견을 갖게 하다, 한쪽으로 치우치게[기울게] 하다; (전극에) 바이어스를 걸다 / indulgent [indʌ́ldʒənt] a. 멋대로 하게 하는, 어하는, 눈감아 주는, 관대한(to). / dissimilar [dissímələr] a. 닮지 않은, 다른(to; from). / ligament [lígəmənt] n. 줄, 끈, 띠; 〖해부학〗 인대(靭帶); (고어) 연줄, 기반(羈絆) /
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/y_-fPdH_Cp0
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [21~25]
Here, perhaps, I ought to stop. But a solicitude for your welfare, which cannot end but with my life, and the apprehension of danger, natural to that solicitude, urge me, on an occasion like the present, offering/to offer to your solemn contemplation, and to recommend to your frequent review, some sentiments which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation, and which appear to me all-important to the permanency of your felicity as a people. These will be offered to you with the more freedom, as you can only see in Ⓐthem the disinterested warnings of a parted/parting friend, who can possibly have no personal motive to bias his counsel. Nor can I forget, as an encouragement to it, your indulgent reception of my sentiments on a former and not dissimilar occasion.
Interweaving/Interwoven as is the love of liberty with every ligament of your hearts, no recommendation of mine is necessary to fortify or confirm the attachment.
21. 위 글에 나타난 작가의 심정으로 가리키는 단어와 거리가 먼 것은?21)
① solicitude ② apprehension
③ parting ④ bias
⑤ attachment
22. 위 글에서 작가가 강조하는 핵심은?22)
① your welfare
② solemn contemplation
③ no inconsiderable observation
④ more freedom
⑤ disinteresting warnings
23. 위 글의 네모상자 안의 올바른 단어는?23)
① offering parted Interweaving
② to offer parted Interwoven
③ offering parting Interweaving
④ to offer parting Interwoven
⑤ offering parting Interwoven
24. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?24)
① disinterested warnings ② Americans
③ some sentiments ④ your hearts
⑤ the attachment
25. 위 글과 일치하지 않은 것은?25)
① 작가는 이쯤에서 고별사를 맺고 싶어 한다.
② 작가는 국민 여러분의 복리에 대한 염려한다.
③ 국민 여러분의 신중한 숙고를 바란다.
④ 국민의 판단을 흐리게 했던 벗으로서 유감을 표명한다.
⑤ 국민의 뿌리 깊은 신뢰로 충언을 확인하고 싶지 않다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/WHytC0MZGUg
①The unity of government which constitutes you one people is also now dear to you. ②It is justly so, ③for it is ④a main pillar in the edifice of your real independence, the support of your tranquility at home, your peace abroad; of your safety; of your prosperity; of that very liberty which you so highly prize. But ⑤as it is easy to foresee that, from different causes and from different quarters, ⑥much pains will be taken, many artifices employed to weaken in your minds the conviction of this truth; ⑦as this is the point in your political fortress against which the batteries of internal and external enemies will be most constantly and actively (though often covertly and insidiously) directed, it is of infinite moment that you should properly ⑧estimate the immense value of your national union to your collective and individual happiness; ⑨that you should cherish a cordial, habitual, and immovable attachment to it; ⑩accustoming yourselves to think and speak of it as of the palladium of your political safety and prosperity; watching for its preservation with jealous anxiety; discountenancing whatever may suggest even a suspicion that it can in any event be abandoned; and indignantly frowning upon the first dawning of ⑪every attempt to alienate any portion of our country from the rest, or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts.
① constitute A B : A를 B로 구성하다.
② It = the unity of government / justly 당연하게 / so = dear to you / 그것은 그럴만한 봐
③ for = because
④ a main pillar of your safety, of your prosperity, and that very liberty로 구성된 문장
⑤ as = though : 예측이 쉬울지라도
⑥ much pains will be taken, many artifices (will be) employed to ~ : 많은 고통이 따를 것이고, 많은 술수가 여러분의 마음 속 진실의 양심을 약화시키고자 쓰일 것입니다.
⑦ as = because / against which는 관계대명사절을 받음 = the batteries of ~ enemies will be constantly ~ directed against your political fortress : 국내외의 적들의 포문은 계속해서 적극적으로 여러분의 정치적 보루의 급소를 / it is of infinite moment = it is infinitely momentous(형용사 구) 아주 중요한
⑧ estimate A to B : B에 대해 A를 평가하다
⑨ (it is of infinite moment) that you should cherish ~ / it = your national union(연방정부)
⑩ accustoming ~; watching ~; discountenancing ~; and indignantly frowning : ~ 습관을 기르고; ~ 감시하고; ~ 반대하고; ~ 분연히 눈살을 찌푸리다(반대하다).
⑪ every attempt to alienate ~, or to enfeeble ~ : 소원케 하거나 약화시키려고 하는 기도
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/WHytC0MZGUg
The unity of government which constitutes you one people is also now dear to you(여러분을 한 국민으로 구성케 하는 통일된 정부는 지금 여러분에게 소중합니다.). It is justly so(그것은 그럴 만한 바), for it is a main pillar(하나의 큰 기둥이 되기 때문입니다) in the edifice of your real independence(여러분의 진정한 독립의 전당에서), the support of your tranquility at home, your peace abroad(여러분의 국내 안온과 대외 화친과); of your safety; of your prosperity(여러분의 안전과 번영); of that very liberty which you so highly prize(여러분이 매우 소중하게 여기는 자유를 떠받치는). / But as it is easy to foresee that(쉽게 예견될 뿐 아니라), from different causes and from different quarters(여러 가지 운동과 여러 진영에서), much pains will be taken(많이 애쓸 것이고), many artifices employed to weaken in your minds the conviction of this truth(이 같은 진실에 대한 여러분의 확신을 약화시키기 위해); as this is the point in your political fortress(여러분의 정치적 보루의 급소이기 때문입니다) against which the batteries of internal and external enemies will be most constantly and actively (though often covertly and insidiously) directed(그것은 국내외 적들의 공격이 끊임없이 또 적극적으로(때로는 은밀하고도 교활하게) 그 포문을 집중시킬), it is of infinite moment that you should properly estimate the immense value of your national union to your collective and individual happiness(여러분이 국민의 집단 및 개인적 행복에 대한 국민총화의 무한히 큰 가치를 올바르게 평가해야 하고); that you should cherish a cordial, habitual, and immovable attachment to it(또 그 가치에 대해 늘 마음으로부터 우러나는 부동한 애착심을 품으면서); accustoming yourselves to think and speak of it as of the palladium of your political safety and prosperity(그것을 여러분의 정치적 안정과 번영의 수호자로 늘 생각하고 말하는 습관을 기르고); watching for its preservation with jealous anxiety(경각심을 갖고 그것을 유지하도록 감시하고); discountenancing whatever may suggest even a suspicion that it can in any event be abandoned(그것이 어떻든 파기될 지도 모른다는 의구심을 보여주는 모든 것에 반대하고); and indignantly frowning upon the first dawning of every attempt(바로 그 시초에 분연히 반대의 뜻을 표시해야 하는 것이) to alienate any portion of our country from the rest(우리나라의 일부 지역을 여타 지역들과 소원케 하거나), or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts(혹은 현재 여러 지역을 하나로 연결하는 신성한 결속을 약화시키려는 기도에 대해).
- pillar [pílər] n. ① 기둥; 표주(標柱), 기념주; 대각(臺脚). ② 기둥 모양의 것; 불기둥; 물기둥; / edifice [édəfis] n. (큰) 건축물, 건물, 전당; (추상적인) 구성물, 조직; (사상의) 체계 / tranquil [trǽŋkwil] a. (more ∼, ∼(l)er; most ∼, ∼(l)est) 조용한, 평온한, (마음·바다 따위가) 차분한, 편안한, 평화로운. / prize [praiz] vt. ① 『∼ +목/ +목+as보』 높이 평가하다, 존중하다; 소중히 여기다. ② 평가하다. / support [səpɔ́ːrt] n. U ① 버팀, 지지, 유지. ② C 지지자[물]; 지주(支柱), 받침기둥; 의지가 되는 것(of). ③ 원조, 후원, 고무, 옹호; 찬성. ④ 양육, 부양; (재정적인) 유지; 생활비. / quarter [kwɔ́ːrtər ] n. (특수한) 방면, 통(通), (정보 등의) 출처(source). (pl.) 숙소, 거처, 주소. (pl.) 〖군사〗 진영, 병사(兵舍). (함선내의) 부서, 배치. / artifice [ɑ́ːrtəfis] n. U 고안(考案), 교묘한 솜씨; C 책략, 술책. / fortress [fɔ́ːrtris] n. ① 요새(지); 성채. ② 「일반적」 안전 견고한 곳 / battery [bǽtəri] n.① 〖군사〗 포열(砲列); 포병 중대; 포대; (군함의) 비포(備砲). / insidious [insídiəs] a.틈을 엿보는, 음험한, 교활한, 방심할 수 없는(treacherous); / immense [iméns] a. ① 막대한(enormous, vast), 무한한, 헤아릴 수 없는; 광대한, 끝없는; 거대한. [SYN.] ⇨ HUGE. ② (구어) 멋진, 훌륭한. / cherish [tʃériʃ] vt. ① 소중히 하다. ② 귀여워하다, 소중히 기르다. / cordial [kɔ́ːrdʒəl / -diəl] a. ① 충심으로부터의, 따뜻한, 성심성의의; 친절한, 간곡한. ② 기운을 돋우는; 강심성(强心性)의. / Palladium [pəléidiəm] n. (pl. -dia [-diə], ∼s) ① Pallas 여신상(특히 Troy의). ② U,C (p-) 수호신[물]; 보장. / jealous [dʒéləs] a. ① 질투심이 많은, 투기가 강한(of). ② 시샘하는, 선망하는(envious)(of). / discountenance [diskáuntənəns] vt. ① 면목을 잃게 하다, 창피를 주다, 쩔쩔매게 하다. ② (계획 따위에) 찬성하지 않다, ┅을 승인하지 않다. / indignant [indígnənt] n.분개한, 성난(at; over; with). ㉺∼ly ―ad. 분연히. / frown [fraun] v. ―vi. ① 『∼/ +전+명』 눈살을 찌푸리다, 얼굴을 찡그리다, 뚱한 표정을 짓다 / alienate [éiljənèit, -liə-] vt. 『∼+목 / +목+전+명』 ① 멀리하다, 소원(疎遠)케 하다(from); 이간하다, 불화(不和)케 하다(from); 소외하다, 따돌리다(from). ② 딴 데로 돌리다; 양도[매각]하다. / enfeeble [infíːbəl, en-] vt. 약하게 하다
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/k3mljMcKVXE
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [26~30]
The unity of government which constitutes you one people is also now dear to you. It is justly so, for ①it is a main pillar in the edifice of your real independence, the support of your tranquility at home, your peace abroad; of your safety; of your prosperity; of that very liberty which you so highly prize. But as it is easy to foresee that, from different causes and from different quarters, much pains will be taken, many artifices employed to weaken in your minds the conviction of this truth; as this is the point in against which the batteries of internal and external enemies will be most constantly and actively (though often covertly and insidiously) directed, ②it is of infinite moment that you should properly estimate the immense value of your national union to your collective and individual happiness; that you should cherish a cordial, habitual, and immovable attachment to ③it; accustoming yourselves to think and speak of ④it as of the palladium of your political safety and prosperity; watching for its preservation with jealous anxiety; discountenancing whatever may suggest even a suspicion that ⑤it can in any event be abandoned; and indignantly frowning upon the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest, or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts.
26. 위 글의 작가가 주장하는 것은?26)
① real independence
② the unity of government
③ the tranquility in mind
④ the preparation against enemies' potential batteries
⑤ jealous anxiety in any event
27. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 가리키는 대상이 다른 것은?27)
① ② ③ ④ ⑤
28. 위 글의 밑줄 친 빈칸에 적절한 표현 어구는?28)
① your political fortress
② the last escaping exit
③ the genuine compromise
④ your enemy's weak point
⑤ the world's peace
29. 위 글에 따라 다음 중, 나머지 넷과 의미가 다른 것은?29)
① independence ② prosperity
③ artifice ④ cordial
⑤ jealous anxiety
30. 위 글과 일치하지 않은 것은?30)
① 정부의 통합은 여러분을 한 국민으로 구성한다.
② 국내의 안정이 국외의 평화보다 더 중요하다.
③ 다른 여러 요인과 진영은 우리의 단합을 해치려 한다.
④ 국가의 통합을 집단적이고 개인적인 행복의 무한한 가치
로 올바르게 평가하는 것이 중요하다.
⑤ 경각심을 늘 갖고, 국가의 신성한 결속을 약화시키는 어
떠한 기대에 대한 분연히 반대하자.
For this ①you have every inducement of sympathy and interest. ②Citizens, by birth or choice, of a common country, that country has a right to concentrate your affections. The name of American, which belongs to you in your national capacity, must always exalt the just pride of patriotism ③more than any appellation derived from local discriminations. ④With slight shades of difference, you have the same religion, manners, habits, and political principles. ⑤You have in a common cause fought and triumphed together; ⑥the independence and liberty you possess are the work of joint counsels, and joint efforts of common dangers, sufferings, and successes.
But these considerations, ⑦however powerfully they address themselves to your sensibility, are greatly outweighed by those which apply more immediately to your interest. Here every portion of our country finds the most commanding motives for carefully guarding and preserving the union of the whole.
① 여러분은 모든 동기를 갖고 있다. [의역] 여러분은 충분한 이유를 갖고 있다.
② (As you are) Citizens ~, that country ~. 여러분은 출생 또는 선택에 의해 같은 나라의 시민이 되었으므로, 이 나라를 집중적으로 사랑할 의미를 갖습니다.
③ more than any appellation (which is) derived from ~ : 지방의 차별에 기인하는 어떠한 명칭보다도
④ (Though there are) With slight shades of difference,
⑤ You have (in a common) fought and triumphed together; have + p.p and p.p 여러분은 공통의 대의 하에 함께 싸워 승리했습니다.
⑥ the independence and liberty (that) you possess are
⑦ however + 형용사/부사 + 주어 + 동사 : 아무리 ~일지라도(양보절) : 아무리 스스로 강한 호소력을 가진다 할지라도
For this you have every inducement of sympathy and interest(이를 위해 여러분은 동정과 관심을 불러 일으켜야 할 충분한 이유를 갖고 있습니다). Citizens, by birth or choice, of a common country(여러분은 출생 또는 선택에 의해 같은 나라의 시민이 되었으며), that country has a right to concentrate your affections(이 나라를 집중적으로 사랑할 의무를 갖습니다). The name of American, which belongs to you in your national capacity(여러분의 국민자격을 나타내는 미국인이란 호칭은), must always exalt the just pride of patriotism(더 의로운 애국적 긍지를 높여주어야 합니다) more than any appellation derived from local discriminations(언제나 지방의 차이에 기인하는 어떠한 명칭보다도). With slight shades of difference(일부 차이는 있으나), you have the same religion, manners, habits, and political principles(여러분은 동일한 종교와 예절과 관습과 정치의 원칙을 갖고 있습니다). You have in a common cause fought and triumphed together(여러분은 공통의 대의 하에 함께 싸워 승리했습니다); the independence and liberty you possess(여러분이 누리는 독립과 자유는) are the work of joint counsels, and joint efforts of common dangers, sufferings, and successes(공동 회의와 공동 노력, 공통된 위험과 고난과 성공의 소산입니다).
But these considerations, however powerfully they address themselves to your sensibility(그러나, 이러한 사실이 국민 여러분의 이성에 아무리 강력한 호소력을 가진다 할지라도), are greatly outweighed(크게 압도될 수밖에 없습니다) by those which apply more immediately to your interest(국민 여러분의 이익에 직결되는 문제 앞에서는). Here(바로 이 점 때문에) every portion of our country(연방을 구성하는 각 지역들) finds the most commanding motives for carefully guarding and preserving the union of the whole(연방을 수호하고 유지하고자 더욱 노력하여야 하는 것입니다).
- inducement [indjúːsmənt] n. U,C 유인(誘引), 유도, 권유, 장려; 유인(誘因), 동기, 자극(to); / ‡sympathy [símpəɵi] n. U ① U,C 동정, 헤아림; (종종 pl.) 조위(弔慰), 문상, 위문. [opp] antipathy. ② (종종 pl.) 호의, 찬성, 동감, 공명; 〖심리학〗 공감. / ‡affection [əfékʃən] n. ① U,C 애정, 호의(for; toward(s)); (pl.) 애착, 연모. ② U 감정, 감동, 정의. [SYN.] ⇨ FEELING. ③ U 영향. / exalt [igzɔ́ːlt] v. ―vt. 『∼ +목/ +목+전+명』 (명예·품위 따위를) 높이다; (관직·신분 따위를) 올리다, 승진시키다; 칭찬하다, 찬양하다; 몹시 기쁘게 하다, 의기양양케 하다; (어조·색조 따위를) 강하게 하다, 강렬하게[짙게] 하다; ┅의 활동을[효과를] 강화하다. ―vi. 마음을 고양시키다. / †patriotism [péitriətìzəm / pǽt-] n. U 애국심. / appellation [æ̀pəléiʃən] n. 명칭, 호칭. / discrimination [diskrìmənéiʃən] n. U ① 구별; 식별(력), 판별(력), 안식(in). ② (고어) C 상위점. ③ 차별, 차별 대우. / ‡principle [prínsəpəl] n. ① 원리, 원칙, (물리·자연의) 법칙. [SYN.] ⇨ THEORY. ② 근본 방침, 주의. ③ U 행동 원리, 정의; (pl.) 도의, 절조. ④ 본질, 소인(素因). / outweigh [àutwéi] vt. ┅보다 무겁다; ┅보다 중요하다; ┅보다 가치가[세력이] 있다. / commanding [kəmǽndiŋ / -mɑ́ːnd-] a. 지휘하는; 위풍 당당한; 전망이 좋은; 유리한 장소를 차지한.
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [31~35]
For this you have every inducement of sympathy and interest. ⒶCitizens, by birth or choice, of a common country, that country has a right to concentrate your affections. The name of American, which ①belongs to you in your national capacity, must always ②exalt the just pride of patriotism more than any appellation derived from local discriminations. With slight shades of difference, you have the same religion, manners, habits, and political principles. You have in a ③common cause fought and triumphed together; the independence and liberty you possess are the work of joint counsels, and joint efforts of common dangers, sufferings, and successes.
But these considerations, however ④powerful they address themselves to your sensibility, are greatly outweighed by those which ⑤apply more immediately to your interest. Here every portion of our country finds the most commanding motives for carefully guarding and preserving the union of the whole.
31. 위 글에서 작가가 강조한 어휘가 관계가 적은 것은?31)
➀ a common country
➁ your affection
➂ national capacity
➃ local discriminations
➄ commanding motives
32. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ의 조건으로 적절하지 않은 것은?32)
➀ common birth ➁ same interest
➂ same appellation ➃ same political principles
➄ common successes
33. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 어법이나 문맥상 어색한 단어는?33)
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
34. 위 글에 나타난 단어의 쓰임이 우리말 표현으로 어색한 것은?34)
➀ belong to ~속하다
➁ inducement 유인, 장려
➂ appellation 명칭, 호칭
➃ commanding 전망이 좋은
➄ exalt 올리다
35. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?35)
➀ 국가의 당신이 사랑을 집중할 권리를 갖는다.
➁ 애국심을 고양 시켜야만 한다.
➂ 종교, 예의, 습과 그리고 정치적 원칙은 차이가 없다.
➃ 독립과 자유는 공동의 노력 통해서 얻어진 소산이다.
➄ 연방을 구성하는 각 지역들은 연방을 수호하고 유지하고
자 더욱 노력하여야만 한다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/1N31N5Oh72I
The North, in an unrestrained intercourse with the South, ①protected by the equal laws of a common government, finds in the productions of the latter great additional resources of maritime and commercial enterprise and precious materials of manufacturing industry. The South, in the same intercourse, ②benefiting by the agency of the North, ③sees its agriculture grow and its commerce expand. ④Turning partly into its own channels the seamen of the North, ⑤it finds its particular navigation invigorated; and, while it contributes, in different ways, to nourish and increase the general mass of the national navigation, it looks forward to the protection of a maritime strength, ⑥to which itself is unequally adapted. ⑦The East, in a like intercourse with the West, already finds, and in the progressive improvement of interior communications by land and water, will more and more find a valuable vent for ⑧the commodities which it brings from abroad, or manufactures at home. ⑨The West derives from the East supplies requisite to its growth and comfort, and, ⑩what is perhaps of still greater consequence, it must ⑪of necessity ⑫owe the secure enjoyment of indispensable outlets for its own productions to the weight, influence, and the future maritime strength of the Atlantic side of the Union, directed by an indissoluble community of interest as one nation. ⑬Any other tenure by which the West can hold this essential advantage, whether derived from its own separate strength, or from an apostate and unnatural connection with any foreign power, must be intrinsically precarious.
① (under which both are) protected by 보호되는 가운데 / the latter(후자) = the South(남부)
② benefiting by ~의해 혜택을 얻고 있는, benefit(자동사)
③ see(지각동사) its(남부) agriculture grow(원형동사) and its commerce expand
④ Turning A into B : Turning the seamen of the North partly into its own channels 북부의 해운업은 기본 항로를 남부와 일부 활용함으로써
⑤ find A(its particular navigation) B(invigorated) : 해상 운송량이 증가하는 효과를 거두다
⑥ 전치사+관계대명사 : where itself is unequally adapted : 불리한 여건에 대해
⑦ The East ~ finds, and ~ will more and more find ~. 구문임.
⑧ the commodities which it brings from abroad : brings의 목적어는 the commodities
⑨ The West derives (from the East) supplies (which are) requisite to its growth and comfort : 서부는 동부로부터 성장과 편의에 필요한 제품을 공급받는다.
⑩ 삽입 부사구 : 어쩌면 이 보다 더 중요한 것은
⑪ of necessity = necessarily
⑫ own A to B : A는 B 덕분이다
⑬ Any other tenure must be intrinsically precarious : 다른 권리는 빈약할 수밖에 없다 할 것입니다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/1N31N5Oh72I
The North(북부는 ), in an unrestrained intercourse with the South(남부와의 자유로운 교류를 통하여), protected by the equal laws of a common government(공통의 정부의 평등한 법률로 보호받는 가운데 ), finds in the productions of the latter great additional resources of maritime and commercial enterprise and precious materials of manufacturing industry(남부의 산물로부터 해상업과 무역업에 필요한 추가적인 자원과 제조업에 사용되는 귀중한 소재를 확보하고 있습니다). The South, in the same intercourse(남부 역시), benefiting by the agency of the North(활발한 공업 활동이 이루어지는 북부와의 자유로운 교류를 통하여), sees its agriculture grow(농업이 성장하고) and its commerce expand(상업이 확대되는 효과를 거두고 있습니다). Turning partly into its own channels the seamen of the North(북부의 해운업은 기존 항로를 남부와의 교류에 일부 활용함으로써), it finds its particular navigation invigorated(해상 운송량이 증가하는 효과를 거두고 있으며); and, while it contributes, in different ways, to nourish and increase the general mass of the national navigation(이것이 전국적인 해상운송의 총량을 증가시키는 데 다양한 방식으로 기여하고 있으나), it looks forward to the protection of a maritime strength( 해상력을 보호받기를 희망하고 있습니다.), to which itself is unequally adapted(불리한 여건에 있는). The East, in a like intercourse with the West(동부 역시 서부와의 자유로운 교류를 통하여), already finds, and in the progressive improvement of interior communications by land and water(국내 육상교통과 수상교통이 점진적으로 개선됨에 따라), will more and more find a valuable vent for the commodities which it brings from abroad, or manufactures at home(해외에서 수입하거나 국내 업체에서 생산된 제품을 판매할 귀중한 시장을 이미 확보하고 있으며). The West derives from the East supplies requisite to its growth and comfort(서부는 동부로부터 성장과 편의에 필요한 제품을 공급받고 있는데), and, what is perhaps of still greater consequence(어쩌면 이 보다 더 중요한 것은), it must of necessity owe the secure enjoyment of indispensable outlets for its own productions(서부의 산물을 판매할 수 있는 귀중한 시장을 확보하고 있다는 점입니다) to the weight, influence, and the future maritime strength of the Atlantic side of the Union(연방의 대서양 연안 지역의 힘과, 영향력과, 미래의 해상력에 힘입어), directed by an indissoluble community of interest as one nation(한 국가로서 서로 분리할 수 없는 공동체의 이해에 따라). Any other tenure(다른 권리는) by which the West can hold this essential advantage(얻을 수 있는 이점은), whether derived from its own separate strength, or from an apostate and unnatural connection with any foreign power(이에 비하면 서부가 그 자체의 역량이나 외국과의 부자연스러운 연계를 통하여), must be intrinsically precarious(빈약할 수밖에 없다 할 것입니다).
- unrestrained [ʌ̀nristréind] a. 억제되지 않은, 무제한의, 제멋대로의, 자유로운. / maritime [mǽrətàim]a. ① 바다의, 해상의; 해사(海事)의, 해운의; 해상 무역의. [cf.] marine. ② 해변의, 해안의; 해안에 사는[서식하는]; 바다에 접한 / intercourse [íntərkɔ̀ːrs] n. U ① (인간의) 교제, 교섭, 왕래. ② (국가간의) 교통, 거래. / benefit [bénəfit] v. ―vt. ┅의 이(利)가 되다; ┅에게 이롭다. ―vi. 『+전+명』 이익을 얻다(by; from). / navigation [næ̀vəgéiʃən] n. U ① 운항, 항해; 항해[항공]술[학], 항법(航法). ② 「집합적」 선박(shipping). / invigorate [invígərèit] vt. 원기[활기]를 돋구다, 북돋다. / nourish [nə́ːriʃ, nʌ́r-]vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 ┅에 자양분을 주다, 기르다, 살지게 하다. ② 육성하다, 조성하다(promote). ③ (희망·원한·노염 등을) 마음에 품다(cherish). / requisite [rékwəzit] a. 필요한, 없어서는 안될, 필수의(needful)(to; for). [SYN.] ⇨ NECESSARY / indispensable [ìndispénsəbəl] a. ① 불가결의, 없어서는 안 될, 절대 필요한, 긴요한(to; for). [SYN.] ⇨ NECESSARY. ② (의무·약속 등을) 게을리[기피]할 수 없는. / tenure [ténjuəːr]n. ① U,C (부동산·지위·직분 등의) 보유; 보유권; C 보유기간; U 보유조건[형태]. ② 재직기간, 임기; U (대학교수 등의) 종신 재직권. / apostate [əpɑ́steit, -tit / əpɔ́stit, -eit] a. 신앙을 버린; 탈당[변절]한. / intrinsic, -sical [intrínsik], [-əl] a. (가치·성질 따위의) 본질적인, 본래 갖추어진, 고유의(inherent) (to; in); 〖해부학·의학〗 내재성[내인성]의. [opp.] extrinsic(al). / precarious [prikɛ́əriəs] a. ① 불확실한, 믿을 수 없는, 불안정한; 위험한, 불안(不安)한(생활 따위). [SYN.] ⇨ UNCERTAIN. ② 지레짐작의, 근거 없는(가설·추측 따위).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/hjMTo0aWnPQ
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [36~40]
The North, in an unrestrained intercourse with the South, protected by the equal laws of a common government, finds in the productions of the ➀former great additional resources of maritime and commercial enterprise and precious materials of manufacturing industry. The South, in the same intercourse, benefitted/benefiting by the agency of the North, sees its agriculture grow and its commerce expand/expanding. Turning partly into its own channels the seamen of the North, it finds its particular navigation invigorated/invigorating; and, while it contributes, in different ways, to nourish and increase the general mass of the national navigation, it looks forward to the protection of a maritime strength, to which ➁itself is unequally adapted. The East, in a like intercourse with the West, already finds, and in the progressive improvement of interior communications by land and water, will more and more find a valuable vent for the commodities which it brings from abroad, or manufactures at home. The West derives from the East supplies ➂requisite to its growth and comfort, and, what is perhaps of still greater consequence, it must of necessity owe the secure enjoyment of ➃indispensable outlets for its own productions for/to the weight, influence, and the future maritime strength of the Atlantic side of the Union, directed by an indissoluble community of interest as one nation. Any other tenure by which the West can hold this essential advantage, whether derived from its own separate strength, or from an apostate and unnatural connection with any foreign power, must be intrinsically ➄precarious.
36. 위 글의 주제로 가장 적절한 것은?36)
➀ The South must open its door wider to the West.
➁ The intercourse between two areas is essentially
indispensable.
➂ The West ought to avoid its independent survival.
➃ The trade at home and abroad is necessary at the
present.
➄ To be prosperous in the Union, more products must
be produced.
37. 위 글의 밑줄 친 ➀~➄중, 문맥상 단어의 쓰임이 어색한 것은?37)
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
38. 위 글에서 네모상자 안의 적절한 단어는?38)
➀ benefitted expand invigorated for
➁ benefiting expanding invigorated for
➂ benefitted expanding invigorating for
➃ benefitting expand invigorated to
➄ benefitted expand invigorating to
39. 위 글을 다음과 같이 요약할 때, 빈칸 Ⓐ, Ⓑ에 각각 적절한 단어는?39)
The Ⓐ of the Union brings about more Ⓑ .
➀ development weakness
➁ growth survival
➂ politics development
➃ integration prosperity
➄ collapse wars
40. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?40)
➀ 서부지역은 남부로부터 해상업과 무역업에 필요한 추가
적인 자원을 확보할 수 있다.
➁ 남부지역은 서부와의 활발한 교류를 통하여 농업이 성장
하고 상업이 확대되는 효과를 거둔다.
➂ 남부의 해운업은 북부와 교류에 활용함으로써 행상운송
의 총량을 증가시키는데 기여한다.
➃ 서부는 동부로부터 성장과 편의에 필요한 제품을 공급받
는다.
➄ 서부는 그 자체의 역량이나 외국과의 연계에 빈약할 수
밖에 없다.
①While, then, every part of our country thus feels an immediate and particular interest in union, ⒮all the parts combined ⒱cannot fail to find in the united mass of means and efforts ⒪greater strength, greater resource, proportionably greater security from external danger, a less frequent interruption of their peace by foreign nations; and, what is of inestimable value, ②they must ⒱derive from union ⒪an exemption from those broils and wars between themselves, which so frequently afflict neighboring countries not tied together by the same governments, which their own rival ships alone would be sufficient to produce, but which opposite foreign alliances, attachments, and intrigues would stimulate and embitter. ③Hence, likewise, they will avoid the necessity of those overgrown military establishments which, under any form of government, are inauspicious to liberty, and which are to be regarded as particularly hostile to republican liberty. In this sense ④it is that your union ought to be considered as a main prop of your liberty, and that the love of the one ought to endear to you the preservation of the other.
① While ~ in union[부사절, ~하는 동안], [주절] all the parts (combined 결속된[후치수식]) cannot fail to(반드시 ~하다) find greater strength, greater resource, proportionably greater security, (and) a less frequent interruption;
② they(all the parts 모든 지역들) must derive an exemption / which(계속적인 용법) so frequently afflict ~, which their own rival ships ~, but which opposite foreign alliances ~ would(~일 것이다) ~.
③ those overgrown military establishments which are ~, and which ~.
④ it[가주어] is that 주어 + 동사, and that 주어 + 동사.
While, then(그렇다면), every part of our country thus feels an immediate and particular interest in union(우리나라의 모든 지역들이 이같이 연방에 대해 즉각적이고도 특수한 관심을 갖는 한), all the parts combined(연방 하에 결속된 여러분의 모든 지역은) cannot fail to find(어김없이 이룩할 수 있습니다) in the united mass of means and efforts(수단과 노력을 한데 뭉침으로써) greater strength, greater resource, proportionably greater security from external danger(보다 큰 힘, 보다 훌륭한 기략, 따라서 외부 위험으로부터의 보다 큰 안보), a less frequent interruption of their peace by foreign nations(국내평화에 대한 외국 간섭의 축소를); / and, what is of inestimable value(그리고 무한히 소중한 것은), they must derive from union an exemption from those broils and wars between themselves(그들(각 주)이 연방을 지킴으로써 그들 상호간에 분쟁과 전쟁을 일으키는 일이 없도록 해야 한다는 것입니다), which so frequently afflict neighboring countries not tied together by the same governments(한 정부 밑에 뭉쳐 있지 못한 이웃 나라들은 번번이 이런 분쟁과 전쟁과 전쟁의 재난을 겪고 있습니다), which their own rival ships alone would be sufficient to produce(이러한 분쟁은 그들이 서로 적대시하기만 해도 일어나기 마련이며), but which opposite foreign alliances, attachments, and intrigues would stimulate and embitter(또 외세와의 동맹, 결탁 또는 음모는 이러한 분쟁을 자극하고 격화 시키게 될 것입니다). / Hence, likewise, they will avoid the necessity of those overgrown military establishments which, under any form of government, are inauspicious to liberty(지나치게 큰 군사기관(군부)은 어떤 정부 하에서건 자유를 위해 이롭지 못하며), and which are to be regarded as particularly hostile to republican liberty(또 특히 공화정적 자유를 위해서는 해로운 것으로 간주되어야 할 것입니다). / In this sense(이러한 목적으로) it is that your union ought to be considered as a main prop of your liberty(여러분의 연방은 여러분의 자유의 대들보로 간주되어야 하며), and that the love of the one ought to endear to you the preservation of the other(또 여러분의 연방에 대한 사랑은 여러분에게 자유보존의 가치를 고양시켜야 합니다).
- interruption [ìntərʌ́pʃən] n. U,C 가로막음; 방해, 훼사(毁事), 중지, 중절; (교통의) 불통 / inestimable [inéstəməbəl] a. 평가[계산]할 수 없는; 헤아릴 수 없는; 헤아릴 수 없을 만큼 큰(존귀한); 더없이 귀중한. / derive [diráiv] v. ―vt. ① 『+목+전+명』 끌어 내다(from); 손에 넣다, 획득하다(from). ② 『+목+전+명』 ┅의 기원을[유래를] 찾다(from); 「종종 수동태」 ┅에서 나와 있다, ┅에서 시작하다(from). / proportionable [prəpɔ́ːrʃənəbəl] a. 균형되게 할 수 있는, 비례시킬 수 있는(to); 균형이 잡힌, 조화된(to). / inestimable [inéstəməbəl] a. 평가[계산]할 수 없는; 헤아릴 수 없는; 헤아릴 수 없을 만큼 큰(존귀한); 더없이 귀중한 / exemption [igzémpʃən] n. U,C (의무 등의) 면제(from); 면제되는 사람[것]; (소득) 공제. / broil n. (문어) 싸움, 말다툼, 소동 / afflict [əflíkt] vt. 『∼+목 / +목+전+명』 괴롭히다(distress). [SYN.] ⇨ TORMENT. / intrigue [intríːg] n. ① U,C 음모, 밀모(密謀); 술책. ② C 정사, 밀통, 간통(with). / stimulate [stímjəlèit] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+to do/ +목+전+명』 자극하다, 활발하게 하다; 북돋우다(incite); 격려[고무]하다; ┅의 격려가 되다. ② (커피·주류 따위로) 흥분시키다; 〖의학·생리〗 (기관(器官) 따위를) 자극하다. / embitter [imbítər] vt. (약 따위를) 더 쓰게 하다; 몹시 기분나쁘게 하다; 한층 더 비참하게[나쁘게] 하다; 분격(憤激)[실망]시키다. / inauspicious [ìnɔːspíʃəs] a. 불길한, 상서롭지 않은, 재수없는; 불행한, 불운한. / hence [hens] ad. ① 그러므로; 「동사를 생략하여」 이 사실에서 ┅이 유래하다. ② 지금부터, 금후; (고어) 이 자리에서. / likewise [láikwàiz] ad. ① 똑같이, 마찬가지로. ② 또한, 게다가 또(moreover, also, too). / endear [endíər] vt. +목+전+명』 애정을 느끼게[그립게] 하다; 「재귀적」 (남에게) 사랑받다. /
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/rrijf4XR90w
①These considerations ⒱speak a persuasive language to every reflecting and virtuous mind, and ⒱exhibit the continuance of the Union as a primary object of patriotic desire. ②Is there a doubt whether a common government can embrace so large a sphere? Let experience solve it. ③To listen to mere speculation in such a case were criminal. ④We are authorized to hope that a proper organization of the whole with the auxiliary agency of governments for the respective subdivisions, will afford a happy issue to the experiment. ⑤It is well worth a fair and full experiment. ⑥With such powerful and obvious motives to union, affecting all parts of our country, while experience shall not have demonstrated its impracticability, there will always be reason to distrust the patriotism of those who in any quarter may endeavor to weaken its bands.
① These considerations speak 간접목적어 to 직접목적어, and exhibit 목적어 as 전치사구.
② Is there a doubt + 목적어[whether ~]?
③ [명사절] To ~ [부사구] in such a case [동사] were [보어] criminal.
④ We are authorized to hope[동사] that[목적어 절] a proper organization of the whole[주어] with the auxiliary ~ subdivisions[부사구], will afford[동사] a happy issue[목적어] to the experiment.
⑤ It is well worth ~ : ~할 충분한 가치가 있다.
⑥ [부사구] With such ~ to union, affecting all parts of our country[union을 수식], [부사절] while ~ its impracticability, [주절] there will always be reason [형용사구] to distrust the patriotism of those who(~하는 사람들) ~ to weaken its bands(연방의 결속을 약화시키려는).
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/rrijf4XR90w
These considerations speak a persuasive language(설득력 있는 말로 주장합니다) to every reflecting and virtuous mind(깊은 사려와 덕을 갖춘 모든 국민들에게), and exhibit(보여주다) the continuance of the Union(연방의 지속이) as a primary object of patriotic desire(최고의 애국임을). Is there a doubt(일말의 의구심이 있습니까) whether a common government can embrace so large a sphere(공통의 정부가 그런 넓은 영역을 감당할 수 있는지)? Let experience solve it(경험을 통해 그 의구심이 자연스레 풀리도록 합시다). To listen to mere speculation in such a case were criminal(단순한 추측에 귀를 기울이는 것은 범죄와 다를 바 없습니다). We are authorized to hope(우리는 충분히 희망할 수 있습니다) that a proper organization of the whole(정부를 전체적으로 적절히 조직하면) with the auxiliary agency of governments for the respective subdivisions(정부 내 각 부문을 보조하는 각 부처들과 더불어), will afford a happy issue to the experiment(이러한 실험에서 좋은 결과가 나올 것임을). It is well worth a fair and full experiment(이는 공정하고 완전하게 실험을 할 충분한 가치가 있는 일입니다). With such powerful and obvious motives to union(연방을 향한 강력하고 분명한 동기가), affecting all parts of our country(우리나라 모든 지역에 미치고 있다면), while experience shall not have demonstrated its impracticability(경험을 통해 연방이 실효성 없는 것으로 증명되는 일이란 있을 수 없겠지만), there will always be reason to distrust the patriotism(주장하는 애국심을 불신할 이유는 항상 있다 하겠습니다) of those who in any quarter may endeavor to weaken its bands(어느 지역에서나 연방의 유대를 약화시키려는 자들이).
- reflecting 사려 깊은 / †virtuous [və́ːrtʃuəs] a. ① 덕이 높은, 덕행이 있는, 고결한. ② 정숙한, 절개 있는. / ‡exhibit [igzíbit] v. ―vt. ① 전람[전시]하다, 출품하다, 진열하다, 공개하다. [SYN.] ⇨ SHOW. ② (징후·감정 등을) 나타내다, 보이다, 드러내다, 표시하다. / ‡primary [práimeri, -məri] a. ① 첫째의, 제1의, 수위의, 주요한. [cf.] secondary. ② 최초의, 처음의, 본래의. ③ 원시적인, 근원적인. ④ 제1차적인, 근본적인. ⑤ 기초적인, 초보적인. / ‡mere1 [miər] a. (mérer; mérest) ① 단순한, ┅에 불과한, 단지[다만, 그저] ┅에 지나지 않는. ② (폐어) 전적인, 다른 어떤 것도 아닌, 순전한. / ‡speculation [spèkjəléiʃ-ən] n. ① U 사색, 숙고, 심사, 고찰. ② (사색에 의한) 결론, 의견. ③ 추측, 억측. ④ 이론; 공론(空論). ⑤ U C 투기, 사행. / †authorize [ɔ́ːɵəràiz] vt. ① 『+목+to do』 ┅에게 권한을 주다, 위임하다(empower). ② 인가[허가]하다. ③ 정당하다고 인정하다. / †respective [rispéktiv] a. 각각의, 각기의, 각자의(보통 복수명사를 수반함). / impracticability [impræ̀ktikəbíləti] n. U 비실제성(非實際性), 실행 불능; C 실행할 수 없는 일. / quarter 방면; 지역, 지방(地方); (도시의) 지구, ┅거리(district). / ‡endeavor, 【영국】 ─our [endévər] v. ―vt. 『+to do』 ┅하려고 노력하다, 애쓰다, ┅을 시도하다. [SYN.] ⇨ TRY. ―vi. ① 『∼ / +전+명』 노력하다, 애쓰다(at doing; after). ② 시도하다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/wzGJZ9KF5Cs
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [41~45]
These considerations speak a persuasive language to every reflecting and virtuous mind, and exhibit the continuance of ①the Union as a primary object of patriotic desire. Is there a doubt whether ②a common government can embrace so large a sphere? Let experience solve Ⓐit. To listen to mere speculation in such a case were criminal. We are authorized to hope that a proper organization of ③the whole with the auxiliary agency of governments for ④the respective subdivisions, will afford a happy issue to Ⓑthe experiment. It is well worth a fair and full experiment. With such powerful and obvious motives to union, affecting all parts of ⑤our country, while experience shall not have demonstrated its impracticability, there will always be reason to distrust the patriotism of those who in any quarter may endeavor to weaken its bands.
41. 위 글의 제목으로 가장 적절한 표현은?41)
① Lift Up Our Patriotism
② The Continuance of the Union
③ Now, The Time for Experiment
④ The Strategy of defeating Enemy
⑤ The Way of Organizing Governments
42. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 가리키는 것이 나머지 넷과 다른 것은?42)
① ② ③ ④ ⑤
43. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ가 가리키는 것은?43)
① a persuasive language
② patriotic desire
③ mere speculation
④ a proper organization of the whole governments
⑤ those who try to weaken its bands
44. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?44)
① a persuasive language
② a doubt
③ a common government
④ criminal
⑤ impracticability
45. 위 글과 일치하지 않은 것은?45)
① 연방의 지속이 최고의 애국심이다.
② 단순한 추측에 귀를 기울이는 것은 범죄이다.
③ 각 부처들과의 적절한 조화는 희망을 낳을 수 있다.
④ 경험을 통해 실험의 비효율성 나타날 가능성이 있다.
⑤ 연방의 유대를 약화시키려는 자들을 불신하자.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/rrijf4XR90w
①In contemplating the causes which may disturb our Union, it occurs as matter of serious concern that any ground should have been furnished for characterizing parties by geographical discriminations, Northern and Southern, Atlantic and Western; ②whence designing men may endeavor to excite a belief that there is a real difference of local interests and views. ③⒮One of the expedients of party ⒜to acquire influence within particular districts ⒱is to misrepresent the opinions and aims of other districts. ④You cannot shield yourselves too much against the jealousies and heartburnings which spring from these misrepresentations; ⑤they tend to render alien to each other those who ought to be bound together by fraternal affection. The inhabitants of our Western country have lately had a useful lesson on this head; ⑥⒮they have seen, in the negotiation by the Executive, and in the unanimous ratification by the Senate, of the treaty with Spain, and in the universal satisfaction at that event, throughout the United States, ⑦⒪a decisive proof how unfounded were the suspicions propagated among them of a policy ⑧in the General Government and in the Atlantic States unfriendly to their interests in regard to the Mississippi; ⑨they have been witnesses to the formation of two treaties, that with Great Britain, and that with Spain, which secure to them everything they could desire, in respect to our foreign relations, towards confirming their prosperity. Will it not be their wisdom ⑩to rely for the preservation of these advantages on the Union by which they were procured ? ⑪Will they not henceforth be deaf to those advisers, if such there are, who would sever them from their brethren and connect them with aliens?
① In contemplating the causes which[관계대명사절] ~ Union, it[가주어] as ~ [전치사절] that [진주어] ~ should have been furnished[과거의 유감] ~ Atlantic and Western;
② whence[앞 문장을 받아서, 그러므로] designing men[주어] ~ excite a belief that[a belief와 동격절] there is a ~ interests and views.
③ One of the expedients of party[주어] to acquire influence [목적 부사구] within particular districts is to misrepresent[동사] the opinions and aims of other districts[목적어].
④ cannot too ~ : 아무리 ~해도 지나치지 않다. / the jealousies and heartburnings which spring from these misrepresentations; 이러한 왜곡에서 비롯되는 시기와 원한에 대해서는
⑤ render[make] A B : A를 B로 만들다 : render alien (to each other) those who ~.
⑥ in the unanimous ratification (by the Senate) of the treaty with Spain : 상원에 의한 스페인과의 만장일치의 조약비준에서 /
⑦ they have seen[현재완료 경험] A[a decisive proof] B[how unfounded were the suspicions propagated] : A가 B라는 사실을 보왔다.
⑧ A[in the General ~ States] unfriendly to(~대해 비우호적인) their interests in regard to the Mississippi;
⑨ they have been witnesses to : ~ 목격해 왔다. / the formation of two treaties, that[지시대명사] with Great Britain, and that with Spain : 그것은 영국과 스페인과의 조약 / which secure (to them) everything (they could desire) : secure의 목적어 everything /
⑩ to rely (for the preservation of these advantages) on the Union / by which they(=these advantages) ~?
⑪ [부정 의문문] 이제부터는 귀를 닫아야 하지 않겠습니까?
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/rrijf4XR90w
In contemplating the causes which may disturb our Union(우리의 연방을 해칠 수도 있는 명분들을 살펴보면), it occurs as matter of serious concern(심각한 우려의 대상이 되고 있습니다) that any ground should have been furnished for characterizing parties by geographical discriminations, Northern and Southern, Atlantic and Western(남부와 북부, 대서양 연안과 서부 등 지리적 차이를 구실로 삼아 파벌을 조장하려 한다는 점이); whence designing men(이러한 구실을 고안한 자들은) may endeavor to excite a belief(믿도록 충동질할 수 있습니다) that there is a real difference of local interests and views(각 지역 간에 이해관계와 견해에 큰 차이가 있다고). One of the expedients of party to acquire influence within particular districts(특정 지역에서 영향력을 획득하려는 세력이 쓰는 편법 중에는) is to misrepresent the opinions and aims of other districts(다른 지역의 의견과 목표를 왜곡하는 수법이 있습니다). You cannot shield yourselves too much(아무리 경계해도 지나치지 않습니다) against the jealousies and heartburnings which spring from these misrepresentations(이러한 왜곡에서 비롯되는 시기와 원한에 대해서는); they tend to render alien to each other(서로 남남으로 만드는 경향이 있습니다) those who ought to be bound together by fraternal affection(이러한 시기와 원한은 형제애로 함께 뭉쳐야 할 사람들을). The inhabitants of our Western country have lately had a useful lesson(서부 지역 주민들은 최근 좋은 교훈을 얻었습니다) on this head(이와 관련하여); they have seen(보았습니다), in the negotiation(협상을 성실하게 진행하고) by the Executive(연방 행정부가), and in the unanimous ratification by the Senate(상원이 이를 만장일치로 비준하고), of the treaty with Spain(스페인과 조약 체결을), and in the universal satisfaction at that event(합중국 전체가 이를 만족스럽게 받아들인 데서), throughout the United States, a decisive proof how unfounded were the suspicions propagated(가지고 있을 것이라는 의심이 얼마나 근거가 없는 것이었는지 그 결정적 증거를) among them of a policy in the General Government and in the Atlantic States unfriendly to their interests in regard to the Mississippi(연방 정부와 대서양 연안 각 주가 미시시피에 대한 서부 각 주의 이해관계에 비우호적인 정책을); they have been(서부 주민들은) witnesses(목격했습니다) to the formation of two treaties(두 개의 조약), that with Great Britain, and that with Spain(즉 영국과 스페인과의 조약이 체결되는 것도), which secure to them everything they could desire(원하는 모든 것들을 확보해 준), in respect to our foreign relations(대외관계에 있어서), towards confirming their prosperity(서부 각 주가 그 번영을 확고히 하기 위해). Will it not be their wisdom to rely(의존하는 것이 지혜로운 일이 아니겠습니까?) for the preservation of these advantages(이러한 이익을 지키기 위해) on the Union by which they were procured(그 이익을 확보해 준 연방에)? Will they not henceforth be deaf to those advisers(이제부터는 귀를 닫아야 하지 않겠습니까?), if such there are, who would sever them from their brethren(형제들과의 관계를 단절시키면서) and connect them with aliens(이방인들과 연결할 것을 조언하는 자들의 말에)?
- ‡disturb [distə́ːrb] v. ―vt. ① (휴식·일·생각 중인 사람을) 방해하다; ┅에게 폐를 끼치다. ② ┅의 마음을 어지럽게 하다; 불안하게 하다. ③ 『∼ +목/ +목+전+명』 (행위·상태를) 저해하다, 막다. ④ 혼란시키다; 휘저어 놓다. ⑤ (평화·질서·휴식을) 어지럽히다, 교란하다. ⑥ (권리를) 침해하다. / †whence [hwens]ad., conj. ① 「의문사」 a) 어디서. [opp.] whither. b) 어찌하여, 왜. ② 「관계사」 a) ┅하는. b) (┅하는) 거기서부터; (┅하는[한]) 그 곳에. ③ 「앞 문장을 받아서」 그러므로(and thence), 그리하여. / †expedient [ikspíːdiənt] n. 수단, 방편, 편법, 임기(응변)의 조처. / misrepresent [mìsreprizént] v. ―vt. 잘못 전하다; 거짓 설명을 하다; 허위로 대표하다; 대표 임무를 다하지 못하다. ―vi. 허위 진술을 하다. / ‡shield [ʃiːld] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 감싸다, 보호하다(protect); 수호하다, 막다. ② 가리다, 차폐하다, 숨기다. / cannot ~ too 아무리 ~해도 지나치지 않다 / heartburn [-́bə̀ːrn] n. U ① 가슴앓이(cardialgia, pyrosis). ② 질투, 시기. / ‡render [réndəːr] v. ―vt. ① 『+목+보』 ┅로 만들다, ┅이 되게 하다. ② a) 『∼ +목/ +목+전+명』 (보답으로서) 주다, 갚다, ┅에 보답하다. b) / †fraternal [frətə́ːrn-əl] a. 형제의; 형제 같은[다운], 우애의. / †ratification [ræ̀təfikéiʃ-ən] n. U,C 비준(批准), 시인, 재가; / ‡treaty [tríːti] n. ① 조약, 협정, 맹약; 조약 문서. ② (개인간의) 약정, 약속; U 협상, 교섭. / †propagate [prɑ́pəgèit / prɔ́p-] v. ―vt. ① 번식시키다, 늘[불]리다. ② 널리 펴다, 선전 [보급]하다. ③ (빛·소리 따위를) 전파하다, 전하다. ④ (성질 따위를) 유전시키다, 전염시키다. / secure [sikjúəːr]v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 안전하게 하다, 굳게 지키다, 굳게 하다(against). ② 확실하게 하다, 확고히 하다. / ‡procure [proukjúər, prə-] v. ―vt. ① 『∼ +목/ +목+목/ +목+전+명』 획득하다, (필수품을) 조달하다. ② (드물게) (남의 손을 빌려) 야기하다, 초래하다. / ‡henceforth, -forward [hènsfɔ́ːrɵ, -́-́] [-fɔ́ːrwərd] ad. 이제부터는, 금후, 이후. / †sever [sévəːr] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 절단하다, 끊다(from). ② 『∼+목/ +목+전+명』 떼다, 가르다. [SYN.] ⇨ SEPARATE. ③ 『∼+목/ +목+전+명』 ┅의 사이를 떼다, 이간시키다(A and B, A from B). / ‡brethren [bréðrən] n. pl. (종교상의) 형제, 동일 교회[교단]원; 동일 조합원, 동업자; 동포. ★혈족상의 형제에는 쓰지 않음. /
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [46~47]
In contemplating the causes which may disturb our Union, it occurs as matter of serious concern that any ground should have been furnished for characterizing parties by geographical discriminations, Northern and Southern, Atlantic and Western; whence Ⓐdesigning men may endeavor to excite a belief that there is a real difference of local interests and views. One of the expedients of party to acquire influence within particular districts is to misrepresent the opinions and aims of other districts. ⒷYou cannot shield yourselves too much against the jealousies and heartburnings which spring from these misrepresentations; they tend to render alien to each other those who ought to be bound together by fraternal affection. The inhabitants of our Western country have lately had a useful lesson on this head; Ⓒthey have seen, in the negotiation by the Executive, and in the unanimous ratification by the Senate, of the treaty with Spain, and in the universal satisfaction at that event, throughout the United States, a decisive proof how unfounded were the suspicions propagated among them of a policy in the General Government and in the Atlantic States unfriendly to their interests in regard to the Mississippi; they have been witnesses to the formation of two treaties, that with Great Britain, and that with Spain, which secure to them everything they could desire, in respect to our foreign relations, towards confirming their prosperity. Will it not be their wisdom to rely for the preservation of these advantages on the Union by which they were procured ? Will they not henceforth be deaf to those advisers, if such there are, who would sever them from their brethren and connect them with aliens?
46. What is the main idea?46)
① It's always important to establish the treaties with
foreign countries.
② Be on alert against the severance
③ The time of persuading others different from us
always comes often.
④ The continuance of the Union originates from brethren
affection.
⑤ The misinterpretation by the Western country would
be more serious.
47. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?47)
① geographical discriminations
② our Union
③ characterizing parties
④ local interests and views
⑤ foreign policy-makers
48. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ의 올바른 우리말 번역은?48)
① 여러분이 그 시기와 원한에 대해선 스스로를 방어할 수
없다.
② 여러분이 그 시기와 원한에 대해 경계는 이미 때가 늦었
다.
③ 여러분은 그 시기와 원한에 대해 이해심을 발휘해야만
한다.
④ 여러분이 그 시기와 원한에 대해서 아무리 경계해도 지
나치지 않다.
⑤ 여러분이 그 시기와 원한에 대해 스스로를 위로해야 한
다.
49. 위 글에서 밑줄 친 Ⓒ가 가리키는 것은?49)
① these misrepresentations
② the whole people of the Union
③ the residents along the Atlantic States
④ the representatives between two countries
⑤ the inhabitants of our Western country
50. 위 글과 일치하지 않은 것은?50)
① 남부와 북구, 대서양과 서부 등 지리적 차이를 구실로
삼아 파벌을 조장하려 하고 있다.
② 특정 지역에서 영향력을 획득하려는 세력은 다른 지역의
의견과 목표를 왜곡하는 수법을 쓰고 있다.
③ 시기와 원한은 형제애로 함께 뭉쳐야할 사람들을 서로
남남으로 만드는 경향이 있다.
④ 서부 주민들은 영국과 스페인과의 조약에서 불평등을 직
접 목격했다.
⑤ 형제들과의 관계를 단절시키려는 사람들의 말엔 귀를 닫
아도 무방하다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/Q6w0TP59Jdo
①To the efficacy and permanency of your Union, a government for the whole is indispensable. No alliance, ②however strict, between the parts can be an adequate substitute; they must inevitably experience ③the infractions and interruptions which all alliances in all times have experienced. ④Sensible of this momentous truth, you have improved upon your first essay, by the adoption of a constitution of ⑤government better calculated than your former for an intimate union, and for the efficacious management of your common concerns. ⑥This government, the offspring of our own choice, uninfluenced and unawed, adopted upon full investigation and mature deliberation, completely free in its principles, in the distribution of its powers, uniting security with energy, and containing within itself a provision for its own amendment, has a just claim to your confidence and your support. ⑦Respect for its authority, compliance with its laws, acquiescence in its measures, are duties enjoined by the fundamental maxims of true liberty. The basis of our political systems is the right of the people to make and to alter their constitutions of government. But ⑧the Constitution which at any time exists, till changed by an explicit and authentic act of the whole people, is sacredly obligatory upon all. The very idea of the power and the right of the people to establish government presupposes the duty of every individual to obey the established government. ⑨All obstructions to the execution of the laws, all combinations and associations, under whatever plausible character, with the real design to direct, control, counteract, or awe the regular deliberation and action of the constituted authorities, are destructive of this fundamental principle, and of fatal tendency. ⑩They serve to organize faction, to give it an artificial and extraordinary force; to put, in the place of the delegated will of the nation the will of a party, often a small but artful and enterprising minority of the community; and, according to the alternate triumphs of different parties, to make the public administration the mirror of the ill-concerted and incongruous projects of faction, rather than the organ of consistent and wholesome plans digested by common counsels and modified by mutual interests.
① [부사구] ~하기 위해서 : 연방의 효능과 영속을 위해서
② 아무리 ~일지라도 : 아무리 단단할 지라도
③ all alliances (in all times) experienced the infractions and interruptions.
④ (As you are) Sensible of ~,
⑤ government better calculated than your former : 과거의 것보다 더 잘 구상된 정부
⑥ [주어] This government, [동격] the offspring of our own choice, [부사구] uninfluenced and unawed, [과거분사] adopted upon full investigation and mature deliberation, [부사구] completely free in its principles, [부사구] in the distribution of its powers, [분사구문] uniting security with energy, and containing within itself a provision for its own amendment, [본동사] has a just claim to your confidence and your support.
⑦ [주어] Respect ~, compliance ~, (and) acquiescence ~,
⑧ [주어] the Constitution [관계대명사] which at any time[부사구], exists[동사], till changed[과거분사] by an explicit and authentic act of the whole people, is[본동사] sacredly ~.
⑨ All obstructions[주어] to the execution ~, all combinations and associations[부사구], under whatever plausible character[부사구, ~그 구실이 아무리 그럴듯하더라도] with the real design to ~ deliberation and action ~ authorities[부사구] are[본동사] destructive of ~ and of fatal tendency.
⑩ They serve to organize ~, to give ~; to put, ~ the community; to make ~.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/Q6w0TP59Jdo
To the efficacy and permanency of your Union(연방의 효능과 영속을 위해서는), a government for the whole is indispensable(한 통합정부가 절대로 필요합니다). No alliance(어떠한 동맹도), however strict(그것이 아무리 단단하더라도), between the parts(지역간에) can be an adequate substitute((통합정부를) 적절하게 대신할 수 없습니다); they must inevitably experience(불가피하게 경험할 것이 틀림없습니다) the infractions and interruptions which all alliances in all times have experienced(어느 시대에서나 겪은 협정위반과 해체를). Sensible of this momentous truth(이 중요한 진실을 잘 인식한), you have improved upon your first essay(여러분의 첫 시도의 결과를 개선했습니다), by the adoption of a constitution of government better calculated than your former(과거의 것보다 더 잘 구상된 정부에 관한 헌법을 채택함으로써) for an intimate union(여러분은 친밀한 병합과), and for the efficacious management of your common concerns(공동 관심사의 효과적인 관리를 위해). This government(본 정부는), the offspring of our own choice(우리 자신의 선택의 소산), uninfluenced and unawed(우리가 어떠한 영향도 받지 않고 어떠한 압력에도 굴하지), adopted upon full investigation and mature deliberation(충분한 연구 조사와 신중을 기한 숙고 하에 채택한 것이며), completely free in its principles(그 원칙들이 완전히 자유롭게 정해졌고), in the distribution of its powers(권력이 자유롭게 분산되고), uniting security with energy(안보와 정력을 결합하고), and containing within itself a provision for its own amendment(자체 내에 자체의 개정 규정을 포함하고 있는 바), has a just claim to your confidence and your support(이 같은 본 정부는 여러분의 신임과 지지를 마땅히 받을 만 합니다). Respect for its authority(그 권위를 존중하고), compliance with its laws(그 법을 준수하고), acquiescence in its measures(그 조처에 순종하는 것), are duties enjoined by the fundamental maxims of true liberty(진정한 자유의 기본 원리에 따라 부과되는 의무입니다). The basis of our political systems(우리 정치 제도의 기본은) is the right of the people to make and to alter their constitutions of government(국민들이 그들의 정부 기구를 만들고 변경하는 권리에 있습니다.). But the Constitution which at any time exists(존재하는 이 헌법은), till changed by an explicit and authentic act of the whole people(그러나 모든 국민들에 의한 명백하고도 인증된 조치에 의해 수정될 때까지), is sacredly obligatory upon all(모든 사람들에게 신성한 의무를 부과합니다). The very idea of the power and the right of the people(정부를 설치할 수 있는 국민의 권한과 권리에 관한 개념 그 자체는) to establish government presupposes the duty of every individual to obey the established government(이렇게 설치된 정부에 순종해야 하는 모든 개인의 의무를 전제로 합니다). All obstructions to the execution of the laws(법 집행에 대한 모든 방해), all combinations and associations(모든 정부기관들(단체와 협회)), under whatever plausible character(그 구실이 아무리 그럴듯 하더라도), with the real design to direct, control, counteract, or awe(유도하거나 통제하거나 방해하거나 두렵게하는 긴정한 의도를 가지고) the regular deliberation and action of the constituted authorities(제정된 권위의 일상적 숙고와 행동), are destructive of this fundamental principle, and of fatal tendency(이 근본적인 원칙과 중대한 경향을 파괴하는 것 입니다). They serve to organize faction(그들은 당파를 조직합니다), to give it an artificial and extraordinary force(그것에 인위적 엄청난 무력을 주고자); to put, in the place of the delegated will of the nation(국가를 대표하는 의지에 반하여) the will of a party(한 파벌에 의지를 강조합니다), often a small but artful and enterprising minority of the community(종종 공동체의 작지만 교활하고 모험적인 소수인); and, according to the alternate triumphs of different parties(그리고 다른 파벌과의 번갈아 가며 승리함에 따라), to make the public administration the mirror of the ill-concerted and incongruous projects of faction(공공행정을 파벌의 사악하게 타협하고 모순된 계획을 반영시키기 위해), rather than the organ of consistent and wholesome plans digested by common counsels and modified by mutual interests(공동 회의로 숙고되고 상호 이익에 의해 수정된 지속적이고 전체적인 계획안의 기관이기 보다는).
- †efficacy [éfəkəsi] n. U 효험, 효력, 유효. / permanency [pə́ːrmənənsi] n. ① U =PERMANENCE. ② C 영속적(永續的)인 사람[것, 지위], 종신관(終身官). / ‡indispensable [ìndispénsəbəl] a. ① 불가결의, 없어서는 안 될, 절대 필요한, 긴요한(to; for). / †alliance [əláiəns] n. C,U 동맹; 맹약(盟約); 「집합적」 동맹국[자]; 결혼, 결연; 인척 관계; 협력, 제휴, 협조; / ‡strict [strikt]a. ① 엄격한, 엄한(about a matter; with a person). ② 엄밀한, 정밀한. ③ 진정한, 순전한; 완전한. / ‡adequate [ǽdikwit] a. ① (어떤 목적에) 어울리는, 적당한, 충분한; (직무를 다할) 능력이 있는, 적임의(to; for). / ‡substitute [sʌ́bstitjùːt ] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 대용(代用)하다, 바꾸다(for); ┅을 대리케 하다(for). ② 〖화학〗 치환하다. ―vi. 『+전+명』 ┅을 대신하다, 대리하다(for); 〖화학〗 치환하다. / inevitable [inévitəbəl] a. ① 피할 수 없는, 면할 수 없는, 부득이한. ② (논리적으로 보아) 필연의. ③ (이야기의 줄거리 따위가) 납득이 가는, 지당한. / ‡essay [ései] n. ① 수필, (문예상의) 소론(小論), 시론(詩論); 평론. ② [+eséi] 시도, 시험(at; in); 시도의 (to (do); at). / †adoption [ədɑ́pʃən, ədɔ́p-] n. U,C 채용, 채택; 양자결연; (입후보자의) 공천; (외래어의) 차용. / infraction [infrǽkʃən] n. U 위반; 침해; C 위반 행위; / †momentous [mouméntəs] a. 중대한, 중요한, 쉽지 않은 / efficacious [èfəkéiʃəs] a. 의도된 효과가 있는, (약·치료 따위가) 효험[효능]이 있는, / ‡offspring [ɔ́ːfsprìŋ] n. (pl. ∼(s) ) ① 「집합적」 자식, 자녀; 자손, 후예. ② (하나의) 자식, 자손. ③ 생겨난 것, 소산(fruit), 결과(result) (of). / unawed [ʌnɔ́ːd] a. 두려워하지 않는, 태연한. / ‡provision [prəvíʒən] n. U ① 예비, 준비, 설비(for; against). ② 공급, 지급; 지급량(量);(pl.) 양식, 식량; 저장품. ③ C 〖법률〗 규정, 조항(clause). / ‡amendment [əméndmənt] n. ① U,C 변경, 개선, 교정(矯正), 개심. ② (법안 등의) 수정(안), 보정, 개정. / †compliance, -ancy [kəmpláiəns], [-i] n. U ① 승낙, 응낙. ② 고분고분함; 굴종, 추종; 맹종, 순종. / acquiescence [æ̀kwiésəns] n. U 묵낙, (어쩔 수 없는) 동의(in; to). / †enjoin [endʒɔ́in] vt. ① 『+목+전+명/ +목+to do/ +that절』 ┅에게 명령하다, (침묵·순종 따위를) 요구하다(demand); (행동 따위를) 강요하다(on, upon). ② 『+목+전+명』 〖법률〗 ┅을 금하다, ┅에게 ―하는 것을 금하다(prohibit)(from). / presuppose [prìːsəpóuz] vt. 미리 가정[예상]하다; 필요 조건으로 예상하다, 전제로 하다; ┅의 뜻을 포함하다. [SYN.] ⇨ PRESUME. / ‡obey [oubéi] v. ―vt. ┅에 복종하다, ┅에 따르다; ┅의 명령[가르침, 소원]에 따르다; (이성 따위)에 따라 행동하다, (힘·충동)대로 움직이다; (기계 장치가) ┅에 반응하다. ―vi. 복종하다, 말을 잘 듣다(to). / †obstruction [əbstrʌ́kʃən] n. ① U 폐색(閉塞), 차단, 〖의학〗 폐색(증); 방해; 장애, 지장(to); 의사 방해(특히 의회의). / †plausible [plɔ́ːzəbəl] a. ① (이유·구실 따위가) 그럴듯한, 정말 같은. ② 그럴 듯한 말을 하는, 말 재주가 좋은. / artful [ɑ́ːrtfəl] a. ① 교묘한, 기교를 부린. ② 기교를 부리는, 교활한. / †enterprising [éntərpràiziŋ] a. 기업심[모험심]이 왕성한; (매우) 진취적인, 모험적인. / †alternate1 [ɔ́ːltərnit, ǽl-] a. ①번갈아 하는, 교호(交互)의, 교체[교대]의. ② 서로 엇갈리는, 하나 걸러의. / ill-concerted 사악한 타협의 / incongruous [inkɑ́ŋgruəs / -kɔ́ŋ-] a. 일치[조화]하지 않는(with); 어울리지 않는, 부조리한 (태도 따위), 앞뒤가 안 맞는(이야기); / ⁂organ [ɔ́ːrgən] n. (정치적인) 기관; 기관지(紙·誌). / ‡digest [didʒést, dàid-] v. ―vt. ① 소화하다, 삭이다. ② 요약하다, 간추리다; (압축하여) 정리[분류]하다. /
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/_8F64Lftm2E
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [51~55]
To the efficacy and permanency of your Union, a government for the whole is indispensable. No alliance, however strict, between the parts can be an adequate substitute; Ⓐthey must inevitably experience the infractions and interruptions which all alliances in all times have experienced. Sensible of this momentous truth, you have improved upon your first essay, by the adoption of a constitution of government better calculated than your former for an intimate union, and for the efficacious management of your common concerns. This government, , uninfluenced and unawed, adopted upon full investigation and mature deliberation, completely free in its principles, in the distribution of its powers, uniting security with energy, and containing within itself a provision for its own amendment, ①have a just claim to your confidence and your support. Respect for its authority, compliance with its laws, acquiescence in its measures, ②are duties enjoined by the fundamental maxims of true liberty. The basis of our political systems is the right of the people to make and to alter their constitutions of government. But the Constitution which at any time exists, till changed by an explicit and authentic act of the whole people, ③is sacredly obligatory upon all. The very idea of the power and the right of the people to establish government ④presupposes the duty of every individual to obey the established government. All obstructions to the execution of the laws, all combinations and associations, under whatever plausible character, with the real design to direct, control, counteract, or awe the regular deliberation and action of the constituted authorities, ⑤are destructive of this fundamental principle, and of fatal tendency. They serve to organize faction, to give it an artificial and extraordinary force; to put, in the place of the delegated will of the nation the will of a party, often a small but artful and enterprising minority of the community; and, according to the alternate triumphs of different parties, to make the public administration the mirror of the ill-concerted and incongruous projects of faction, rather than the organ of consistent and wholesome plans digested by common counsels and modified by mutual interests.
51. 위 글의 주제는 무엇인가?51)
① Vicious fractions sometimes is necessary for the
stronger unification.
② People have the right to try to amend and distribute
the power.
③ The constitution should be changed by the whole
people.
④ People should be on alert whenever there are
obstructions.
⑤ Union must be protected from any trials.
52. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ가 의미하는 것은?52)
① the parts
② your Union
③ constitutional administrations
④ alliance between the parts
⑤ infractions and interruptions
53. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 어법상 어색한 것은?53)
① ② ③ ④ ⑤
54. 위 글의 빈칸에 가장 적절한 표현은?54)
① the opportunity by God's blessing
② the offspring of our own choice
③ the experience through long historical adversity
④ the counterpart against ill-concerted fractions
⑤ the system to have to be amended and changed by
people at any time
55. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?55)
① 연방의 효능과 영속을 위해서는 한 통합정부가 절대로
필요하다.
② 우리 자신의 선택의 소산인 이 정부는 충분한 숙고와 성
숙한 고찰을 바탕으로 자유 원칙에 의해 구성되었다.
③ 권위존중, 그 법의 준수와 그에 순종하는 것은 진정한
자유의 기본 원리에 따라 부관된 의무이다.
④ 당파를 조장하여 무력으로 국가의 의지에 반하는 행위는
사악하고 모순된 것이다.
⑤ 국민의 의무는 사악한 존재를 파악하여 알리고 그들의
존재를 없애는 것이 하나의 주어진 의무이다.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/ichC7BJMkRc
However combinations or associations of the above description may now and then answer popular ends, they are likely, in the course of time and things, to become potent engines, by which cunning, ambitious, and unprincipled men will be enabled to subvert the power of the people and to usurp for themselves the reins of government, destroying afterwards the very engines which have lifted them to unjust dominion.
Towards the preservation of your government, and the permanency of your present happy state, it is requisite, not only that you steadily discountenance irregular oppositions to its acknowledged authority, but also that you resist with care the spirit of innovation upon its principles, however specious the pretexts. One method of assault may be to effect, in the forms of the Constitution, alterations which will impair the energy of the system, and thus to undermine what cannot be directly overthrown. In all the changes to which you may be invited, remember that time and habit are at least as necessary to fix the true character of governments as of other human institutions; that experience is the surest standard by which to test the real tendency of the existing constitution of a country; that facility in changes, upon the credit of mere hypothesis and opinion, exposes to perpetual change, from the endless variety of hypothesis and opinion; and remember, especially, that for the efficient management of your common interests, in a country so extensive as ours, a government of as much vigor as is consistent with the perfect security of liberty is indispensable.
However combinations or associations of the above description(그러나 위에서 설명드린 조직과 단체는) may now and then answer popular ends(때때로 대중적 목적을 답할지 모를지라도), they are likely, in the course of time and things(시간과 사건의 과정 속에서), to become potent engines(강력한 동력이 되고자), by which(그것에 의해) cunning, ambitious, and unprincipled men(교활하고 야망적이고 원칙이 없는 사람들은) will be enabled to subvert the power of the people and to usurp for themselves the reins of government(국민의 권력을 전복시기고 그들 스스로 정부의 지배권을 강탈하고 할 것입니다.), destroying afterwards the very engines which have lifted them to unjust dominion(이후에 자신들은 부당한 통제로 올려 놓았던 바로 그 동력을 파괴하면서).
Towards the preservation of your government, and the permanency of your present happy state(여러분의 정부 보존과 여러분의 현재의 행복한 상태의 영원함을 향햐여), it is requisite(반드시 필요합니다), not only that you steadily discountenance irregular oppositions to its acknowledged authority(여러분이 연방의 인정된 권위에 대한 비정상적인 반대에 꾸준히 대적하는 것 뿐만아니라), but also that you resist with care the spirit of innovation upon its principles(연방의 원칙을 변경하려는 태도에 주의 깊게 저항하는 것), however specious the pretexts(아무리 그럴듯 하더라도). One method of assault(한 가지 공격 방법은) may be to effect, in the forms of the Constitution, alterations which will impair the energy of the system(우리 제도의 활력을 손상시킬 헌법개정의 형태를 취하며), and thus to undermine what cannot be directly overthrown(이는 직접적으로 전볼할 수 없는 것을 약화 시킬 수 있읍니다). In all the changes to which you may be invited(여러분은 어떤 변화에 참여하도록 요청 받았을 때는), remember that time and habit are at least as necessary(시간과 관습이 최소한 필요한는 점을 명심해야 합니다) to fix the true character of governments as of other human institutions(정부의 진정한 성격을 정하기 위해서는 다른 인간제도의 경우와 마찬가지로); that experience is the surest standard(경험이 가장 확실한 표준이라는 점) by which to test the real tendency of the existing constitution of a country(한 나라의 현존하는 구조의 진정한 경향을 시험하는 데는); that facility in changes(손쉽게 변경하면), upon the credit of mere hypothesis and opinion(단순한 가설과 견해만을 믿고), exposes to perpetual change(끝업는 변경을 하게 된다는 점을), from the endless variety of hypothesis and opinion(끝없는 다양한 가설과 의견으로 부터); and remember, especially(특히 명심해야 합니다), that for the efficient management of your common interests(공동의 관심사를 효과적으로 관리하기 위해서는), in a country so extensive as ours(우리나라와 같이 광대한 국가에서), a government of as much vigor as is consistent with the perfect security of liberty(자유의 완전한 확보에 적합할 만큼 활력에 찬 정부가) is indispensable(절대로 필요하는 점을).
- subvert [səbvə́ːrt] vt. 뒤엎다, 멸망시키다, 파괴하다, (종교·주의 따위를) 타파하다. / †usurp [juːsə́ːrp, -zə́ːrp] v. ―vt. (권력·지위 등을) 빼앗다, 찬탈하다, 강탈[횡령]하다. ―vi. 범하다, 침해하다(encroach) (upon, on). / †rein [rein]n. ① (종종 pl.) 고삐. ② U,C 통어하는 수단; 구속(력). ③ (pl.) 지배권, 지휘권. / †dominion [dəmínjən] n. ① U 지배[통치]권[력], 주권. ② U,C 지배, 통제(over); / †requisite [rékwəzit] a. 필요한, 없어서는 안될, 필수의(needful)(to; for). [SYN.] ⇨ NECESSARY. / discountenance [diskáuntənəns] vt. ① 면목을 잃게 하다, 창피를 주다, 쩔쩔매게 하다. ② (계획 따위에) 찬성하지 않다, ┅을 승인하지 않다. / specious [spíːʃəs] a. 허울[외양]만 좋은, 진실같은; 그럴 듯한(plausible); 가면을 쓴. / †pretext [príːtekst] n. 구실, 핑계(for). / ‡effect [ifékt] vt. ① (변화 등을) 가져오다, 초래하다. / ‡overthrow [òuvərɵróu] v. (-threw [-ɵrúː]; -thrown [-ɵróun]) ―vt. ① 뒤집어 엎다, 타도하다, 무너뜨리다; 헐다, 파괴하다; (정부 따위를) 전복시키다, (제도 등을) 폐지하다. / †undermine [ʌ̀ndərmáin] vt. ① (명성 따위를) 음험한 수단으로 훼손하다, 몰래 손상시키다. / as of ~와 마찬가지로 / ‡facility [fəsíləti] n. U,C ① 쉬움, 평이[용이]함. ② 재주(dexterity), 능숙(skill), 유창(fluency); 재능. / †hypothesis [haipɑ́ɵəsis / -pɔ́ɵ-] n. (pl. -ses [-sìːz]) 가설(假說), 가정(假定); 전제; 단순한 추측, 억측. [SYN.] ⇨ THEORY. / ‡vigor, 【영국】 vigour [vígər] n. U ① 활기, 정력, 체력, 활력. ② 힘, 생기, 기운, 강도(强度), 세기. / †consistent [kənsístənt] a. ① (의견·행동·신념 등이) (┅와) 일치 [조화·양립]하는(with). / ‡indispensable [ìndispénsəbəl] a. ① 불가결의, 없어서는 안 될, 절대 필요한, 긴요한(to; for). [SYN.] ⇨ NECESSARY.
동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/l3cEAmJHDD4
★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [56~57]
However combinations or associations of the above description may now and then answer popular ends, Ⓐthey are likely, in the course of time and things, to become potent engines, ①by which cunning, ambitious, and unprincipled men will be enabled to subvert the power of the people and to usurp for themselves the reins of government, destroying afterwards the very engines ②which have lifted them to unjust dominion.
Towards the Ⓑ of your government, and the Ⓒ of your present happy state, it is requisite, not only that you steadily discountenance irregular oppositions to its acknowledged authority, but also that you resist with care the spirit of innovation upon its principles, however specious the pretexts. One method of assault may be to effect, in the forms of the Constitution, alterations ③which will impair the energy of the system, and thus to undermine what cannot be directly overthrown. In all the changes ④which you may be invited, remember that time and habit are at least as necessary to fix the true character of governments as of other human institutions; that experience is the surest standard ⑤by which to test the real tendency of the existing constitution of a country; that facility in changes, upon the credit of mere hypothesis and opinion, exposes to perpetual change, from the endless variety of hypothesis and opinion; and remember, especially, that for the efficient management of your common interests, in a country so extensive as ours, a government of as much vigor as is consistent with the perfect security of liberty is indispensable.
56. What is being mainly told about?56)
① Understand what oppositions have claims for their
existence.
② Experience that is the surest standard may be
changed.
③ Remember the resistance confrontation to the irregular
oppositions.
④ Respect the endless variety of hypothesis and opinion.
⑤ Please, accept all the changes to which you may be
invited.
57. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 어법상 어색한 것은?57)
① ② ③ ④ ⑤
58. 위 글의 밑줄 친 빈칸 Ⓑ, Ⓒ의 적절한 단어는?58)
① overthrow revolution
② mortality continuation
③ reconstruction improvement
④ power repetition
⑤ preservation permanency
59. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ와 관계가 적은 것은?59)
① unprincipled men
② destroying unjust dominion
③ discountenancing irregular oppositions
④ the pretexts are specious
⑤ mere hypothesis and opinion
60. 위 글과 일치하지 않은 것은?60)
① 교활하고 야망적인 사람들은 자신들이 만든 통제를 스스
로 파괴한다.
② 연방의 인정된 권위에 대한 비정상적인 것에 대적하자.
③ 위선자들의 공격 중 한 방법은 헌법을 존속시키는 것이
다.
④ 어떤 변화에 대한 참여를 요구 받았을 때, 시간과 관습
이 필요하다.
⑤ 반대자들의 공격은 끝없는 다양한 가설의 의견이다.
Liberty itself will find in such a government, with powers properly distributed and adjusted, its surest guardian. It is, indeed, little else than a name, where the government is too feeble to withstand the enterprises of faction, to confine each member of the society within the limits prescribed by the laws, and to maintain all in the secure and tranquil enjoyment of the rights of person and property.
I have already intimated to you the danger of parties in the State, with particular reference to the founding of them on geographical discriminations. Let me now take a more comprehensive view, and warn you in the most solemn manner against the baneful effects of the spirit of party generally.
This spirit, unfortunately, is inseparable from our nature, having its root in the strongest passions of the human mind. It exists under different shapes in all governments, more or less stifled, controlled, or repressed; but, in those of the popular form, it is seen in its greatest rankness, and is truly their worst enemy.
Liberty itself will find(자유 그 자체는 ~가 될 것이다) in such a government, with powers properly distributed and adjusted(권력이 적절히 분산되고 조정되는 그 같은 정부에서), its surest guardian(가장 확실한 수호자). It is(정부는), indeed(사실), little else than a name(명목 이상의 아무것도 아닙니다), where the government is too feeble to withstand the enterprises of faction(정부가 너무나 허약해서 파당적인 시도에 견딜 수 없고), to confine each member of the society within the limits prescribed by the laws(사회의 각 구성원을 법이 제정한 제한 속에 가두어 놓을 수 없고), and to maintain all in the secure and tranquil enjoyment of the rights of person and property(모두가 인권과 재산을 안전하고도 조용한 가운데 계속 누릴 수 없는).
I have already intimated to you the danger of parties in the State(저는 이미 여러분에게 연방정부에서 여러 정단의 위험성를 넌지시 비추었습니다), with particular reference to the founding of them on geographical discriminations(지리적 차별하에 그들의 생성에 특히 언급하면서). Let me now take a more comprehensive view(지금 더욱 포괄적인 고려하겠습니다), and warn you in the most solemn manner(가장 진지하게 여러분에 알려드리겠습니다) against the baneful effects of the spirit of party generally(일반적으로 정당정신의 파괴적인 효과에 대한).
This spirit, unfortunately, is inseparable from our nature(이 정신은 안타깝게도 우리 정부의 특성과 분리되어 있지 않습니다), having its root in the strongest passions of the human mind(인간의 마음의 가장 강한 열정에 뿌리를 두고 있습니다). It exists under different shapes in all governments(그것은 모든 정부에서 다른 형태하에 존재합니다), more or less stifled, controlled, or repressed(다소간 억압되고 통제되거나 제진된); but, in those of the popular form(그러나 대중적인 형태의 정부에서), it is seen in its greatest rankness, and is truly their worst enemy(그것은 가장 썩은 것으로 보여지며 진정 그들의 가장 나쁜 적입니다).
- ‡feeble [fíːbəl] (-bler; -blest) ① 연약한, 약한, 힘없는. [SYN.] ⇨ WEEK. ② 박약한, 나약한, 기력이 없는; 저능의. ③ (빛·효과 따위가) 약한, 미약한 / ‡withstand [wiðstǽnd, wiɵ-] vt. (-stood [-stúd]) ―vt. ① ┅에 저항하다, ┅에 반항[거역]하다. ② (곤란 등에) 잘 견디다, 버티다. ―vi. (시어) 반항[저항]하다; 잘 견디다, 버티다. [OE with against]. / ‡enterprise [éntərpràiz] n. ① 기획, 계획(특히 모험적인). ② U,C 기업(체) ③ U 진취적인 정신, 기업심[열]; 모험심. / confine [kənfáin] v. ―vt. ① 『+목+전+명』 제한하다, 한하다(to; within). ② 가둬 넣다, 감금하다(in; within); 들어박히게 하다(to). / ‡prescribe [priskráib] v. ―vt. ① 『∼ +목/ +목+전+명/ +wh.절/ +wh. to do』 규정하다, 지시하다, 명하다(order). ② (약을) 처방하다; (요법을) 권하다. ③ 〖법률〗 시효로 하다, ┅을 시효에 의해 취득[소멸]하다. / †tranquil [trǽŋkwil] a. (more ∼, ∼(l)er; most ∼, ∼(l)est) 조용한, 평온한, (마음·바다 따위가) 차분한, 편안한, 평화로운. / ‡intimate [íntəmèit] vt. ∼+목 / +목+전+명 / +that절』 ① 넌지시 비추다, 암시하다 (hint). [SYN.] ⇨ SUGGEST. ② 공표하다. / ‡solemn [sɑ́ləm / sɔ́l-]a. ① 엄숙한, 근엄한. ② 장엄한, 장중한. ③ 엄연한, 중대한. ④ 진지한, 엄숙한. [SYN.] ⇨ GRAVE. / baneful [béinfəl] a. 파괴적[치명적]인, (고어) 해로운, 유독한. / †stifle [stáif-əl] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 ┅을 숨막히게 하다, 질식(사)시키다(by; with). ② (불평 따위를) 짓누르다; / repress [riprés] vt. 억누르다; 저지[제지]하다; (반란 등을) 진압하다; 〖유전학〗 (유전자를) 억제하다. / rank a. ① 무성한 ② 순전한, 지독한(나쁜 의미로). / sharpen [ʃɑ́ːrp-ən] v. ―vt. ① 날카롭게 하다 ② 격심하게[강하게] 하다. / ‡revenge [rivéndʒ] n. U ① 보복, 복수(vengeance) ② 원한, 유한(遺恨), 복수심. / †dissension, -tion [disénʃən] n. U 의견 차이; C 불화(의 씨); (pl.) 알력, 분쟁. / perpetrate [pə́ːrpətrèit] vt. (나쁜 짓·죄를) 행하다, 범하다. / †horrid [hɔ́ːrid, hɑ́r-] a. ① 무서운. [SYN.] ⇨ HORRIBLE. / enormity [inɔ́ːrməti] n. ① U 무법; (특히) 극악(極惡); C 중대한 범죄 ② (구어) (문제·일 등의) 거대[광대]. / despotism [déspətìzəm] n. ① U 독재 폭정. ② C 전제국, 독재군주국. /
1) ③
2) ③ conduce to 기여하다
3) ④
4) ⑤
5) ②
6) ⑤
7) ⑤
8) no diminution of zeal for your future interest
no deficiency of grateful respect
9) ⑤ accept → abandon
10) ①
11) ➁
12) ④ unconscious
13) ➃
14) ➂
15) ➀
16) ①
17) ⑤
18) ②
19) ④
20) ⑤
21) ④
22) ①
23) ④
24) ③
25) ④
26) ②
27) ② 가주어, 나머지는 union을 가리킴
28) ①
29) ③
30) ②
31) ➃
32) ➁
33) ➃ powerful
34) ➃
35) ➂
36) ➁
37) ➀ latter
38) ➃
39) ➃
40) ➂
41) ②
42) ④
43) ④
44) ②
45) ④
46) ②
47) ③
48) ④
49) ⑤
50) ④
51) ⑤
52) ④
53) ① have → has
54) ②
55) ⑤
56) ③
57) ④ which → to which
58) ⑤
59) ③
60) ③