반응형

(총독 에드워드 윈슬로의 순례자들의 삶) In 1621

 

Although I received no letter from you by this ship, yet forasmuch as I know you expect the performance of my promise, which was, to write unto you truly and faithfully of all things, I have therefore at this time sent unto you accordingly, referring you for further satisfaction to our more large relations.


 본문해석+문법분석

Although I received no letter from you by this ship, yet forasmuch as I know you expect the performance of my promise, which was, to write unto you truly and faithfully of all things, I have therefore at this time sent unto you accordingly, referring you for further satisfaction to our more large relations.

- 비록 제가 배편으로 당신의 편지를 전혀 받지 못했을지라도, 그러나 당신은 제 약속의 이행은, 즉, 당신에게 모든 것에 관하여 진심으로 성의를 다해 편지를 쓰는 것을 기대하고 있는 까닭에, 저는 따라서 이번에, 당신이 더더욱 만족하도록 우리의 더욱 큰 관계를 유의시키고자, 당신에게 편지를 썼습니다.

- although[양보절: 비록 ~일지라도] /  as I know (that) you expect A[the performance ~ ] to B[write ~ ] : A가 B되기를 기대하다 / referring A[you] to B[our ~ ] : A가 B하는 것을 유의시키고자 / for further satisfaction[더더욱 만족하도록]

- forasmuch as …임을 보면, …인 까닭에(seeing that, since) / our more large[=our larger]


동의어/반의어

- relation  n. affiliation[ǝfílièitʃən], affinity[ǝfínǝti]인척(관계), attachment[ǝtǽtʃmənt], bond[bɑnd/bɔnd], connection[kǝnékʃən],  ant. separation[sèpǝréiʃən]



You shall understand that in this little time a few of us have been here, we have built seven dwelling-houses and four for the use of the plantation, and have made preparations for divers others. We set last spring some twenty acres of Indian corn, and sowed some six acres of barley and peas; and according to the manner of the Indians, we manured our ground with herrings, or rather shads, which we have in great abundance, and take with great ease at our doors. Our corn did prove well; and, God be praised, we had a good increase of Indian corn, and our barley indifferent good, but our peas not worth the gathering, for we feared they were too late sown. They came up very well, and blossomed; but the sun parched them in the blossom.


 본문해석+문법분석

You shall understand that in this little time a few of us have been here, we have built seven dwelling-houses and four for the use of the plantation, and have made preparations for divers others.

- 우리들 몇몇이 이곳에 도착한 이 짧은 시간 동안, 우리는 7개의 주거지와 농장으로 4개의 주거지를 만들었고, 여러 가지의 다른 용도로 준비를 했음을 당신은 이해하게 될 것입니다.

- You shall understand[=I will make you understand 내가 당신이 이해하도록 시킬 것이다] / in this little time (when) ~ have been here[=have arrived here 이곳에 도착 후, 얼마 되지 않아] / we have built[현재완료 결과] / four (dwelling-houses) for[~ 용도로 4개의 거주지]

- plantation [plæntéiʃən] n. 재배지, 농원, 농장 / make preparations for …의 준비를 하다. / divers [dáivǝːrz] ɑ. 몇몇의, 약간의; 여러 가지의.

 

We set last spring some twenty acres of Indian corn, and sowed some six acres of barley and peas; and according to the manner of the Indians, we manured our ground with herrings, or rather shads, which we have in great abundance, and take with great ease at our doors.

- 우리는 지난봄에 약 20에이커에 인디언 옥수수를 심었고, 약 6에이커에는 보리와 콩을 뿌렸습니다.; 인디언의 방식대로, 우리는 풍부하고, 아주 쉽게 문가에서 잡을 수 있는 청어를, 더 정확히 말하면 청어류를 비료로 썼습니다.

- or rather[더 정확히 말하면]

- set [set] vt. (p., pp. set; sét·ting) (모종·씨 등을) 심다. / ma·nure [mǝnjúǝr] vt. …에 비료를 주다. / her·ring [hériŋ] n. (pl. ~s, ⦗집합적⦘ ~) 청어 / shad [ʃæd] n. (pl. ~(s)) 청어류.


Our corn did prove well; and, God be praised, we had a good increase of Indian corn, and our barley indifferent good, but our peas not worth the gathering, for we feared they were too late sown. They came up very well, and blossomed; but the sun parched them in the blossom.

- 우리가 심은 옥수수는 아주 잘되었습니다.; 그리고 고맙게도, 우리는 인디언 옥수수를 많이 생산 하였고, 우리가 심은 보리는 그저 좋았습니다. 그러나 우리가 심은 콩은 수확할 정도는 아니었습니다. 왜냐하면, 그 곡식들을 너무 늦게 뿌렸기 때문입니다. 곡식들은 아주 잘 자랐고, 꽃도 피웠습니다.; 하지만 태양은 꽃이 핀 작물을 시들게 하였습니다.

- Our corn did[강조용법=really] / we had a good increase[작황이 좋았다] / our barley (was) indifferent good, but our peas (were) not / for[=because] we feared (that) they ~ / They came up[=grew] / parched them in the blossom[꽃이 만발한 곡식들을 그을리었다]

- prove [pruːv] vt. (~d; ~d, prov·en [prúːvən]) ~이 되다(turn out) / God be praised! (참) 고맙기도 해라. / in·dif·fer·ent [indífərǝnt] ɑ. 좋지도 나쁘지도 않은 / blos·som [blάsǝm] 꽃을 피우다 / parch [pɑːrtʃ] vt. (콩 따위를) 볶다, 굽다; 태우다(scorch), 그을리다


동의어/반의어

- parch v. dehydrate[diːháidreit]건조시키다, desiccate[désikèit]탈수하여 가루 모양으로 만들다, dry[drai], shrivel[ʃríːvəl]시들게 하다, scorch[skɔːrtʃ]그슬리다, sear[siǝr], singe[sindʒ]태워 그을리다  ant.  moisten[mɔ́isən]축축하게 하다,  wet[wet]



Our harvest being gotten in, our governor sent four men on fowling, so that we might, after a special manner, rejoice together after we had gathered the fruit of our labors. They four in one day killed as much fowl as, with a little help beside, served the company almost a week. At which time, among other recreations, we exercised our arms, many of the Indians coming among us, and among the rest their greatest king, Massasoit, with some ninety men, whom for three days we entertained and feasted; and they went out and killed five deer, which they brought to the plantation, and bestowed on our governor, and upon the captain and others. And although it be not always so plentiful as it was at this time with us, yet by the goodness of God we are so far from want, that we often wish you partakers of our plenty.


 본문해석+문법분석

Our harvest being gotten in, our governor sent four men on fowling, so that we might, after a special manner, rejoice together after we had gathered the fruit of our labors.

- 추수가 끝난 후, 우리 총독께선 들새 사냥에 4명을 보내셨습니다. 그리하여, 우리는 특별 의식이 끝나고, 노동의 결실을 거둔 후 함께 기뻐할 수 있었던 것 같습니다.

- [분사구문](After our harvest was gotten in) / on fowling[들새 사냥에] / so that[결과: 그리하여] / after we had gathered[과거완료: 결과: 시제의 일치(미리 일어난 사실)]

- fówl·ing n. 󰇆 들새〔새〕사냥 / re·joice [ridʒɔ́is] vi. 기뻐하다, 좋아하다, 축하하다《ɑt; in; over; on》


They four in one day killed as much fowl as, with a little help beside, served the company almost a week. At which time, among other recreations, we exercised our arms, many of the Indians coming among us, and among the rest their greatest king, Massasoit, with some ninety men, whom for three days we entertained and feasted; and they went out and killed five deer, which they brought to the plantation, and bestowed on our governor, and upon the captain and others.

- 그들 네 명은 하루 동안 주위에서, 약간의 도움을 받아, 한 주 동안 동료들에게 고기를 제공해 줄만큼 많은 새를 잡았습니다. 그 동안, 다른 오락 중에, 우린 총 쏘는 연습을 하였고, 우리들 중에는 많은 인디언들과, 그들의 위대한 추장인 마사소이트와 더불어 약 90명이 있었고, 3일 동안 우린 함께 즐기고 대접을 하였습니다. ; 그들은 나가더니 5마리의 사슴을 농장으로 가져와 저희 총독과 선장 그리고 다른 사람들에게 주었습니다.

- as much + 명사[fowl] as (they) served ~ : 그들이 ~에게 제공해 줄 만큼 많은 새를 / At which[관계형용사] time[그 동안] / many of the Indians coming among us[우리와 함께 어울린 많은 인디언들] / among the rest[그 밖의 사람들 중에] / we entertained and feasted (some ninety men) / they brought A[five deer] to the plantation / and (they) bestowed A[five deer] on B[our ~]

- fowl [faul] n. (pl. ~s, ⦗집합적⦘ ~) 󰇆 닭고기; 새고기 / feast [fiːst] vt. …을 위해 축연을 베풀다(regale); 대접하다(on) / Massasoit 마사소이트(미국 인디언이면, 파카노켓으 추장) / be·stow [bistóu] vt. 주다, 수여〔부여〕하다, 증여하다(on, upon)


And although it be not always so plentiful as it was at this time with us, yet by the goodness of God we are so far from want, that we often wish you partakers of our plenty.

- 그리고 비록 이번엔 지난번과 같이 늘 풍부하진 않을지라도, 신의 은총으로 우린 부족함이 덜해, 당신이 우리와 함께하기를 종종 바랍니다.

- although[양보절: 비록 ~일지라도] it be[is] not always[부분부정: 늘 ~은 아닌] / so plentiful as it was[지난번과 같이 풍부한] / so far from want[부족함과 별개로] that[결과] ~ / wish A[you] B[partakers of our plenty] 당신이 우리의 풍요로움을 함께하는 참가자(함께 하기를 소망하다)

- partáker n. 분담자, (고락 따위를) 함께 하는 사람, 참가자, 관계자(of, in).


동의어/반의어

- bestow  v.  accord[ǝkɔ́ːrd], award[ǝwɔ́ːrd], confer[kǝnfə́ːr], grant[grænt], impart[impάːrt], present[prizént]  ant.  accept[æksépt]



We have found the Indians very faithful in their covenant of peace with us, very loving, and ready to pleasure us. We often go to them, and they come to us. Some of us have been fifty miles by land in the country with them, the occasions and relations whereof you shall understand by our general and more full declaration of such things as are worth the noting. Yea, it has pleased God so to possess the Indians with a fear of us and love unto us, that not only the greatest king among them, called Massasoit, but also all the princes and peoples round about us, have either made suit unto us, or been glad of any occasion to make peace with us; so that seven of them at once have sent their messengers to us to that end. Yea, an isle at sea, which we never saw, hath also, together with the former, yielded willingly to be under the protection and subject to our sovereign lord King James. So that there is now great peace amongst the Indians themselves, which was not formerly, neither would have been but for us; and we, for our parts, walk as peaceably and safely in the wood as in the highways in England. We entertain them familiarly in our houses, and they as friendly bestowing their venison on us. They are a people without any religion or knowledge of any God, yet very trusty, quick of apprehension, ripe-witted, just.


 본문해석+문법분석

We have found the Indians very faithful in their covenant of peace with us, very loving, and ready to pleasure us. We often go to them, and they come to us. Some of us have been fifty miles by land in the country with them, the occasions and relations whereof you shall understand by our general and more full declaration of such things as are worth the noting.

- 우리는 인디언들이 우리와 맺은 조약에 아주 성실하고, 충실하고 우리를 만족시켜줄 부족이라는 것을 알게 되었습니다. 우리는 종종 서로 왕래를 합니다. 우리들 중 어떤 이들은 그들과 육로로 50마일 떨어져 지내며, 당신은 주목할 만한 것에 대한 우리의 보편적이고 더욱 완전한 마음에 의해 경사스런 일과 서로의 이해관계를 이해하게 될 것입니다.

- we have found[현재완료 경험] / find[found] A[목적어: the Indians] B1[목적격 보어: very faithful], B2[very loving], and B3[ready ~] : 우리는 A가 B1, B2, 그리고 B3한 것을 알게 되었다. / have been fifty miles[50마일 떨어져 살고 있다] / [가산명사]the occasions[축제] / relations[이해관계] / you shall[~하게 될 것이다] understand about[=whereof] [about의 목적어는 the occasions and relations] / such A[things] as B[are worth the nothing] : B할 만한 가치가 있는 일들

- faithful [féiɵfəl] a. 충실한, 성실한(sincere), 믿을 수 있는(reliable)(to) / covenant [kʌ́vənənt] n. 계약, 서약 / loving [lʌ́viŋ] a. ① 애정을 품고 있는 ② 충실한 / pleasure [pléʒər] vt. ~에게 즐거움[기쁨]을 주다. / whereóf ɑd. 그것의, 그것에 관하여; 그 사람의 / declaration [dèklǝréiʃən] n. 󰇆󰆴 선언(서), 발표; (사랑의) 고백(of)


Yea, it has pleased God so to possess the Indians with a fear of us and love unto us, that not only the greatest king among them, called Massasoit, but also all the princes and peoples round about us, have either made suit unto us, or been glad of any occasion to make peace with us; so that seven of them at once have sent their messengers to us to that end.

- 다행히도 인디언들이 우리에 대한 두려움을 떨쳐내어 호감을 갖도록 하기 위해, 그들의 위대한 추장인 마사소이트 뿐만 아니라, 우리 주위의 귀공자들과 주민들이 우리에게 청원을 하거나 우리와 평화롭게 지내기 위한 행사를 반기고 있습니다.; 즉시, 그들 중 7명은 우리에게 끝까지 사자를 보내오고 있습니다.

- it[가주어] has pleased God[~은 다행한 일이다] / so to possess ~ and love ~[억제하고 사랑하도록 하기 위하여] / not only A, but (also) B: A뿐만 아니라, B도 / make suit unto us[우리에게 청원하다] / to the end[끝까지] /

- yea [jei] ɑd. 실로, 참으로(indeed) / possess [pəzés] vt. (마음·감정 등을) 억제하다.


Yea, an isle at sea, which we never saw, hath also, together with the former, yielded willingly to be under the protection and subject to our sovereign lord King James. So that there is now great peace amongst the Indians themselves, which was not formerly, neither would have been but for us; and we, for our parts, walk as peaceably and safely in the wood as in the highways in England.


We entertain them familiarly in our houses, and they as friendly bestowing their venison on us. They are a people without any religion or knowledge of any God, yet very trusty, quick of apprehension, ripe-witted, just.


동의어/반의어

-




For the temper of the air here, it agrees well with that in England; and if there be any difference at all, this is somewhat hotter in summer. Some think it to be colder in winter; but I cannot out of experience so say. The air is very clear, and not foggy, as has been reported. I never in my life remember a more seasonable year than we have here enjoyed; and if we have once but kine, horses, and sheep, I make no question but men might live as contented here as in any part of the world. For fish and fowl, we have great abundance. Fresh cod in the summer is but coarse meat with us. Our bay is full of lobsters all the summer, and affords a variety of other fish. In September we can take a hogshead of eels in a night, with small labor, and can dig them out of their beds all the winter. We have muscles and othus [others?] at our doors. Oysters we have none near, but we can have them brought by the Indians when we will. All the spring-time the earth sends forth naturally very good salad herbs. Here are grapes, white and red, and very sweet and strong also; strawberries, gooseberries, raspberries, etc.; plums of three sorts, white, black, and red, being almost as good as a damson; abundance of roses, white, red and damask; single, but very sweet indeed. The country wants only industrious men to employ; for it would grieve your hearts if, as I, you had seen so many miles together by goodly rivers uninhabited; and withal, to consider those parts of the world wherein you live to be even greatly burdened with abundance of people. These things I thought good to let you understand, being the truth of things as near as I could experimentally take knowledge of, and that you might on our behalf give God thanks, who hath dealt so favorably with us.


 본문해석+문법분석

For the temper of the air here, it agrees well with that in England; and if there be any difference at all, this is somewhat hotter in summer. Some think it to be colder in winter; but I cannot out of experience so say. The air is very clear, and not foggy, as has been reported.


I never in my life remember a more seasonable year than we have here enjoyed; and if we have once but kine, horses, and sheep, I make no question but men might live as contented here as in any part of the world. For fish and fowl, we have great abundance.


Fresh cod in the summer is but coarse meat with us. Our bay is full of lobsters all the summer, and affords a variety of other fish. In September we can take a hogshead of eels in a night, with small labor, and can dig them out of their beds all the winter.


 We have muscles and othus [others?] at our doors. Oysters we have none near, but we can have them brought by the Indians when we will. All the spring-time the earth sends forth naturally very good salad herbs. Here are grapes, white and red, and very sweet and strong also; strawberries, gooseberries, raspberries, etc.; plums of three sorts, white, black, and red, being almost as good as a damson; abundance of roses, white, red and damask; single, but very sweet indeed.


The country wants only industrious men to employ; for it would grieve your hearts if, as I, you had seen so many miles together by goodly rivers uninhabited; and withal, to consider those parts of the world wherein you live to be even greatly burdened with abundance of people.


These things I thought good to let you understand, being the truth of things as near as I could experimentally take knowledge of, and that you might on our behalf give God thanks, who hath dealt so favorably with us.


동의어/반의어

-



Our supply of men from you came the 9th of November, 1621, putting in at Cape Cod, some eight or ten leagues from us. The Indians that dwell thereabout were they who were owners of the corn which we found in caves, for which we have given them full content, and are in great league with them. They sent us word there was a ship near unto them, but thought it to be a Frenchman; and indeed for ourselves we expected not a friend so soon. But when we perceived that she made for our bay, the governor commanded a great piece to be shot off, to call home such as were abroad at work. Whereupon every man, yea boy, that could handle a gun, were ready, with full resolution that, if she were an enemy, we would stand in our just defense, not fearing them. But God provided better for us than we supposed. These came all in health, not any being sick by the way, otherwise than by sea-sickness, and so continue at this time, by the blessing of God. . . .


 본문해석+문법분석

Our supply of men from you came the 9th of November, 1621, putting in at Cape Cod, some eight or ten leagues from us. The Indians that dwell thereabout were they who were owners of the corn which we found in caves, for which we have given them full content, and are in great league with them.


They sent us word there was a ship near unto them, but thought it to be a Frenchman; and indeed for ourselves we expected not a friend so soon. But when we perceived that she made for our bay, the governor commanded a great piece to be shot off, to call home such as were abroad at work.


Whereupon every man, yea boy, that could handle a gun, were ready, with full resolution that, if she were an enemy, we would stand in our just defense, not fearing them. But God provided better for us than we supposed.


These came all in health, not any being sick by the way, otherwise than by sea-sickness, and so continue at this time, by the blessing of God. . . .


동의어/반의어

-



When it pleased God we are settled and fitted for the fishing business and other trading, I doubt not but by the blessing of God the gain will give content to all. In the meantime, that we have gotten we have sent by this ship; and though it be not much, yet it will witness for us that we have not been idle, considering the smallness of our number all this summer. We hope the merchants will accept of it, and be encouraged to furnish us with things needful for further employment, which will also encourage us to put forth ourselves to the uttermost.


 본문해석+문법분석

When it pleased God we are settled and fitted for the fishing business and other trading, I doubt not but by the blessing of God the gain will give content to all. In the meantime, that we have gotten we have sent by this ship; and though it be not much, yet it will witness for us that we have not been idle, considering the smallness of our number all this summer.


We hope the merchants will accept of it, and be encouraged to furnish us with things needful for further employment, which will also encourage us to put forth ourselves to the uttermost.


동의어/반의어

-



Now because I expect your coming unto us, with other of our friends, whose company we much desire, I thought good to advertise you of a few things needful. Be careful to have a very good bread-room to put your biscuits in. Let your cask for beer and water be iron-bound, for the first tire, if not more. Let not your meat be dry-salted; none can better do it than the sailors. Let your meal be so hard trod in your cask that you shall need an adz or hatchet to work it out with. Trust not too much on us for corn at this time, for by reason of this last company that came, depending wholly upon us, we shall have little enough till harvest. Be careful to come by some of your meal to spend by the way; it will much refresh you. Build your cabins as open as you can, and bring good store of clothes and bedding with you. Bring every man a musket or fowling-piece. Let your piece be long in the barrel, and fear not the weight of it, for most of our shooting is from stands. Bring juice of lemons, and take it fasting; it is of good use. For hot waters, aniseed water is the best; but use it sparingly. If you bring anything for comfort in the country, butter or salad oil, or both, is very good. Our Indian corn, even the coarsest, makes as pleasant meat as rice; therefore spare that, unless to spend by the way. Bring paper and linseed oil for your windows, with cotton yarn for your lamps. Let your shot be most for big fowls, and bring store of powder and shot. I forbear further to write for the present, hoping to see you by the next return. So I take my leave, commending you to the Lord for a safe conduct unto us, resting in him,

Your loving friend,

E. W.


 본문해석+문법분석

Now because I expect your coming unto us, with other of our friends, whose company we much desire, I thought good to advertise you of a few things needful. Be careful to have a very good bread-room to put your biscuits in.


Let your cask for beer and water be iron-bound, for the first tire, if not more. Let not your meat be dry-salted; none can better do it than the sailors. Let your meal be so hard trod in your cask that you shall need an adz or hatchet to work it out with.


Trust not too much on us for corn at this time, for by reason of this last company that came, depending wholly upon us, we shall have little enough till harvest. Be careful to come by some of your meal to spend by the way; it will much refresh you.


Build your cabins as open as you can, and bring good store of clothes and bedding with you. Bring every man a musket or fowling-piece. Let your piece be long in the barrel, and fear not the weight of it, for most of our shooting is from stands.


Bring juice of lemons, and take it fasting; it is of good use. For hot waters, aniseed water is the best; but use it sparingly. If you bring anything for comfort in the country, butter or salad oil, or both, is very good.



Our Indian corn, even the coarsest, makes as pleasant meat as rice; therefore spare that, unless to spend by the way. Bring paper and linseed oil for your windows, with cotton yarn for your lamps. Let your shot be most for big fowls, and bring store of powder and shot.


I forbear further to write for the present, hoping to see you by the next return. So I take my leave, commending you to the Lord for a safe conduct unto us, resting in him,

Your loving friend,

E. W.


동의어/반의어

-



반응형

+ Recent posts