반응형

교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.

 

동영상 강좌 http://youtu.be/YjglZZXNdb0


Inaugural Address

Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:

Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month. On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years— a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient ⑦to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who ⑧(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies. In this conflict of emotions ⑨all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance ⑩by which it might be affected. All I dare hope is that ⑪if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, ⑫my error will be palliated by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.


① no event could have filled : ~을 채운 적이 없었던 것 같다

② that of which 국민 여러분의 명령에 의해 전달된 통지서의 사건 / that은 event를 가리킴

③ and (the notification was) received

④ whose voice = my country's voice(소유격 관계대명사) : 제가 존경심과 사랑으로 밖엔 들을 수 없는 제 조국의 부름의 목소리의 의해 / I was summoned by my country, from a retreat, and with an immutable decision : and로 연결된 구문임 - 조국의 부름과 은둔지로 부터 그리고 확고한 결심으로 저는 소환되었습니다. /

⑤ by the addition of habit to inclination, and (by the addition) of frequent interruptions in my health to the gradual waste : 습관화되는 경향과 제 건강에서 종종 중단되는 쇠약, add A to B : A를 B에 더하다 /  committed on it by time : 시간이 흐름에 따라 건강에 억매인(구속된) /

⑥ the voice of my country called me to the magnitude and difficulty of the trust : call A to B : A를 B로 소환하다 - 내 조국의 부름의 목소리가 나를 불러 맡긴 신뢰의 중대함과 어려움은 ~/

⑦ to awaken (in the wisest and most experienced of her citizens) a distrustful scrutiny into his qualifications : awaken의 목적어는 a distrustful scrutiny - 가장 현명하고 가장 경험 있는 조국의 시민들 속에서 불신의 음미를 깨우쳐 자신의 자격을 부여하리 / can not but : ~하지 않을 수는 / with despondence = despondently (부사구) 낙담하여 /

⑧ one who (was) inheriting and unpracticed : inherit(타) 물려받다, unpracticed(형) 경험이 부족한 /

⑨ all I dare aver is that 명사절 : 제가 감히 주장하는 것은

⑩ it might be affected by a just appreciation of every circumstance :  그것은 모든 상황의 정확한 인식에 의해 영향을 받을 것 같다 /

⑪ if I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances or (if I have been too much swayed) by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and (if I) have thence too little consulted my in capacity

⑫ 주절이 시작됨 / its consequences (will) be judged by



Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:(상하의원 동포시민 여러분)

Among the vicissitudes incident to life(인생의 흥망성쇄의 사건들 중에) no event could have filled me with greater anxieties(어떠한 사건도 ~보다 더 큰 걱정으로 나를 채운적이 없었습니다.) than that of which(~ 그것 보다) the notification was transmitted by your order(그 통지서가 여러분의 명령에 의해 발송되었고), and received on the 14th day of the present month(이번달 14일에 수취된). On the one hand(한편으론), I was summoned by my country(~로 부터 ~ 국가의 의해 부름을 받았습니다), whose voice I can never hear but with veneration and love(국가의 부름의 목소리를 전 존경심과 사랑을 제외하곤 결콜 들을 수 없는), from a retreat which I had chosen with the fondest predilection(제가 가장 좋아하는 편협한 마음을 가지고 선택했던 은둔지로 부터), and, in my flattering hopes(아첨하는 바람에서), with an immutable decision(되돌릴 수 없는 결정으로), as the asylum of my declining years(나의 쇠약해지는 노년의 피난처처럼) —  a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me(일상에서 나에게 더욱 귀중하고 필요하게 된 운둔지) by the addition of habit to inclination(한쪽으로 기우는 습관의 탐익에 의해), and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time(저의 건강에 종종 방해가 되어 그리고 시간에 의해 나에게 맡겨진 점차적인 쇠약에 익숙한 (탐익에 의해)).

On the other hand(다른 한편으로), the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me(내 조국의 부름의 목소리가 나를 불러 맡긴 신뢰의 중대함과 어려움은 ~), being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications(가장 현명하고 가장 경험있는 조국의 시민들 속에서 불신의 음미를 깨우쳐 자신의 자격을 부여하리 만큼 충분하게 되어), could not but overwhelm with despondence one who(낙심하여 ~한 사람을 압도하지 않을 수 없었습니다.) (inheriting inferior endowments from nature(처음부터 타고난 열등적 재능 갖고 있는) and unpracticed in the duties of civil administration(공직의 의무를 수행한적 없는) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies(자신의 부족함을 특히 의식해야만 하는).

In this conflict of emotions(이런 감정의 갈등 속에서) all I dare aver(제가 감히 확언하는 것은) is that it has been my faithful study(그것은 ~ 저의 충실한 노력이 되어왔다는 것입니다). to collect my duty from a just appreciation of every circumstance(모든 환경의 정확한 인식으로 부터 제 의무에 집중하기 위해) by which it might be affected(그것(저의 충실한 노력)이 영향을 받을 것 같은).

All I dare hope(제가 감히 바라는 것은) is that if, in executing this task(이 직무를 수행할 때), I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances(만일 제가 이전의 선례의 감사의 추억에 너무나 흔들려 왔거나), or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens(또는 저의 동료 시민 여러분의 자신감의 탁월한 증거에 대한 다정한 감각에 의해), and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me(그리하여 제 앞에 놓인 무겁고 시도되지 않은 관심을 싫어하거나 저의 무능함을 거의 염두에 두지 않아 왔다면), my error will be palliated by the motives which mislead me(제 잘못은 저를 잘못 이끄는 동기에 의해 변명되어질 것입니다.), and its consequences be judged by my country(그 결과는 ~ 을 갖고  제 조국에 의해 판단될 것입니다.) with some share of the partiality in which they originated(그들(그 결과)에서 비롯된 어떠한 편견 몫).


- vicissitude [visísətjùːd] n.  C 변화, 변천; U (고어·시어) 순환, 교체; (pl.) 흥망, 성쇠. ┈┈• the ∼s of life 인생의 부침(浮沈). ㉺ vicissitudinary, -tudinous [-dənèri / -nəri], [-nəs] ―a. 변천하는, 변화무쌍한; 성쇠가 있는. / notification [nòutəfikéiʃ-ən] n. U 통지, 통고, 고시; 최고(催告); C 신고서, 통지서; 공고문(notice); 출생 신고; 사망 신고. / transmit [trænsmít, trænz-]v.  (-tt-) ―vt. ① (화물 등을) 보내다, 발송하다. ② (지식·보도 따위를) 전하다, 전파[보급]시키다. / summon [sʌ́mən] vt. ① 『∼+목/ +목+전+명/ +목+to do』 소환하다, 호출하다(call) (to); (피고 등에게) 출두를 명하다. / veneration [vènəréiʃən] n. U 존경, 숭앙; 숭배; 존경심, 경의(敬意). / retreat [ritríːt] n. U 은퇴, 은둔. / predilection [prìːdəlékʃən, prèd-] n. 선입(先入)적 애호, 편애(偏愛) / flattering [flǽtəriŋ] a. 빌붙는, 아부[아첨]하는 / immutable [imjúːtəbəl] a. 변경 할 수 없는, 불변의, 변치[바뀌지] 않는. / asylum [əsáiləm] n. 일반적」 은신처, 피난처. / inclination [ìnklənéiʃən] n. ① U 기울기, 기욺. ② C,U 경향, 성향, 성벽. / waste [weist] n. 쇠퇴, 쇠약, 소모. / magnitude [mǽgnətjùːd] n. U ① (길이·규모·수량) 크기, 양. ② 중대(성), 중요함; 위대함, 고결. / qualification [kwɑ̀ləfikéiʃən / kwɔ̀l-] n. ① C 자격, 권한; U 자격 부여(for). / despondence, -ency [dispɑ́ndəns / -spɔ́nd-], [-ənsi] n. U 낙담, 의기소침. / endowment [endáumənt] n. (보통 pl.) 천부의 재주, 타고난 재능. / study [stʌ́di]n. U (끊임없는) 노력; 배려[노력]의 대상.  / aver [əvə́ːr] vt.  (-rr-) 확언하다, 단언[주장]하다. / collect [kəlékt] v.  (생각을) 집중[정리]하다, (마음을) 가라앉히다; (용기를) 불러일으키다; (기력 따위를) 회복하다. / affectionate [əfékʃənit] a. ① 애정 깊은, 사랑에 넘친. ② 다정한, 인정 많은. / transcendent [trænséndənt] a. 뛰어난, 탁월한; / disinclination [dìsinklinéiʃən, --̀--́-] n. U 기분이 내키지 않음, 싫음(for; to do). / palliate [pǽlièit] vt. ① (병세 따위를) 누그러지게 하다, 편하게 하다, 완화하다. ② (과실·죄 따위를) 가볍게 하다, 참작하다. ③ 변명하다; (허물 따위를) 가볍게 보이게 하다. / partiality [pɑ̀ːrʃiǽləti] n. U 편파, 불공평, 치우침; / originate [ərídʒənèit] v. ―vi. 『+전+명』 ① 비롯하다, 일어나다, 생기다, 시작하다(from; in; with). - that of which the notification ..... your order = that(지시대명사, which의 선행사) which(관계대명사) the notification ..... your order of /





★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~5]

Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:

Among the vicissitudes incident to life Ⓐno event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month. On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years—a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by Ⓑthe addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who Ⓒ(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies. In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected. All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, Ⓓmy error will be palliated by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.


1. 위 글의 제목으로 가정 적절한 것은?1)

① The Greatest Happiness never seen before

② Modest Acceptance of Your Order

③ The Unwillingness under the Forceful Duty

④ Transcendant Addressing Ability

⑤ Congratulations to Your Presidency



2. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ가 뜻하는 것은?2)

① I'd glad to get this position, so I appreciate greatly

   your kindness.

② I feel burdensome heavily, accepting my duty.

③ Greater anxieties press on me, so I don't want to do

   this.

④ The command you order to me is less important

   than any other events.

⑤ I'm willing to embrace your notification.



3. 위 글에서 밑줄 친 Ⓑ의 심정은?3)

① unavoidable          ② corruptive

③ obligatory           ④ aging

⑤ hopeful



4. 위 글의 밑줄 친 Ⓒ를 우리말로 옳게 옮긴 것은?4)

① 태어날 때부터 타고난 열등한 재능과 공직을 경험 못한

② 타고난 열등한 재능에도 불구하고 공직에 타고난

③ 자연으로부터 물려받은 타고난 재능과 공직에 대한 감사

④ 자연의 우월한 재능을 받아 공직에 수행하지 못한

⑤ 태어날 때부터 탁월하여 공직을 수행할 기회가 없었던



5. 위 글의 밑줄 친 Ⓓ가 가리키는 것은?5)

① 분수를 모름

② 자신을 앎으로써 경지에 오른

③ 실수를 본보기로 삼기

④ 실수는 병가지상사

⑤ 실수는 내 탓이 아님



동영상 강좌 http://youtu.be/_-fjnvS2W7


Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge. In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large less than either. No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage. These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.


① I have repaired to the present station under the impression in obedience to the public summons : 국민의 소환의 순응할 때 받은 감동 하에 저는 현재의 위치로 향했습니다. / (As I am) such being the impressions : 제가 그러한 감동을 받을 때 / to omit (in this first official act) my fervent supplications to that Almighty Being : omit(‘생략하다’의 목적어는 my fervent....) - 전능하신 하나님의 ~하신 저의 열렬한 탄원을 (제 첫번째 공직생활에서) 생략한다는 것 /

② rules over(통치하고), presides in(관장하고), and whose providential aids(신의 전능하신 도움~) : and(등위 접속사로) 연결된 구문

③ my fervent supplications to that Almighty Being ~, that His benediction may ~, and may ~ 로 연결되는 구문임

consecrate a Government to the liberties and happiness :  연방정부가 미국국민의 자유와 행복에 헌신하도록 /

enable + (every instrument employed in its adminstration 목적어) + to execute(부정사) with success(부사구) the functions allotted to his charge. : 정부의 행정에 고용된 모든 관리들이 자신의 임무에 할당된 기능을 성공적으로 수행하도록 하기 위해서

④ not less, nor ~ at large less than either : 그것은 저 자신의 것에 못지않게 여러분의 소회를 피력하는 것이고 어느 쪽에 못지않게 소회를 피력하는 것

⑤ No people ~ more than those(affairs) of the United States(어떠한 국민도 미국국민 보다 ~하지 않다)

⑥ they have advanced to the character of an independent nation by every step 그 합중국 국민이 독립국의 지위로의 한 걸음 한 걸음 전진할 때 / seems to have been distinguished by(완료형 부정사) :~의해 구별되었던 것 같다 /

⑦ the event has resulted from so many distinct communities 혁명을 가능케 했던 많은 각각의 공동체들 / most governments have been established by the means 대부분의 정부들이 그 수단에 의해 수립되었던 /

⑧ along with(~와 더불어) an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage(presage의 목적어는 the future blessings) : 과거에 예시된 듯한 미래의 축복에 대한 겸허한 기대와 더불어

⑨ too strongly on my mind to be suppressed(too~to... 의 용법: 너무 ~해서 ... 못하는) 제 마음에 이러한 생각이 억누를 수 없을 만큼 거세게

⑩ the proceedings ~ can more auspiciously commence(자동사, 시작되다) of the influence 새로운 자유정부의 본보기가  더욱 상서로이 시작할 수 있는 영향력을 갖춘 정부는 없다



동영상 강좌 http://youtu.be/_-fjnvS2W7Y


Such being the impressions(이러한 감회로) under which I have, in obedience to the public summons(조국의 소환에 복종하여), repaired to the present station(현재의 위치로 향했을 때), it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications(이 첫번째 공직에서 나의 뜨거운 탄원을 생략하는 것은 더욱이 부당한 것입니다) to that Almighty Being who rules over the universe(우주를 관장하는 하느님에 대해), who presides in the councils of nations(국가들의 회의를 관장하시고),  and whose providential aids can supply every human defect(그리고 신의 섭리에 의한 도움으로 모든 인간의 결함을 메웨 주시고), that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes(그의 축복이 본질적인 목적으로 그들 스스로 세운 미정부의 국민의 자유와 행복에 바쳐 주시고)), and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge(시정을 위한 모든 기관이 자신의 책임으로 할당된 직분을 성공적으로 수행하도록). In tendering this homage to the Great Author of every public and private good(모든 공익과 사익의 창조주께 이렇게 경의를 표할 때), I assure myself(저는 ~을 확신합니다) that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large less than either(그것은 저 자신의 것에 못지않게 여러분의 소회를 피력하는 것이고 어느 쪽에 못지않게 소회를 피력하는 것). No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States(어떠한 국민도 보이지 않은 손을 인정하고 경배할 의무를 합중국의 국민보다 더 많이 진 국민은 없습니다). Every step by which they have advanced to the character of an independent nation(합중국 국민이 독립국의 지위로의 한 걸음 한 걸음 ) seems to have been distinguished by some token of providential agency(신의 섬리를 보여주는 어떠한 징표로 구별되었던 것 같습니다); and in the important revolution just accomplished in the system of their united government(그리고 통일된 정부의 체제로 막 성취한 혁명을 두고 볼 때), the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities(많은 개별 공동체들의 차분한 숙고와 자발적인 동의는) from which the event has resulted(혁명을 가능케 했던) can not be compared with the means(~ 그 수단과 비교될 수 없습니다) by which most governments have been established without some return of pious gratitude(경건한 감사와 같은 답례 없이 대부분의 정부들이 수립되었던), along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage(과거에 예시된 듯한 미래의 축복에 대한 겸허한 기대와 더불어). These reflections, arising out of the present crisis(작금의 위기에서 연유하는 반향은), have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed(제 마음에 이러한 생각이 억누를 수 없을 만큼 거세게 밀려들게 하고 있습니다). You will join with me, I trust, in thinking(제 생각에 여러분이 동의하리라고 믿습니다) that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence(새로운 자유정부의 본보기가  더욱 상서로이 시작할 수 있는 영향력을 갖춘 정부는 없다).


- repair2 vi. ① 『∼ / +전+명』 가다, 다니다, 종종 가다(to); 여럿이 가다(to). ② 『+전+명』 구하러[의지하러] 가다, 의지하다(to; for). / fervent [fə́ːrvənt] a. 뜨거운; 타는 듯한; 열심인, 열렬한, 격심한, 백열의. / peculiarly [pikjúːljərli] ad. ① 특(별)히. ② 개인적으로. ③ 기묘하게. / supplication [sʌ̀pləkéiʃən] n. U 탄원, 애원(to; for); U,C 〖종교〗 기원. / providential [prɑ̀vədénʃəl / prɔ̀-] a. 섭리의, 신의 뜻에 의한; 천우의, 행운의. / benediction [bènədíkʃən] n.  ① (예배 따위의 끝) 기도, (식전·식후의) 감사기도. ② 축복. / consecrate [kɑ́nsəkrèit / kɔ́n-] vt. ① 『∼ +목/ +목+전+명』 신성하게 하다, 성화(聖化)하다; 〖가톨릭〗 (미사에서 빵과 포도주를) 성별(聖別)하다; 봉헌하다(to); 성직에 임명하다. ② 『+목+전+명』 (어떤 목적에) 바치다, 전념하다.tender [téndəːr] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+목/ +목+전+명』 제출하다; 제공하다, 신청하다. / homage [hɑ́miʤ / hɔ́m-] n. U 존경; (봉건시대의) 충성(의 맹세), 신하로서의 예 / sentiment [séntəmənt] n. (종종 pl.) 소감, 감상, 생각; 취지; (말 자체에 대해 그 이면의) 뜻, 생각, 기분. / bound [baund] a. 『∼+to do』 ┅하지 않을 수 없는, ┅할 의무가[책임이] 있는; 꼭[필연적으로] ┅하게 되어 있는. / character [kǽriktər] n. U 특성, 특질, 성질. 신분, 자격, 지위. / distinguish [distíŋgwiʃ] v. ―vt. 『∼ +목/ +목+전+명』 ① 구별하다, 분별[식별]하다(from; by); 분류하다(into). ② ┅을 특징 지우다; ┅의 차이를 나타내다(from). / presage [présidʒ, priséidʒ] vt., vi. ① ┅의 전조가 되다, 예시(豫示)하다; 예언하다. ② 예지[예감]하다. / proceeding [prousíːdiŋ] n. 진행; 행동; 조처; (pl.) 소송 절차; 변론; (pl.) 의사(議事), 의사록, 회의록, (학회의) 회보. / auspicious [ɔːspíʃəs] a. 길조의, 경사스런, 상서로운; 행운의. /


동영상 강좌 http://youtu.be/_-fjnvS2W7Y


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [6~10]

Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that ⒶAlmighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids can ①supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge. In ②tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor Ⓑthose of my fellow-citizens at large less than either. No people can ③be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than Ⓒthose of the United States. Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency; and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has ④resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage. These reflections, ⑤disappearing out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed. You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.



6. 위 글의 분위기로 가장 적절하지 않은 것은?6)

① auspicious           

② pious

③ fervent              

④ providential

⑤ objective



7. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ와 관련이 적은 것은?7)

① 모든 우주를 지배한다.

② 모든 국가 위원회를 주관한다.

③ 인간의 부족함을 채워준다.

④ 미국 독립에 기여했다.

⑤ 미 국민들의 자유와 행복을 봉헌한다.



8. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 쓰임이 어색한 것은?8)

①         ②         ③        ④        ⑤



9. 위 글과 일치하지 않은 것은?9)

① 나는 조국의 부름으로 감명에 젖어 이곳에 왔다.

② 우주를 주관하시는 하느님만이 인간의 부족함을 채워줄

   수 있다.

③ 자신의 책임 하에 맡겨진 행정기관은 스스로 반드시 성

   공을 거둬야만 한다.

④ 미국 국민만이 보이지 않은 절대적인 손에 인식하고 경

   배할 줄 안다.

⑤ 통합된 정부체계 아래서 경건한 숙고와 자발적인 동의는

   대부분의 정부와 비교될 수 없다.



10. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ, Ⓒ에 각각 가리키는 것은?10)

① sentiments           the Invisible hands

② sentiments           affairs

③ public and private    affairs

④ public and private    conducts

⑤ sentiments           conducts


동영상 강좌 http://youtu.be/LgVesscX6x8


By the article establishing the executive department it is made the duty of the President "to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient." The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given. It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them. In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world. I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness; between duty and advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity; since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained; and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on the experiment entrusted to the hands of the American people.


① 행정부 설립조항에 따르면, article과 the executive department는 능동형관계 / it(가주어) is made the duty to recommend(진주어) ~는 의무로 정해져 있다 / such measures as he shall judge : shall은 주어의 의지, 필요하고 합당하다고 판단하는 법안들을 /

② I now meet you under the circumstances 제가 지금 여러분과 마주한 상황에서 / entering into 착수하다 / acquit A further than B : A를 피하고 B를 하는 것이 / the great constitutional charter which, (in defining your powers), designates the objects to which your attention is : which의 선행사는 charter임 : 여러분의 주의를 기울여야 할 대상을 명시한 위대한 헌법 /

③ more consistent with 더욱 일치하는 / far more congenial with 훨씬 더 설득력이 있는 /

in place of ~을 대신하여 /  to substitute, A(in place of ~), B(the tribute that ~) : A를 대신하여 B를 가름하는 것(대체시키는 것) / selected 과거분사 / 그 법안을 창안하고 채택하기 위해 선발된 인물들의

as A so B : A인 것처럼 B한, 어떠한 지방적 편견이나 애착, 개별적 소신이나 당파적 적대감이 감시해야 할 포괄적이고 공정한 눈을 오되 되지 않을 것처럼 / on another (side) / free government (will) be exemplified by 자유정부는 모든 특성에 의해 좋은 예가 될 것이라는 /

④ dwell on A(this prospect) 부사구(with every satisfaction) which 주어(an ardent love for my country) 동사(can inspire)의 목적어는 this prospect임 : 조국에 대한 열렬한 사랑이 불러일으킬 수 있는 이런 관점에 아주 만족하여 숙고하다 /

no truth than that A : A라는 것보다 더한 진실은 없다 /

⑤ no less A that B : B 못지않게 B한, 하늘의 자애로운 미소를 기대할 수 없다는 것을 그 진리에 못지않게 확신하기 때문이며 /

그만큼 깊게, 결정적으로



By the article establishing the executive department(행정부 설립에 관한 조항에 따르면) it is made the duty of the President(대통령의 의무로 되어 있습니다.) "to recommend to your consideration(여러분의 심의에 붙이는 것) such measures as he shall judge necessary and expedient(필요하고 합당하다고 판단하는 법안들을)." The circumstances under which I now meet you(제가 지금 여러분과 마주한 상황에서) will acquit me from entering into that subject(그 문제에 대한 상세한 논의는 피하고) further than to refer to the great constitutional charter(위대한 헌법을 언급하는 것이) under which you are assembled(여러분을 이곳에 소집하여), and which, in defining your powers(여러분의 권한을 규정함과), designates the objects to which your attention is to be given(여러분의 주의를 기울여야 할 대상을 명시한). It will be more consistent with those circumstances(그러한 상황이 보다 합치할 것입니다), and far more congenial with the feelings which actuate me(그리고 나의 가슴을 휩싸는 느낌에도 훨씬 걸맞을 것), to substitute, in place of a recommendation of particular measures(특별한 법원을 심의를 요청하는 것 대신에), the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn(더 돋보이게 하는 재능, 성실성 및 애국심에 마땅히 돌아가야하는 찬사로 가름하는 것이) the characters selected to devise and adopt them(그 법안을 창안하고 채택하기 위해 선발된 인물들의). In these honorable qualifications(이러한 영예로운 자질들 속에서) I behold the surest pledges(저는 가장 확실한 징표를 목격하는 봐 입니다) that as on one side(한편으로는)  no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities(어떠한 지방적 편견이나 애착, 개별적 소신이나 당파적 적대감이), will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over(감시해야 할 포괄적이고 공정한 눈을 오도되지 않을 것처럼) this great assemblage of communities and interests(다양한 공동체들과 이해 집단들이 모인 이 위대한 의회를), so, on another(또 한편으로는), that the foundation of our national policy(우리 나라의 정책의 기본이) will be laid in the pure and immutable principles of private morality(개인의 도덕성의 순수하고 변치 않는 원리 안에 놓여 있을 것이고), and the preeminence of free government(자유정부의 탁월성이) be exemplified by all the attributes(모든 특성에 의해 좋은 예가 될 것이라는) which can win the affections of its citizens(국민들의 애정을 듬뿍 받고) and command the respect of the world(세계의 존경을 모을 수 있는). I dwell on this prospect with every satisfaction(저는 이러한 전망에서 ~ 온갖 만족감을 누립니다) which an ardent love for my country can inspire(조국에 대한 열렬한 사랑이 불러일으킬 수 있는), since(왜냐하면) there is no truth more thoroughly established than(~보다 더 완벽하게 확증된 진리는 없기 때문이고) that there exists in the economy and course of nature(자연의 경제와 이치로 보건대) an indissoluble union(떼려아 뗄 수 없는 연관이 있다는 것) between virtue and happiness(미덕과 행복 사이에); between duty and advantage(의무와 편의 사이에); between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and(정직하고 관대한 정책이라는 참된 금언과) the solid rewards of public prosperity and felicity(공공의 번영과 행복이란 알찬 보상 사이에); since we ought to be no less persuaded(~것을 그 진리에 못지않게 확신하기 때문이며) that the propitious smiles of Heaven can never be expected(하늘의 자애로운 미소를 기대할 수 없다는) on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained(하늘이 스스로 정한 질서와 정의의 영원한 법칙을 경시하는 나라는); and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government(그리고 자유의 성스러운 불길의 보존과 모범적인 공화 정부의 운명이) are justly considered, perhaps, as deeply, as finally(그만큼 깊게, 결정적으로 달려 있다고 정당하게 간주되기 때문입니다), staked on the experiment entrusted to the hands of the American people(미국 국민의 손에 맡겨진 이 실험에).


- consideration [kənsìdəréiʃən] n. ① U 고려, 숙려(熟廬), 고찰. ② U (남에 대한) 동정, 참작, 헤아림(for). ③ C 행하, 보수, 팁; 〖법률〗 (계약상의) 약인(約因), 대가(對價). ④ C 고려의 대상, (고려할) 사정, 항목; 동기, 이유. ⑤ U 중요시, 경의, 존경. / expedient [ikspíːdiənt] a. ① 편리한, 편의의; 마땅한, 유리한, 상책인. ② 편의주의의, 방편적인, 정략적인(politic); 사리(私利)를 추구하는. / acquit [əkwít] vt.  (-tt-) ① 『∼+목 / +목+전+명』 석방하다, 무죄로 하다(of). ② 『+목+전+명』 ┅에게 면제해 주다(of). / consistent [kənsístənt] a. ① (의견·행동·신념 등이) (┅와) 일치 [조화·양립]하는(with). ② (주의·방침·언행 등이) 불변한, 견지하는, 시종일관된, 견실한(in). / congenial [kəndʒíːnjəl] a. ① 같은 성질의, 마음이 맞는, 같은 정신의, 같은 취미의(with; to). ② (건강·취미 따위에) 적합한(to), 기분 좋은, 쾌적한(to). ③ 붙임성 있는, 인상이 좋은. / actuate [ǽktʃuèit] vt. (동력원이 기계를) 움직이다; (장치 등을) 발동[시동, 작동]시키다; (아무를) 자극하여 ┅하게 하다(to do); 격려하다. / substitute [sʌ́bstitjùːt ] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 대용(代用)하다, 바꾸다(for); ┅을 대리케 하다(for). / tribute [tríbjuːt]n. ① U,C 공물, 조세; 과도한 세[관세, 부과금, 임대료], 터무니 없는 징수금; 납공[납세] 의무. ② C,U 찬사, 칭찬[감사, 존경]을 나타내는 말[행위, 선물, 표시]. / rectitude [réktətjùːd] n. U ① 정직, 실직(實直), 청렴. ② (판단·방법의) 올바름, 정확(correctness). / adorn [ədɔ́ːrn] vt. ① 『∼+목 / +목+전+명』 꾸미다, 장식하다(with). [cf.] decorate, ornament. ② ┅에 광채를[아름다움을] 더하다; 보다 매력적[인상적]으로 하다. / behold [bihóuld] v. (p., pp. beheld [-héld]) ―vt. 보다(look at). / pledge [pledʒ] n. ① U 서약(vow), 언질. [SYN.] ⇨ PROMISE. ② U 저당, 담보, 전당; C 저당[담보]물. ③ C 보증, (우정 따위의) 증거(token). / preeminence [priémənəns] n. U 걸출, 탁월, 발군(in; of). / command [kəmǽnd, -mɑ́ːnd] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+to do/ + (that)절』 ┅에게 명(령)하다, ┅에게 호령[구령]하다, 요구하다. [opp.] obey. ② 지휘하다, ┅의 지휘권을 갖다; 통솔하다. ③ (감정 따위를) 지배하다, 누르다, 제어하다. ④ (남의 존경·동의 따위를) 모으다, 일으키게 하다; (사물이) ┅을 강요하다; ┅할 만하다, ┅의 값어치가 있다. / indissoluble [ìndisɑ́ljəbəl / -sɔ́l-] a. 용해[분해, 분리]시킬 수 없는; 해소[파기]할 수 없는, 확고한; 불변의, 영속성 있는(계약 따위). / magnanimous [mægnǽniməs] a. 도량이 넓은, 관대한, 아량 있는; 고결(高潔)한. / felicity [filísəti] n. C 경사; U 더없는 행복(bliss); U (표현의) 교묘함; C 적절한 표현. / no less ∼ ⑴ ┅보다 적지 않은(것), 그 정도의 (것): We expected no ∼. 그 정도는 각오하고 있었다. ⑵ 「부가적; 종종 반어적」 바로, 확실히 / propitious [prəpíʃəs] a. ① 순조로운, (형편) 좋은(favorable)(for; to); 상서로운, 길조의. ② (신이) 호의를 가진, 자비로운; 행운의 / ordain [ɔːrdéin ] vt. ① (신·운명 등이) 정하다; (법률 등이) 규정하다, 제정하다, 명하다. / stake [steik] vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 (생명·돈 따위를) 걸다(wager) (on). ② 위험에 내맡기다. /


동영상 강좌 http://youtu.be/DwBemiQnUgk


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [11~18]

By the article being established/establishing the executive department it is made the duty of the President "to recommend to your consideration as/such measures as he shall judge necessary and expedient/necessarily and expediently." The circumstances under which I now meet you will acquit me from enter/entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which/which your attention is to be given. It will be more consistent with those circumstances, and ①far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and ②adaptthem. In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the ③foundation of our national policy will be laid in the pure and ④immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command/commanded by the respect of the world. I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exist/exists in the economy and course of nature                         between virtue and happiness; between duty and advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity; since we ought to be no less ⑤persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained/has been ordained; and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on the experiment entrusted to the hands of Ⓑthe American people.


11. 위 글의 주제로 가장 적절한 것은?11)

① 의원 여러분의 재능, 성실성, 그리고 애국심은 타의 추종

   을 불허합니다.

② 대통령의 막강한 권한을 인정해야 합니다.

③ 때론 여러 공동체와 이익집단을 대표할 필요가 있습니

   다.

④ 모든 것을 초월한 미국의 이익을 위해 단결합시다.

⑤ 민주주의의 근간이 되는 원리는 자유와 평등입니다.



12. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 쓰임이 어색한 것은?12)

①         ②          ③          ④           ⑤



13. 위 글의 네모상자 안의 적절한 단어를 골라 쓰시오.13)



14. 위 글의 밑줄 친 빈칸에 적절한 표현은?14)

① one beyond the other ② an indissoluble union

③ unsolvable complexity ④ unnecessary comparison

⑤ pure emotion



15. 위 글의 분위기는?15)

① forceful             ② encouraging

③ pessimistic           ④ indifferent

⑤ gloomy



16. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?16)

① characters           ② measures

③ qualifications         ④ circumstances

⑤ talents



17. 위 글과 일치하지 않은 것은?17)

① 대통령은 필요하고 합당하다면, 법안을 상정할 수 있다.

② 연설자는 문제를 상세히 다루기보다는 위대한 헌법을 강

   조하고 있다.

③ 국가의 정책은 개인의 도덕성의 근간이 된다.

④ 모범적인 공화정부는 유능한 인재 선발을 게을리 해서는

   안 된다.

⑤ 신이 부여한 질서와 권리의 영원한 법칙을 무시하는 국

   가는 신의 은총을 받을 권리가 없다.



18. 위 글 밑줄 친 Ⓑ의 의무로 적절치 않은 것은?18)

① supervision          ② experiment

③ submission          ④ morality

⑤ affection


Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with your judgment to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system, or by the degree of inquietude which has given birth to them. Instead of undertaking particular recommendations on this subject, in which I could be guided by no lights derived from official opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good; for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government, or which ought to await the future lessons of experience, a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the question how far the former can be impregnably fortified or the latter be safely and advantageously promoted.


①  Besides(이외에) / submitted to(~에게 제출된(과거분사)) : 여러분이 살펴야 할 통상적인 대상들 이외에 / it(가주어) ~ to decide(진주어) / delegated by(~의해 위임된, 과거분사) / is rendered expedient(적절히 되어지다) /

② by A or by B : A또는 B에 의해, 그러한 제도에 대해 강력하게 제기되어 온 이의의 성격과 그런 이의의 바탕에 깔린 불안감의 정도로 보아 /

③ in which(where) / I could be guided in particular recommendations / by no lights derived from official opportunities 공직의 경험에서 생기는 식견을 갖추지 못했기에 나로서는 /

④ 전적으로 신뢰하다

⑤ because / whilst = while

⑥ every alternation which might endanger ~ , or which ought to await 위태롭게 할지모르고 기다려야만 하는 일체의 개정 /

⑦ a reverence(주어) ~ will sufficiently influence(동사) : 주절을 이끔 /

⑧ the former(a reverence) ~ or the latter(a regard) : 전자에 대한 존중과 후자에 대한 배려



Besides the ordinary objects submitted to your care(여러분이 살펴야 할 통상적인 대상들 이외에), ⑦it will remain with your judgment to decide(결정하는 것도 여러분의 판단에 달려 있을 것입니다.) how faran exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution(헌법 제5조에 의해 위임된 임시 권한의 행사가) ⑥is rendered expedient(얼마나 합리화될 수 있는가를) ⑤at the present juncture(현재의 중대한 고비에서) by thenature of objections which have been urged against the system(그러한 제도에 대해 강력하게 제기되어 온 이의의 성격과), orby the degree of inquietude which has given birth to them(그런 이의의 바탕에 깔린 불안감의 정도로 보아). /②Instead of undertaking particular recommendations on this subject(이 문제에 대해 특별한 권고를 하는 대신에), ①in which I could be guided by no lights derived from official opportunities(공직의 경험에서 생기는 식견을 갖추지 못했기에 나로서는), ③I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good(다시 한 번 공익에 대한 여러분의 분별력과 추진력을 전적으로 신뢰할 것입니다.); / ⑫for I assure myself that(확신하기 때문입니다.) ④whilst you carefully avoid every alteration(일체의 개정을 세심하게 피하는 한편으로) ①which might endanger the benefits of an united and effective government(왜냐하면 여러분이 통일된 효율적인 정부의 이점을 위태롭게 할지도 모르는), ③or which ought to await the future lessons of experience(또는 경험을 통한 장래의 교훈을 기다려야만 할), a reverencefor the characteristic rights of freemen(자유인 특유의 권리가 ) and a regard forthe public harmony(공공의 화합이) ⑪will sufficiently influence(충분히 반영될 것으로) ⑧your deliberations on the question(문제를 숙고함에 있어) ⑨how far the former(여러분이 지닌 전자에 대한 존중과) canbe impregnably fortified(얼마나 확고하게 강화되고) ⑩or the latter(후자에 대한 배려가) ⑦be safely and advantageously promoted(얼마나 안전하고 유익하게 증진될 수 있는가라는).


- ⁂besides [bisáidz] prep. ① ┅외에(도), ┅에다가 또. ② 「부정·의문문에서」 외에(는), ┅을 제외하고(는)(except). / delegate [déligèit] vt. ① 『+목+to do/ +목+전+명』 대리[대표]로 보내다[파견하다], 대리로 내세우다. ② 『+목+전+명』 (권한 등을) 위임하다. / expedient [ikspíːdiənt] a. ① 편리한, 편의의; 마땅한, 유리한, 상책인. ② 편의주의의, 방편적인, 정략적인(politic); 사리(私利)를 추구하는 / junction [dʒʌ́ŋkʃən] n. ① U 연합, 접합, 연접, 연락, 합체. ② C 접합점, 교차점; (강의) 합류점; 연락역, 갈아타는 역; / inquietude [inkwáiətjùːd] n. U 불안, 동요(restlessness); (pl.) 불안한 생각, 근심. / derive [diráiv] v. ―vt. ① 『+목+전+명』 끌어 내다(from); 손에 넣다, 획득하다(from). ② 『+목+전+명』 ┅의 기원을[유래를] 찾다(from);  「종종 수동태」 ┅에서 나와 있다, ┅에서 시작하다(from). / discernment ―n. U 식별(력), 안식, 통찰(력), 명민. / alternation [ɔ̀ːltərnéiʃən, æ̀l-] n. U,C 교호, 교대, 교체; 하나 거름; / deliberation [dilìbəréiʃən] n. U 숙고; U,C 협의, 심의, 토의; U 신중, 세심; 유장(悠長), 침착. / impregnable [imprégnəbəl] a. 난공불락의, 견고한; 움직일 수 없는; (신념 따위가) 확고부동한. / fortify [fɔ́ːrtəfài] v. ―vt. ① 『∼+목/ +목+전+명』 요새화[방어 공사를] 하다. ② 『∼+목/ +목+전+명』 강하게 하다, (육체적·정신적으로) 튼튼히 하다. / advantageous [æ̀dvəntéidʒəs] a. 유리한; 형편이 좋은.


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [19~25]

Beside/Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with your judgment to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient/expediently at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system, or by the degree of inquietude which has given birth to Ⓐthem. Instead of undertaking particular recommendations on this subject, in which ⒷI could be guided by no lights derived from official opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good; for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government, or which ought to await /wait the future lessons of experience, a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the question how far Ⓒthe former can be impregnably fortified or Ⓓthe latter be safely and advantageously promoted.


19. 위 글의 주제로 가장 적절한 것은?19)

① the unconditional objections

② the systematical analysis

③ the importance of expedient consideration

④ You confidence

⑤ alterative reverence



20. 위 글에서 네모상자 안의 적절한 단어를 고르시오.20)

① Beside      expedient         await

② Beside      expediently      await

③ Besides     expedient         wait

④ Besides     expediently      wait

⑤ Besides     expedient         wait



21. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?21)

① measures            ② systems

③ objections           ④ recommendations

⑤ delegations



22. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ의 분위기는?22)

① condescendence       ② abjectness

③ conceit              ④ futility

⑤ frustration



23. 위 글의 Ⓒ, Ⓓ가 각각 가리키는 것은?23)

① rights       harmony

② rights       deliberations

③ a reverence  harmony

④ a reverence  a regard

⑤ rights       a regard



24. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?24)

① 현재의 위기는 체제에 대한 반대와 불안한 정도에 의해

   야기될 수 있다.

② 작가는 공직에 대한 경험이 풍부하다.

③ 작가는 공인의 분별과 추구를 신뢰한다.

④ 존중과 배려가 무엇보다 중요하다고 강조한다.

⑤ 현재를 중대한 고비로 생각한다.



25. 위 글에 나타난 단어들의 올바른 우리말 표현으로 어색한 것은?25)

① ordinary objects : 통상적인 대상

② occasional power : 임시권한

③ every alternation : 일체의 개정

④ characteristic rights : 특유의 권리

⑤ impregnably fortified : 불안하게 강화된


동영상 강좌 http://youtu.be/QZ1t5mmpCbo


To the foregoing observations I have one to add, which will be most properly addressed to the House of Representatives. It concerns myself, and will therefore be as brief as possible. When I was first honored with a call into the service of my country, then on the eve of an arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation. From this resolution I have in no instance departed; and being still under the impressions which produced it, I must decline as inapplicable to myself any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department, and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it be limited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.


① add A to B : I have A(one) to add to the foregoing observation - 나는 이상의 소견에 한 가지를 덧붙이고자 하는데 / most properly 가장 적절한 / be addressed to ~에게 말하다 /

② as B(형/부사) as A : A 만큼 B한, be동사의 보어가 와야 하므로 brief(형용사) / be honored with ~로 명예를 부여 받으므로(영광스럽게) / on the eve of ~의 전야에 /

③ I contemplated my duty in the light : which의 선행사는 the light(주어, 전야의 불빛) - 그 불빛 속에서 내게 주어진 의무를 곰곰 생각해 보니,  / the light required that 구문 / ④ this resolution은 I should renounce every pecuniary compensation(나에게 어떠한 금전적 보상도 단념해야만 하는 것) / in no instance은 never의 뜻 / I have in no instance departed에서 departed의 목적어는 this resolution - 나는 결코 이 결심을 저버린 적이 없습니다 /

⑤ 분사구문절 As(Because) I am still under ~, / which produced it에서 it는 this resolution를 가르킴 /

⑥ as(전치사) inapplicable to myself(나에겐 적용되지 않은 것으로서) / decline의 목적어는 any share(어떠한 몫도 거절하다) /

⑦ I am place in the station(내 직책을 위임받아), which의 선행사는 the station /

⑧ it는 the station을 가리킴 /

다음 같이 요약할 수 있다.

the pecuniary estimates may be limited to

⑨such A as .... : ...하는 것 같은 A


동영상 강좌 http://youtu.be/QZ1t5mmpCbo


To the foregoing observations I have one to add(나는 이상의 소견에 한 가지를 덧붙이고자 하는데), which will be most properly addressed to the House of Representatives(그것은 하원을 상대로 하여 말하는 것이 마땅할 것입니다). It concerns myself, and will therefore be as brief as possible(그것은 나 자신에 관계된 것이기에 가능한 한 간략히 하도록 하겠습니다.). When I was first honored with a call into the service of my country(영광스럽게도 조국에 대한 봉사의 부름을 처음 받았을 때), then on the eve of an arduous struggle for its liberties(이 나라의 자유를 위한 험난한 투쟁의 전야에), the light in which I contemplated my duty(그 불빛 속에서 내게 주어진 의무를 곰곰 생각해 보니) required that I should renounce every pecuniary compensation(그 빛은 마치 나에게 어떠한 금전적 보상도 단념할 것을 명하는 것 같았습니다). From this resolution I have in no instance departed(나는 결코 이 결심을 저버린 적이 없습니다.); and being still under the impressions which produced it(그리고 지금도 그렇게 결심했을 때의 감회를 간직하고 있기에), I must decline as inapplicable to myself(나 자신에게는 해당되지 않는 것으로 나는 사절하며) any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department(행정부에 관한 영구적 규정 속에 필수적으로 포함될 개인적 보수의 어떠한 몫도), and must accordingly pray(회구하는 바 입니다.) that the pecuniary estimates for the station in which I am placed(그런 까닭에 내가 차지한 지위에 대한 금전적 계상도) may during my continuance(재직 기간 동안) in it be limited to such actual expenditures as the public good may be thought to require(공익을 위해 필요하다고 생각되는 실질 경비로 한정되기를).


- observation [ɑ̀bzərvéiʃən / ɔ̀b-] n. U 관찰, 주목, 주시. (on). [SYN.] ⇨ REMARK. / arduous [ɑ́ːrdʒuəs / -dju-] a. 힘드는, 곤란한; 분투적인, 끈기있는, 끈질긴; (미국·영국고어) 오르기 힘든, (길이) 험한. / contemplate [kɑ́ntəmplèit / kɔ́ntem-] v. ―vt. ① 찬찬히 보다, 정관하다, 관찰하다. / ② 잘 생각하다, 심사 숙고하다. [SYN.] ⇨ CONSIDER. / renounce [rináuns] v. ―vt. ① (권리 등을 정식으로) 포기하다(surrender), 단념하다. / pecuniary [pikjúːnièri / -njəri] a. ① 금전(상)의, 재정상의. ② 벌금을 물려야 할. / compensation [kɑ̀mpənséiʃən / kɔ̀m-] n.  C,U ① U 배상, 변상, 벌충(for); / emolument [imɑ́ljəmənt / imɔ́l-] n. (보통 pl.) 급료, 봉급 이득(profit)(of) / indispensable [ìndispénsəbəl] a. ① 불가결의, 긴요한(to; for). [SYN.] ⇨ NECESSARY. ② (의무·약속 등을) 게을리[기피]할 수 없는. / continuance [kəntínjuəns] n. U,C 계속, 연속; 체류(in a place); (이야기의) 계속, 속편; 〖계속[체류]기간. / expenditure [ikspénditʃər] n. U,C 지출; 소비;


동영상 강좌 http://youtu.be/MMTWhaNY7DA

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [26~30]

To the ①foregoing observations I have one to add, which will be most properly ②addressed to the House of Representatives. It concerns myself, and will therefore be as brief/briefly as possible. When I was first honored with a call into the service of my country, then on the eve of an arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every ③pecuniary compensation. From this resolution I have in no instance departed; and being still under the impressions which produced Ⓐit, I must decline as ④applicable to myself any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department, and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in Ⓑit be limited/limit to such actual expenditures as the public ⑤good may be thought to be required/require.


26. 위 글의 ‘I'의 심경은?26)

① determined          ② sad

③ bored               ④ uncertain

⑤ hopeful




27. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 단어의 쓰임이 어색한 것은?27)

①         ②          ③          ④          ⑤



28. 위 글의 네모상자 안의 적절한 단어를 고르시오.28)

① brief         be limited       be required

② brief         limit            require

③ brief         be limited       require

④ briefly      limit            be required

⑤ briefly      be limited       require



29. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ, Ⓑ가 각각 가리키는 것은?29)

① compensation         my continuance

② instance             the executive department

③ this resolution         my continuance

④ this resolution         the station

⑤ compensation         the station



30. 위 글과 일치하지 않은 것은?30)

① 그는 간략한 끝맺은 인사를 하원의원에게 하였다.

② 첫 번째 공직을 시작할 때, 힘든 자유의 불빛 명상하였

   다.

③ 그는 급여를 받지 않을 것이다.

④ 그의 급여수령은 가끔 그에게 혼돈을 주웠다.

⑤ 공무원의 급여는 영구적인 조항에 포함되어 있다.


동영상 강좌 http://youtu.be/xcOTWR5VoUo


Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by the occasion which brings us together, I shall take my present leave; but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in humble supplication that, since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquillity, and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures on which the success of this Government must depend.


① After I have thus imparted ~ 분사구문절임 / impart A to B : A에게 B를 전하다  /

② which의 선행사 the occasion : 우리를 함께 모이게 하는 계제(의식)

③ resort to ~에 의지하다

④ with opportunities for ~, and with dispositions for ~ : ~한 기회와 ~한 심성을 갖고

⑤ 등위 접속사 and로 연결된 구문임(드넓은 전망, 절도 있는 협의 및 현명한 법안들에도)

the success of this Government must depend on the wise measures : which의 선행사는 the wise measures(이 정부의 성공을 가름할)


Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by the occasion which brings us together(우리는 이 자리에 한데 모은 계제에 의해 촉발되었던 제 감회를 이렇게 여러분에게 전하였으니), I shall take my present leave(이제 작별 인사를 드리고자 합니다); but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race(그러나 한 번 더 인류의 자애로운 부모님께 다음과 같은) in humble supplication( 겸허한 기원을 올리는 일을) that, since He has been pleased to favor(즐거이 허락하셨기에) the American people(미국 국민에게) with opportunities for deliberating in perfect tranquillity(완벽한 평온의 상태에서 숙고할 기회와), and dispositions for deciding with unparalleled unanimity(유례없는 만장일치로 결정할 수 있는 심성을) on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness(연방의 안전과 국민의 행복 증진을 위한 정부의 형태에 관하여), so His divine blessing may be equally conspicuous(신성한 축복이 똑같이 뚜렷하기를 빕니다) in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures(드넓은 전망, 절도 있는 협의 및 현명한 법안들에도) on which the success of this Government must depend(이 정부의 성공을 가름할).


- impart [impɑ́ːrt] vt. +목+전+명』 ① 나누어주다, 주다 (give)(to). ② (지식·비밀 따위를) 전하다 (communicate), 알리다(tell) (to). / occasion [əkéiʒən] n. ① (특정한)  경우, 때(on), 시(時); 일. ② (┅할) 기회, 호기(好機) (for), 알맞은 때. [SYN.] ⇨ OPPORTUNITY. ③ 중요한 때, 경사스러운 때; 축전(祝典), 행사. ④ U 이유, 근거; 유인(誘因), 원인. / resort [rizɔ́ːrt] vi. ① 『+전+명』 가다; 잘 가다[다니다](to). ② 『+전+명』 의지하다, 도움을 청하다, 호소하다(to). / supplication [sʌ̀pləkéiʃən] n. U 탄원, 애원(to; for); U,C 〖종교〗 기원. / deliberate [dilíbərèit] v. ―vt. 『∼ +목/ wh. to do/ + wh. 절』 잘 생각하다, 숙고하다; ┅을 심의하다. [SYN.] ⇨ THINK. ―vi. 『∼ / +전+명』 ① 숙고하다(on; over). ② 심의하다, 협의하다(on; over). / tranquil(l)ity [træŋkwíləti] n. U 평정, 평온, 평안, 침착. / disposition [dìspəzíʃən] n. ① U,C 성벽(性癖), 성질, 기질; 경향; U 의향. [SYN.] ⇨ MOOD. ② U,C 배열, 배치; (pl.) 작전계획. / unparalleled 비할 데 없는, 유례없는 / unanimity [jùːnəníməti] n. U 전원 이의 없음, 동의, 합의, 만장 일치. / conspicuous [kənspíkjuəs] a. ① 눈에 띄는, 똑똑히 보이는. [SYN.] ⇨ EVIDENT. ② 특징적인, 사람 눈에 띄는. / temperate [témp-ərit] a. ① (기후·계절 등이) 온화한; (지역 따위) 온대성의. ② 삼가는, 알맞은, 중용의, 온건한, 적당한. ③ 절제하는; 금주의. /


동영상 강좌 http://youtu.be/8TbnrvxlqEw


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [31~35]

Having thus imparted to you my sentiments as Ⓐthey have ①awakened by the occasion which brings us together,                           ; but not without ②resorting once more to the benign Parent of the Human Race in humble supplication that, since ⒷHe has been pleased to ③favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquillity, and dispositions for ④deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures ⑤for n which the success of this Government must depend.


31. 위 글에 나타난 지은이의 심경은?31)

① to desire the bright future

② to leave for the long journey

③ to compromise the dispute

④ to ask a favor of the public to support him

⑤ to resign from the position



32. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것은?32)

① the members of the Senate and the House of

   Representatives

② the American people

③ sentiments

④ the world people

⑤ a pile of measures



33. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ와 관련이 적은 것은?33)

① 자비롭다.

② 미국 국민들에게 기회를 베푼다.

③ 만장일치의 기회를 준다.

④ 연방의 안정과 행복의 증진을 허락한다.

⑤ 세계의 안정과 평화를 축복을 내린다.



34. 위 글의 밑줄 친 빈칸에 가장 적절한 표현은?34)

① I will start my address right now.

② all of you should take steps for the world.

③ I shall take my present leave

④ let's recommend to your consideration the measures

⑤ May God bless all, the Americans, and the world!



35. 위 글의 밑줄 친 ①~⑤중, 어법상 어색한 것은?35)

①         ②         ③         ④         ⑤





1) ②


2) ②


3) ④


4) ①


5) ①


6) ⑤


7) ④


8) ⑤ disappearing → arising


9) ③


10) ②


11) ④


12) ②adapt → adopt


13) establishing / such measures / necessary and expedient / enter into / to which / command / exists / has ordained


14) ②


15) ②


16) ②


17) ④


18) ③


19) ③


20) ⑤


21) ③


22) ①


23) ④


24) ②


25) ⑤


26) ①


27) ④ applicable → inapplicable



28) ③


29) ④


30) ④


31) ①


32) ③


33) ⑤


34) ③


35) ①, ⑤



반응형

+ Recent posts