반응형

Dirty Sexy Weekend (음란한 섹시한 주말을 보내며)

My first girl-on-girl experience took place in college with my roommate, Mercy (제 첫번째 여성과의 경험은 저의 동거녀인, Mercy와 대학시절에 있었다) . We were graduating and we'd gotten really (우린 졸업을 앞두고 있었고 정말로 파티에 취해있었다) ripped at a party. The next thing I knew (내가 기억하는 그 다음 것은) , we were in someone's bed on a pile of coats, making out (우린 옷이 쌓여 있는 누군가의 침대에서 사랑을 나누고 있었던 일이다) . Neither of us felt weird the next morning and we actually laughed about it (우린 아무도 다음날 아침 이상한 느낌을 갖지 않았고 사실 그것에 관해 웃음만 나왔다) , but we lost touch after graduation (하지만 졸업후 연락이 끊겼다) . Every now and then I'd think about (이따금 그녀에 관해 생각하곤했고) her and wonder what it would have been like to do more than just kiss (단지 입맞춤 이상의 뭔가와 같은 것을 했었으면하고 어땔을까) .

About five years later, I ran into Mercy (5년후, 전 우연히 Mercy를 만났다) . I'd just started a new job, and she worked a few blocks away from me. (전 막 새 직장을 얻었고 그녀는 나와 약간 떨어진 곳에서 일을 했죠) We went out a few times after work (우린 퇴근 후, 몇번 외출을 했다) , then one day she invited me over to her place for the weekend to watch movies (그러던 어느날 그녀는 주말에 영화를 자신의 집에서 보자며 날 초대했다) while her husband was away visiting family (그녀의 남편은 가족을 방문하러 가더 차였다) . When Mercy and I were roommates in college (Mercy와 전 대학에서 룸메이트였을 때,) , we used to host movie-marathon (저흰 영화마라톤주말의 파티를 열곤했죠) weekends, which meant we had a constant flow of friends coming and going at all hours who brought pizza, beer, whine (늘 수없이 오가는 친구들은 피자, 맥주, 포도주 그리고 많은 음식을 가져오는 파티입니다) , and lots of joints. Each marathon had a theme, and no film was off-limits, including X-rated (그 마라톤파티마다 주제가 있었고, 영화는 X등급을 포함하여 제한이 없었죠) . I had really missed those (참 그리웠습니다) marathon weekends, and since my boyfriend isn't into films (제 남자친구는 영화에 관심이 없었기 때문에) , I jumped at the invite (전 그 파티에 빠졌죠) .


I pushed my hips toward her (전 제 힙을 그녀에게로 밀어) , straining to get even closer to her mouth (그녀의 입에 더더욱 가까이 대고 꽉 죄면서) , wanting to feel her fingers tunnel into me (그녀의 손가락이 내 안으로 들어오는 느낌을 원했죠) .


On Friday afternoon (금요일 오후) , I was waiting outside my office building with my overnight bag (전 작은 여행가능을 들고 제 직장사무실 바꾸에서 기다리고 있었죠) when Mercy drove up (그때 Mercy가 차를 갖고 왔죠) . We made a quick stop for wine and pizza before heading over to her house (저흰 그녀의 집으로 향하기전 포도주와 피자를 사기위해 재빨리 차를 세웠죠) . It wasn't until we'd had a couple of glasses of wine and (2잔의 포도주와 피자반을 먹었을 때 바로) eaten half the pizza that I asked what movies she had (전 무슨 영화를 갖고 있는지를 물어봤습니다) . Mercy smiled and said that it was a surprise (Mercy는 미소를 짓더니 놀랄운 영화를 말해죠) . Then she pressed the Play button on the remote and one of our favorite pornos started (그리고 나서 리모콘으로 틀고 나니 우리가 가장 좋아하는 포르노가 시작되었죠) . I remembered it because it had one of the hottest (그 영화는 가장 뜨거운 여성들간의 포르노였기 때문에 잊혀지지가 않았죠) girl-on-girl scenes.

We started watching, and maybe it was the wine or the fact that I hadn't seen the film in a long time, but by the end, (우린 보기 시작했고 아마 포도주였나 내가 오랫동안 보지못한 영화란 사실때문일까 그러나 결국)  I was really horny (전 흥분이 되었죠) . I told her I might have to make a trip to the bathroom to relieve the tension (난 그녀에게 긴장을 풀려고 화장실 좀 가야할 것 같아라고 말했죠) , but she just smiled slyly (그러나 그녀는 음흉하게 웃으며) and said we'd have a hell of a lot more fun it we got each other off (말하기를 우리 서로 잊고 있었던 많은 더 재밌는 것을 했었잖아) . I wasn't really shocked by her comment (전 그녀의 말에 전혀 충격을 받지 않았죠) . After all, we'd already kissed - she was just suggesting we take things to the next level (결국, 우린 이미 입맞춤을 했고 - 그녀는 다음 단계를 제안하고 있었습니다) .

we undressed and sat facing each other on the couch (옷을 벗고 소파 위에서 서로를 보면서 앉았죠) . Then we brought our fingers to each other's pussy (그때 우린 서로의 손가락을 서로의 성기에 가져갔고) and began rubbing each other's clit (서로의 음액을 애무하기 시작했습니다) . I love touching my own clit, but feeling Mercy's and seeing the look on her face (전 제 음핵을 만지는 것을 좋아하고 Mercy의 것도 느끼고 그녀의 표정을 보았죠) - which must have mirrored my own - was so erotic (분명 비쳐진 내 자신의 모습은 아주 흥분적것 이었을 거예요) . When I slid my fingers inside her, then back to her love button (내 손가락을 그녀 안쪽으로 미끄러트렸을 때, 전 그녀의 클리톨리스를 애무했죠) . Mercy moaned and fell back on the cushions (Mercy는 신음하며 쿠션 위로 쓰러졌죠) . I lay beside her and sucked on her stiff nipple (전 그녀 옆에 누워 그녀의 흥분되어 딱딱해진 젖꼭지를 빨았죠) while my fingers moved in and out of her sodden (그러는 동안 제 손가락은 그녀의 흠뻑 젖은 성기를 안으로 밖으로 애무했죠) pussy, making her body writhe against mine (그녀의 몸은 내쪽으로 비틀게 하면서) . Minutes later, Mercy cried out, thrusting her hips against my hand (잠시후, Mercy는 소리를 질러대며 자신의 힙을 내손에 맡겼죠) . I've always loved the feeling of coming on my own fingers (전 늘 제 손가락에 느껴지는 감촉을 좋아합니다) , but it was nothing compared to Mercy's tight pussy bathing my hand in the (하지만 그건 오르가즘의 격정 속에서 내 손을 젖시는 Mercy의 빡빡한 자궁과 비교가 되진 않았죠) throes of orgasm.

Still breathing erratically (여전히 괴상한 숨을 몰아 쉬면서) , Mercy kissed me, swirling her tongue around mine (Mercy는 나에게 키스를 해댔고 내 혀를 자신의 혀로 휘둘렀죠) before stopping to tell me now good I'd made (제가 그녀를 느끼게 한 좋은 기분을 말하기 전) her feel and how she wanted to do the same for me (나에게도 어떻게 같은 것을 해줄까라고 말하기 전) . I was more than ready (전 기꺼이 받아들었고) , and told her she could do whatever she (그녀에게 내 몸을 맡긴다고 말을했습니다) wanted to make me come.

Mercy rolled me onto my back (Mercy는 내 등위로 날 굴리고) , knelt between my legs (내 다리 사이로 무릅을 꿇고) , and dragged her tongue over my clit (자신의 혀로 내 클리톨리스를 닳았다) . My body instantly tingled (내 몸은 순간적으로 흥분이 되었고) , and I felt a shudder race through me (나를 통하는 전율의 맛을 느꼈다) . Mercy looked up at me as her lips and tongue had a free-for-all on my clit (Mercy는 입술과 혀를 네 클리톨리스 위에서 자유로이 활개치면서 위쪽으로 나를 바라 보았다) , and her fingers relentlessly probed and stroked (그리고 자신의 손가락은 가차없이 더듬고 어루만졌다) until she turned and pressed them against my G-spot (그녀가 나의 지스팟을 손가락으로 돌리고 누를 때까지) . Then all hell broke loose (그때 큰 혼란(황홀함)이 일어났다) as I pushed my hips toward her (내가 힙프를 그녀로 향해 밀었을 때) , straining to get even closer to her mouth (그녀의 입쪽으로 더 가까이 대고자 압박하면서) , wanting to feel her fingers tunnel into me as deep as (그녀의 손가락이 가능한한 깊게 내 안으로 터널을 꿇는 느낌을 원하면서) they could go. I cried out and thrashed against the cushions (나는 소리치며 쿠션으로 내 몸을 부수었다(내 던졌다)) as my body quaked with pleasure (내 몸이 쾌락으로 전율하는 동안) .

The rest of the weekend was filled with more porn and sex than I'd had in the past two weeks with my boyfriend (나머지 주말은 남자친구와 지난 2주간 가졌던 것 보다 더 많은 포르노와 섹스로 가득채워졌다) , but neither of us plans on giving up our men of filling them in on our extracurricular fun just yet (그렇다고 우리들 중 어느 누구도 우리의 특별과외수업의 쾌락을 채워주는 우리 남자를 포기할 계획은 없다) . For now we've decided to have more nights together like the one I've just described (당분간 제가 방금 설명한 것같이 더 많은 밤을 함께 보내기로 하였다) . - C.S., Minnesota





반응형
반응형

Chelsea White

You'll never guess who took this photo. None other than the beautiful woman looking back at you - Chelsea White, a 21-year-old British model turned photographer. “I started taking pictures about a year ago," she says. "I went out and bought a $3,200 camera - after which I thought, I'm going to have to stick with this now! Luckily, I got hooked." In the past 12 months she has shot several 2011 caldendars and a slew of magazine covers. Her subjects include U.K. starlets Lauren Pope and Imogen Thomas and 2007 Playmate of the Year Sara Jean Underwood. "I do shoot men, but I feel more comfortable photographing women. The girls feel comfortable with me too, which lets me get more out of them." See more of Chelsea's work at chelseawhite.co.uk.


You'll never guess who took this photo (누가 이 사진을 찍었는지 여러분을 전혀 모를겁니다.) . None other than the beautiful woman looking back at you (여러분을 뒤돌아 보고 있는 바로 그 아름다운 여성인) - Chelsea White, a 21-year-old British model turned photographer (Chelsea White는 21세의 영국 모델로 사진작가로 변모했습니다.) . “ I started taking pictures about a year ago," she says ("1년 전에 사진을 시작했어요"라고 그녀는 말한다.) . " I went out and bought a $3,200 camera (밖으로 나가 $3,200 카메라를 구입했죠) - after which I thought (나중에 내가 생각했던 카메라) , I'm going to have to stick with this now (지금 저는 앞으로도 이것을 꼭 간직할 거예요) ! Luckily (다행히도) , I got hooked (재미가 들렸어요.) ." In the past 12 months (지난 12개월 동안) she has shot several 2011 caldendars and a slew of magazine covers (그녀는 여러 2011달력과 많은 잡지표지를 찍었습니다.) . Her subjects include U.K. starlets Lauren Pope and Imogen Thomas and 2007 Playmate of the Year Sara Jean Underwood (그녀의 피사체는 영국의 신인배우 Lauren Pope과 Imogen Thomas 그리고 2007 Playmate of the Year Sara Jean Underwood를 포함합니다.) . " I do shoot men (저는 진정 남성들도 찍죠) , but I feel more comfortable photographing women (하지만 여성들을 찍을 때가 더 편안하요.) . The girls feel comfortable with me too (여성들도 나와 함께 있을 때 더 편안해 하죠.) , which lets me get more out of them (이것이 제가 여자들을 더 많이 선택하는 이유죠) ." See more of Chelsea's work at chelseawhite.co.uk (Chelsea 작품은 chelseawhite.co.uk 홈피에서 더 보실 수 있습니다.) .

- which I though (a $3,200 camera) after

- none other than ~ : 다름 아닌 ~인 / get hooked : ~에 빠지다 / a slew of : 많은

Screen Play

The Ultimate Cyber-Library

Imagine having every PLAYBOY ever published, in one neat library. Now imagine that library shrinking enough to fit in the palm of your hand. Forget the human genome, this is serious technological innovation. The new Playboy Cover to Cover hard drive ($300, playboystore.com) plugs into your computer and offers every issue from 1953 through 2010, with keyword searchability. The women, the words, the legend.....


The Ultimate Cyber-Library (최고의 사이버 도서관)

Imagine having every PLAYBOY ever published, in one neat library (멋진 도서관에서 지금껏 출판된 모든 PLAYBOY를 갖고 있다고 상상해 보세요.) . Now imagine that (이제 ~을 상상해 보세요) library shrinking enough to fit in the palm of your hand (여러분의 손바닥에 안에 딱 드러맞을 만큼 줄어드는 도서관) . Forget the human genome (사람의 유전자 지도는 잊으세요) , this is serious technological innovation (이것은 중요한 기술적 혁신입니다.) . The new Playboy Cover to Cover hard drive ($300, playboystore.com) plugs into your computer (새로운 플레이보이 모든 것을 담은 하드드라이브($300, playboystore.com)를 당신의 컴퓨터에 연결해 드립니다.) and offers every issue (그리고 모든 호를 ~ 제공합니다) from 1953 through 2010, with keyword searchability (키워드 검색으로 1953부터 2010까지) . The women, the words, the legend (여성들, 단어들, 성인 이야기.....) .....

- imagine + ing : (과거)를 상상하다

- shrink : 줄어들게 하다 / human genome : 인간 유전체 / cover to cover : 처음부터 끝까지 / legend : 전설, (그림 등의) 제목, 성인 이야기

Humor

From the moment I met Bill, on my flight from Tucson to Dallas, I knew he was the perfect man. When most women rattle off a potential mate's must-have qualities, they usually include a decent job, sense of humor, good looks, a tongue with Parkinson's disease. My priorities are always a little different. "You have no computer and no cell phone at all?" I asked incredulously. "Nope," Bill shook his head, smiling. Bill, it turns out, was a member of the rare species of men known as Homo technophobiens. And if he played his cards right with me, he'd soon be Homo erectus.


From the moment I met Bill (내가 Bill을 만난 순간부터) , on my flight from Tucson to Dallas (내가 Tucson에서 Dallas로 가는 기내에서) , I knew he was the perfect man (나는 그가 완벽한 남성이라는 것을 알았다.) . When most women rattle off a potential mate's must-have qualities (대부분의 여성들이 미래의 배우자가 지녀야하는 특성들을 나열할 때) , they usually include a decent job (그들은 보통 괜찮은 직장, ~ 을을 포함시킨다) , sense of humor, good looks, a tongue with Parkinson's disease (유머감각, 준수한 외모, 전문적 지식을 갖은 언변) . My priorities are always a little different (나의 우선순위는 좀 다르다) . " You have no computer and no cell phone at all (당신은 컴퓨터나 휴대폰에 대해 전혀 상식이 없죠?) ?" I asked incredulously (난 의심하듯 물어 보았다) . "Nope," Bill shook his head, smiling ("아닙니다," Bill은 미소를 지우면 머리를 저었다.) . Bill, it turns out, was a member of the rare species of men known as Homo technophobiens (나중에 안봐로는, Bill은 첨단기술을 두려워하는 드문 사람의 일종이라는 것을) . And if he played his cards (만일 그가 카드를 한다면) right with me (나와 지금) , he'd soon be Homo erectus (그는 호모 에렉투스가 될 것이다) .

- rattle something off : (기억하고 있는 내용을) 줄줄 말하다 / a tongue with Parkinson's disease : 파킨슨 병에 관한 언변(전문적인 지식) / incredulously : 의심하듯이 / Homo techonphobien : 첨단기술을 배우는 것을 두려워하는 사람 / Homo erectus : 호모 에렉투스(직립 원인) /

I moved as close to him as our first-class seats would allow. Bill went on to tell me he was Native American and didn't believe in modern technology. Whoa! A handsome 45-year-old man who didn't have a douchey screen name like machostudd69? A guy who had never heard the words "Your mail-box is full" except when the Sears catalog came? By the time that flight was over, in my mind I was the future Mrs. Dances With Wolves, and I was this close to taking out his Little Bighorn right there on the plane.


I moved as close to him as our first-class seats would allow (우리의 1등석 좌석이 허락하는 한 그에게 가까이 다가갔다) . Bill went on to tell me he was Native American (Bill은 자신은 미국태생이라 계속 말을 걸었고) and didn't believe in modern technology (현대 기술을 믿지 않는다고) . Whoa (와!) ! A handsome 45-year-old man who didn't have a douchey screen name like machostudd69? ((성관계시) 69자세와 같은 무례한 말 뜻도 모르는 중년의 남성?) A guy who had never heard the words "Your mail-box is full" ("우편함이 가득 찼다"라는 말도 모르는 남자?) except when the Sears catalog came? (Sears에서 보내온 물품책자가 왔다는 것 외에는) By the time that flight was over (거의 도착할 시간에 되었을 쯤에) , in my mind I was the future Mrs. Dances With Wolves (가슴속에 나는 미래의 "늑대와 춤"의 주인공의 부인이 되었다.) , and I was this close to taking out his Little Bighorn right there on the plane (그리고 나는 기내에서 그의 Little Bighorn(고향의 작은 강)을 꺼낼만큼 그와 친해졌다.) .

- as ‘형/부사’ as S + V : S가 V할 만큼 ‘형/부사’하게

- whoa : (감탄사) 우와 / douchey : 무려한 말의 / screen name : 닉네임


Why did I get so jazzed at Bill's lack of electronic savvy? The answer is easy: I was fresh out of the craziest relationship of my life, and I was looking for its opposite. My ex, Tommy, was an online playa who used the Net to stimulate his nads. He was the Don Juan of the web, the log-on lothario, the Adonis of AOL.


Why did I get so jazzed at Bill's lack of electronic savvy? (왜 내가 Bill의 부족한 전자상식에 너무나 재미를 갖었을까?) The answer is easy (그 해답은 쉬웠다) : I was fresh out of the craziest relationship of my life (난 내 인생의 광적인 관계에서 벗어난 신선함을 느꼈기 때문이고) , and I was looking for its opposite (나는 그와 정반대인 것(사림)을 찾고 있었다) . My ex, Tommy (내 전 남편인, Tommy는) , was an online playa who used the Net to stimulate his nads (성적흥분을 위해 인터넷을 사용하는 중독자였다) . He was the Don Juan of the web, the log-on lothario (그는 인터넷의 호색가이고 바람둥이였고) , the Adonis of AOL (휴가결근을 (자주하는) 어린 아이였다) .

-

- jazzed : 활기찬 재미있는 / savvy : (실용적인) 지식, 상식, 요령 / nads : (속어) 고환 / Don Juan : (비격식) 호색한 / lothario : 바람둥이 / Adonis : 미소년 / AOL : absent over leave 휴가결근

I never had the feeling Tommy was completely loyal to me. Maybe it was my insecurity, or maybe it was because whenever he heard " You've got mail," he got an erection. In any case, whenever I was with him, I kept one eye on him and the other on his computer. One Saturday morning when Tommy was snoring like an Irishman on March 18, I tiptoed over to his computer and started reading.


I never had the feeling Tommy was completely loyal to me (난 Tommy가 나에게 전적으로 충실한 느낌을 갖은 적이 없다) . Maybe it was my insecurity (그것은 아마 나의 불감감일 수도 있거나) , or maybe (아마도) it was because whenever he heard " You've got mail," ("당신 메일이 왔네요"라는 얘기를 들을 땐 언제나,) he got an erection (그는 발기를 했기 때문일지 모른다) . In any case (어느 경우든) , whenever I was with him (내가 그와 함께 있을 땐 늘) , I kept one eye on him and the other on his computer (나의 한 눈은 그에게로 다른 한 눈은 그의 컴퓨터로 쏠렸다) . One Saturday morning (어느 토요일 아침) when Tommy was snoring like an Irishman on March 18 (3월 18일 Tommy는 아일랜드 사람처럼 코를 골고 있었을 때,) , I tiptoed over to his computer and started reading (나는 살금살금 그의 컴퓨터로 다가가 (내용을) 읽기 시작했다.) .

- erection : 발기 / snore : 코를 골다 / tiptoe : 발끝으로 살금살금 걷다


There, among a smattering of missives from friends and family, was what I had suspected all along. Endless strings of correspondence with more than a dozen women "friends" who were clearly much more. I mean, I've had lots of friends before, but never once has a "friend" sent me pictures of her snatch. Okay, once, but I immediately deleted Barbara Walters from my friends list. But seriously, Tommy's in-box was full of-box! And breasts! There were more boobs than the cast of Jersey Shore.


There, among a smattering of missives from friends and family (친구와 가족에게 온 약간의 편지 중에) , was what I had suspected all along (내가 줄곧 의심했던 것이 있었다.) . Endless strings of correspondence with more than a dozen women "friends" who were clearly much more (분명 친구 이상인 여러 여자들과의 끝없이 계속된 서신왕래) . I mean, I've had lots of friends before (나도 전엔 많은 친구들이 있었다.) , but never once has a "friend" sent me pictures of her snatch (하지만 한번도 자신의 성행위 그림을 나에게 보낸 친구는 없었다.) . Okay, once, but (좋아요, 한번쯤은, 그러나) I immediately deleted Barbara Walters from my friends list (나는 내 친구의 명단에서 Barbara Walters를 즉시 지워버렸다) . But seriously (하지만 심각하게) , Tommy's in-box was full of - box! (Tommy의 편지함은 무언가 가득차 있었다) And breasts (그리고 여자들은 젖가슴!) ! There were more boobs than the cast of Jersey Shore (Jersey Shore에 등장하는 배우들 보다는 더욱 많은 유방들) .

- Jersey Shore : 20대 이탈리안 미국인 남녀 8명의 사랑과 질투와 갈등을 담은 TV 프로그램

- a smattering of : 조금 / missive : 편지 / snatch : 잡아챔, 성교, 질, 여자


Before the advent of computers it used to be if you feared your boyfriend might cheat, you kept him home. Nowadays, that's the worst place he could be. Let me explain: If I'm dating a guy, he usually has quirky looks - more George Costanza than George Clooney. So when he's out, he flirts only with women who are attractive, and Brad Pitt-iful doesn't get far with that type. But online it's a whole different story. Any guy can pretend he still looks like his college rugby photo and suddenly he's the McDreamy of Match.com. What guy doesn't seem better when you can't smell him?


Before the advent of computers it used to be (컴퓨터가 출현하기 전) if you feared your boyfriend might cheat (만일 당신의 남자친구가 속이는 것 같다는 걱정을 든다면,) , you kept him home (당신은 그를 집을 나가지 못하게 했다.) . Nowadays (요즘엔) , that's the worst place he could be (그렇게하는 것은 그에겐 최악의 것이다.) . Let me explain (이유를 설명하죠) : If I'm dating a guy (만일 내가 한 남자와 데이트를 하고 있다면,) , he usually has quirky looks (그는 보통 변덕스런 모습을 갖는다) - more George Costanza than George Clooney (George Clooney 보단 George Costanza에 가까운) . So when he's out (그래서 그가 외출할 때) , he flirts only with women who are attractive (그는 매력적인 여성에게만 추파를 던진다.) , and Brad Pitt-iful doesn't get far with that type (Brad Pitt와 같은 사람은 그런 타입으로 발전하지 않는다.) . But online it's a whole different story (그러나 온라인 상에서 그것은 전혀 다른 얘기이다.) . Any guy can pretend (어떤 남자도 ~ 체할 수 있다) he still looks like his college rugby photo (자신은 여전히 자신의 대학 럭비사진을 보는) and suddenly he's the McDreamy of Match.com (그리고 갑짜기 그는 Match.com의 McDreamy같은 사람이다) . What guy doesn't seem better when you can't smell him? (당신이 그의 낌새를 채지 못할 때, 어느 남자 착해질까?)

- quirky : 변덕스러운 / flirt : 추파를 던지다 / get far : (사태가) 발전하다


Don't get me wrong: I'm no prude. Taylor Swift I am not. Flirting is par of life that folks - married or single - can enjoy with no guilt, and checking people out online is not cheating any more than checking people out at the mall is. (Although, if you enjoy masturbating while checking people out, stick to doing it online. Mall security hates that.) However, banging someone you met online is cheating. If you're in a relationship, turn off the computer and love the one you're with. Remember the grass is always greener when you don't have to hear the sound of her annoying voice.


Don't get me wrong (저를 오해하지 마세요) : I'm no prude (저는 내숭쟁이가 아닙니다) . Taylor Swift I am not (Taylor Swift도 아니죠) . Flirting is par of life (추파는 삶의 일부입니다) that folks - married or single (결혼을 했던 안했던지 일반인이) - can enjoy with no guilt (죄책감없이 즐길 수 있는) , and checking people out online is not cheating any more than checking people out at the mall is (그리고 온라인 상에서 사람들을 살펴보는 것은 몰에서 사람들 유심히 보는 것 보다 더 부정행위는 아님니다.) . ( Although, if you enjoy masturbating while checking people out (당신이 사람들을 보면서 자위를 하든 안하든) , stick to doing it online (온라인 상에서 하세요) . Mall security hates that (몰 경비원이 싫어하니까요.) .) However (그러나) , banging someone you met online is cheating (온라인 상에서 만난 사람과 섹스를 하는 것은 부정행위입니다) . If you're in a relationship (만일 관계에 빠진다면) , turn off the computer and love the one you're with ((당장) 컴퓨터를 끄시고 옆에 있는 사람을 사랑하세요) . Remember the grass is always greener (풀은 언제나 더욱 푸르다른 것을 기억하세요) when you don't have to hear the sound of her annoying voice (당신이 그녀의 짜증스런 목소리를 들을 필요가 없을 때) .

- prude : 내숭을 떠는 사람 / Taylor Swift : 가수 겸, 영화배우 / stick to : ~을 계속하다 / bang : (속어) 여자와 섹스를 하다, 쾅하고 치다[때리다] / be in a relationship : 누군가를 사귀다 /


Tommy's computer protocol was second only to his phone antics. In fact, Tommy may have been the first person to have the Tiger Woods texting plan - even on our dates. And it wasn't as though his texts were work-related. The only "jobs" he was texting about were blow, hand and rim.


Tommy's computer protocol was second only to his phone antics (Tommy의 컴퓨터 통신은 단지 그의 전화의 괴상한 행동엔 부수적인 것이었다) . In fact (사실) , Tommy may have been the first person (Tommy는 첫번째 사람이었던 것 같다) to have the Tiger Woods texting plan (Tiger Woods 문자메지 전략을 갖은) - even on our dates (우리가 데이트하던 날 조차도) . And it wasn't as though his texts were work-related (그리고 그것은 마치 그의 문자메시지가 일과 연관된 것 같지는 않았다) . The only "jobs" he was texting about were blow, hand and rim (그가 문자 메시지를 보내고 있었던 유일한 일은 단지 섹스에 관한 것이었다) .

- may have + p.p : (과거의 긍정적인 추측) ~였던 것 같다 / as though : 마치 ~인 것 같은 / about 전치사의 목적어인 the only "jobs"가 주어로 도치됨

- antics : 괴상한 행동 / blow, hand and rim : 섹스


Texting on a date, much like exposing your genitals, is inappropriate unless it's a blind date, and by "blind date" I mean the other person is blind. If you're so bored on a date that you find yourself texting, buy yourself a TV dinner and masturbate. I'm not saying you can't peek at your phone to see if someone hotter wants a shot at you, but typing away like a coked-out Lindsay Lohan is just plain rude. The only way your fingers should be working that hard on a date is if your hands are under the table and up my skirt.


Texting on a date, much like exposing your genitals (자신의 성기를 노출시키는 것 같이 아주 유사한, 데이트날에 문자메시지를 보내는 것은) , is inappropriate (부적절하다) unless it's a blind date (그 날이 첫 소개팅이지 않으면) , and by "blind date" I mean ("소개팅"에 대해 내가 의미하는 것은) the other person is blind (상태편은 눈이 멀었다는 것이다) . If you're so bored on a date that you find yourself texting (만일 당신이 데이트 날에 너무 지루하다면 당신은 문자메시지를 보내는 자신을 발견한다) , buy yourself a TV dinner and (간단한 먹을 것을 사서 (집에가) 자위를 하라) masturbate. I'm not saying you can't peek at your phone to see (나는 당신이 ~인지 아닌지를 알기 위해서 당신의 휴대폰을 슬쩍 볼 수 없다는 것을 말하고 있는 것은 아니다) if someone hotter wants a shot at you (뜨거운 누군가가 당신과 섹스를 하고 싶~) , but typing away like a coked-out Lindsay Lohan is just plain rude. (코카인에 취한 Lindsay Lohan 처럼 문자메시지에 메달리는 것은 아주 무례한 행위이다.) The only way your fingers should be working that hard (데이트날에 당신의 손가락이 그렇게 열심히 일을 하고 있어야만 하는 유일한 길은) on a date is if your hands are under the table and up my skirt (당신의 손이 테이블 아래에 치마 위에 있을 때이다.) .

- so bored that 절 : 너무 지루해서 ~하다 / the only way (that) your fingers should be working ..... is if 구문

- genitals : 성기 / blind date : 서로 모르는 남녀의 데이트, 소개팅 / a TV dinner : 텔레비전을 보면서 간단히 먹는 식사 / masturbate : 자위하다 / want a shot at : ~와 섹스를 원하다 / type away : 전적으로 메시지를 입력하다 / coked-out : 코카인(마약)에 취한 /


I know what you're wondering: Did I marry Bill and live a technology-free life as though we were Amish? No. Bill wasn't just technologically retarded; he was also socially retarded. You'd think a guy without the electronic accoutrements of life would have developed interpersonal skills. But alas, Bill had as many friends in real life as he had on the World Wide Web - none. And he had a personality to match.


I know what you're wondering (이 글을 읽고 있는 당신이 궁금해하는 것을 안다) : Did I marry Bill and live a technology-free life (내가 Bill과 결혼하여 과학 기술에서 해방된 생활을 했는지?) as though we were Amish (우리가 아미쉬파처럼) ? No (아닙니다) . Bill wasn't just technologically retarded (Bill은 단지 기술적으로 뒤떨어진 사람은 아니었죠) ; he was also socially retarded (그는 또한 사회적으로 뒤떨어져 있었죠) . You'd think a guy without the electronic accoutrements of life (여러분은 생각하기로 전자장비에 묻혀 살지 않는 자는) would have developed interpersonal skills (대인관계 기술이 발전시켰을 것이라고) . But alas (하지만 천만에요) , Bill had as many friends in real life as he had on the World Wide Web (Bill은 인터넷상에서 그가 갖고 있는 만큼의 많은 친구들을 현실에서도 갖고 있었죠) - none (모두 쓰잘데 없는 친구들) . And he had a personality to match (그리하여 그는 취향에 맞는 한 친구만 갖고 있었죠) .

- as many B as A : A만큼 많은 B인

- Amish : 아미쉬파(현대 기술문명을 거부하고 소박한 농경생활을 하는 미국의 한 종교 집단) / retarded : 발달 능력이 떨어진 / accoutrement : 장비


In the end, I wound up with a guy who had a computer and a cell phone but who gave me his passwords on our third date. Take your diamonds and flowers and stick them up your twats, bitches. The password is the gift that keeps on giving. And I don't have to live in a tepee.


In the end (결국) , I wound up with a guy (나는 ~ 사람과 헤어졌죠) who had a computer and a cell phone but who gave me his passwords on our third (컴퓨터와 휴대폰은 갖고 있지만 세번째 데이트날에 나에게 자신의 비밀번호를 준) date. Take your diamonds and flowers and stick them up your twats, bitches (당신의 다이아몬드와 꽃을 가져가 그년에게 주세요) . The password is the gift that keeps on giving (비밀번호은 계속해서 주는 선물이죠.) . And I don't have to live in a tepee (그리하여 난 그런 소굴에서 살 필요가 없죠) .

- wind up with : ~와 헤어지다 / stick up : ~을 내밀다(주다) / twats : (섹스 상대의) 여자 / bitch : (속어 못마땅함) (개 같은) 년 / tepee : (과거 북미 원주민들의) 원뿔형 천막


Eros

The first time I ever got really turned on giving a blow job I was 22, on a date with a man I barely knew but liked a lot. It was night, in a parking lot after a Bad Brains show, and he leaned against the hood of my car while I got on my knees. We could have been strangers - we almost were - and somehow the darkness, the anonymity of the situation liberated me from worrying about doing something wrong or feeling self-conscious. I allowed myself to sink deep into the fantasy of what it must feel like for him - the pressure, the warmth, the wetness. All of a sudden the only thing in the world was that cock and my connection to it.


Eros (성적욕구)

The first time I ever got really turned on giving a blow job (내가 구강섹스에 처음 눈을 뜬 건) I was 22 (~ 22살 때였다) , on a date with a man I barely knew but liked a lot (거의 알지 못했지만 많이 좋아한 한 남자와의 데이트 할인) . It was night, in a parking lot after a Bad Brains show (그 땐 한 Bad Brains쇼가 끝난 후 어느 주차장에서 밤중이었다.) , and he leaned against the hood of my car (그는 내 차의 본네트에 기대었다) while I got on my knees (내가 무릎을 꿇고 있는 동안) . We could have been strangers (우린 서로에 어색할 수 도 있었다) - we almost were (우린 거의 서로를 몰랐다) - and somehow the darkness, the anonymity of the situation (그래서 약깐 어두운 곳, 아무도 모르는 곳은) liberated me (나를 해방시켜 주었다) from worrying about doing something wrong or feeling self-conscious (잘못된 짓을 하고 있다거나 양심에 가책을 느낀는 걱정으로 부터) . I allowed myself to sink deep into the fantasy of (나는 내 자신이 ~ 황홀경 깊숙이 빨아들이도록 했다) what it must feel like for him - the pressure, the warmth, the wetness (그들 위한 압력, 따뜻함, 촉촘함을 느껴야만 하는) . All of a sudden (갑짜기) the only thing in the world was (이 세상에 유일한 것은 ~였다) that cock and my connection to it (그 사람의 성기와 그것의 결합) .

- blow job : 구강섹스 / turn on : ~에 흥미를 끌다 / barely : 거의 ~아니게[없이]


Before that night I had been wary of the blow job, thought of it as something you "gave" someone, like a gift. Or, occasionally, as something that had to be done as a duty. It was just that I was unsure of cock when I got up close to one; it contained unreadable male mysteries. I might hurt it or maybe just do nothing right. Maybe I looked ridiculous. I didn't really know what parts of it wanted to be touched, or how. It seemed to be its own creature, almost uncannily separate from the man who owned it. Perhaps simpleminded but authoritarian and judgemental.


Before that night (그날 밤 전까만 해도) I had been wary of the blow job (나는 구강성교를 경계하였었다) , thought of it as something you "gave" someone, like a gift (그것은 선물로써 누군가에서 주는 것으로 생각했었다) . Or (또는) , occasionally, as something that had to be done as a duty (때때로 의무로서 해줘야만 하는 것으로) . It was just that I was unsure of cock when I got up close to one (아주 가까이서 성기를 일으켜세울 때 난 성기를 몰랐던 것이 맞다) ; it contained unreadable male mysteries (그건 헤야릴 수 없는 남성의 신비를 간직했다) . I might hurt it or maybe just do nothing right (내가 그것에 상처를 입히지나 않을까 나쁜짓이 아닐까) . Maybe I looked ridiculous (아마도 내 자신이 어리석어 보였다) . I didn't really know what parts of it wanted to be touched, or how (난 성기의 어느 부분이 또는 어떻게 애무를 원하는지를 정말로 몰랐다) . It seemed to be its own creature (그것은 ~ 그것 자체의 생명체인 것 같았다) , almost uncannily separate from the man who owned it (그것을 소유한 남성과 신비롭게 분리되어 있는) . Perhaps simpleminded but authoritarian and judgemental (아마도 순진하지만 권위적이고 주관적인 것 같았다) .

- wary of : 경계하는 / get up 일으켜 세우다 / close to : 아주 가까이 / uncannily : 초자연적으로, 신비적으로 /


Many of my friends, or at least the ones who talked about fellatio, often described it as something distasteful or as a reward to bestow or even a means of controlling a man. My friends talked about feeling uncomfortable, being alone with a part of your boyfriend that was him but was not him. I understood; there could be something lonely about the act, something that made you feel disconnected from your partner. It was easy to imagine you were just an appendage to masturbation.


Many of my friends, or at least the ones who talked about fellatio (나의 많은 친구들이나 적어도 구강성교에 관한 얘기를 한 친구들은) , often described it as something distasteful (종종 그것을 불쾌한 것으로 또는 ~으로 묘사했다) or as a reward to bestow or even a means of controlling a man (바칠 보상 또는 심지어 남성을 통제할 수단) . My friends talked about feeling uncomfortable (내 친구들은 ~ 불안한 느낌에 관해 얘기했다) , being alone with a part of your boyfriend that was him but was not him (그이지만 그가 아닌 남자친구의 일부와 동떨어 있는 둣한) . I understood (난 이해했다) ; there could be something lonely about the act (~ 행위에 관한 외로운 무언가가 있을 수 있다) , something that made you feel disconnected from your partner (당신이 파트너와 단절되는 느낌을 주는 무언가와 같은) . It was easy to imagine you were just an appendage to (당신의 자위행위에 부속물이라고 상상하기 싶다) masturbation.

- fellatio : 구강성교


But starting that night in the parking lot I began to understand the profound, dirty pleasure of giving blow jobs. It isn't just that I discovered how much I like being in control, how much I like giving the kind of pleasure that makes someone helpless and how intoxicating it is to be on the receiving end of hurricane-levels of desire. But, that night, it was also the revelation of the particular male smell you get up close with a cock and balls that turned me on in ways that are almost beyond description. It was like being inside sex.


But starting that night in the parking lot (주차장에서 그날 밤 (일을) 시작하면서) I began to understand the profound, dirty pleasure of giving blow jobs (구강성교가 주는 심오하고 더러운 쾌감을 이해하기 시작했다) . It isn't just that I discovered how much I like being in control (내가 얼만큼의 자재력을 발견했는지에 관한 것은 아니다) , how much I like giving the kind of pleasure that makes someone (얼마만큼 내가 누군가를 무력하게 만드는 쾌감을 주기를 좋아하는지) helpless and how intoxicating it is to be on the receiving end of hurricane-levels of desire (허리케인 수준의 엄청난 욕망을 받는 끝이 얼마나 도취시키는지) . But, that night (하지만, 그날밤) , it was also the revelation of the particular male smell you get up close (그것은 또한 당신을 아주 깨어나게 하는 특별한 남성의 냄새의 발견이었다) with a cock and balls that turned me on (나를 도취시킨 성기와 고환으로) in ways that are almost beyond description (거의 말로 표현할 수 없는 방식에서) . It was like being inside sex (그것을 섹스를 하는 것과 같았다) .

- profound : 심오한 / it isn't just that : ~만은 아니다 / intoxicating : 도취시키는 / revelation : 뜻밖의 발견 / beyond description : 형용할 수 없는


Plato said that human beings can only truly access the Divine through sexual ecstasy, Eros. This has always made so much sense to me. When else are humans as rapt by feeling as when they come and when they touch God? That feeling of connection to the universal, the feeling of having exited my own body as I orgasm is nothing other than touching the infinite.


Plato said that human beings can only truly access the Divine through sexual ecstasy, Eros (플라톤은 말하길 인간은 성적인 황홀함, 즉 에로스를 통해서 만 천국에 진정으로 접근할 수 있다고 했다) . This has always made so much (이 말은 늘 나에게 너무나 많은 의미즐 주고 있다) sense to me. When else are humans as rapt by feeling as when they come and when they touch God (그외에 언제 인간은 그들이 와서 신을 만질 때처럼 황홀함을 느낄까?) ? That feeling of connection to the universal (우주와의 결함의 그 느낌) , the feeling of having exited my own body as I orgasm (내 자신의 육체를 나의 오르가즘처럼 흥분시킨 느낌은) is nothing other than touching the (단지 무한함을 만지는 것이다) infinite.

- rapt : rap의 p.p, 황홀하게 하다 / nothing other than = nothing but = only


Yet I have never been able to get close to that Platonic, out-of-my-mind kind of sexual ecstasy unless I can satisfy a primal hunger: Whether in fantasy or reality, I need a connection to another equally raunchy human being. It has always been the case with me, since I was a teenager, that I have to see someone else's horniness in order to feel horny. What I happily realized on my knees in the parking lot is that an erect cock in my face is among the most blatant ways of experiencing the realness of someone else's desire I'd ever encountered. And every time, it spurs a response in me, hot and dark as if I am doing something transgressive in the best possible way.


Yet I have never been able to get close to (그러나 나는 결코 ~접근한 적이 없다) that Platonic, out-of-my-mind kind of sexual ecstasy (그 플라토닉이자 마음을 초월한 성적인 황홀함에) unless I can satisfy a primal (내가 근본적인 배고품을 만족시킬수 없으면)  hunger: Whether in fantasy or reality (황홀함 속에 있든 현실에 있든) , I need a connection to another equally raunchy human being (나는 다른 똑같은 음란한 인간과의 결합을 필요로한다) . It has always been the (그것은 늘 나의 경우였다) case with me, since I was a teenager (10대 이후) , that I have to see someone else's horniness in order to feel horny (내가 성적으로 충분한 느낌을 갖기 위해서 다른 누군가의 성적만족을 봐야만 하는) . What I happily realized on my knees in the parking lot (내가 주차장에서 무릎을 꿇고 행복하게 깨달은 것은) is that an erect cock in my face is among the most blatant ways of (내 얼굴 앞에 있는 발기한 성기는 ~의 가장 용맹한 방식중에 하나이다) experiencing the realness of someone else's desire I'd ever encountered (내가 이제껏 만난적이 있는 다른 사람의 진실을 경험하는) . And every time (그리고 늘) , it spurs a response in me (그것은 내 내면의 반응을 자극한다) , hot and dark (음흉하고 신비스런) as if I am doing something transgressive in the best possible way (마치 내가 가장 가능한 방식에서 법을 어기기 쉬운 무언가를 하는 것처럼) .

- the case that I have to see .... : the case는 that절의 동격

- platonic : (육체관계를 하지 않은) 정신적인 사랑의, 플라토닉한 / raunchy : 음란한 / spur : 자극하다 / as if : 마치 ~인 것 처럼


But then there was the time I blew a friend of mine, when I discovered yet a new, more intense level of pleasure waiting for me in the blow job. My friend and I had known each other for years but had never been sexual until one night we wound up drunk, naked in his bed, mumbling about what a bad idea it was. All the awkwardness of being with a new person was made excruciating by the self-consciousness that I really knew this man - his quirks and peeves - the girls he found attractive, the complex relationship he had with his family and his career. But then a supple communication started between me and his penis as I began to suck, a communication beyond words and much deeper than any we had ever had before.


But then there was the time I blew a friend of mine, (그러나 그 이후 나는 친구 중 한 명을 자위시켜준 때가 있다) when I discovered yet a new, more intense level of pleasure (그때 나는 이제서야 ~새롭고 더욱 격렬한 쾌감을 발견했다) waiting for me in the blow job (자위를 해주는 나를 기다리는) . My friend and I had known each other for years (내 친구와 나는 수 년동안 알고 지내왔었다) but had never been sexual (하지만 결코 섹스를 한 적이 없었다) until one night we wound up drunk (술이 취한 어느날 밤 전까지) , naked in his bed (그의 침대에 벌거벗고) , mumbling about what a bad idea it was (그것은 참으로 나쁜 생각이라고 중얼거리면서) . All the awkwardness of being with a new (새로운 사람과의 모든 어색한 행위는) person was made excruciating by the self-consciousness that I really knew this man (내가 정말 이사람 알고 있다는 자의식에 의해 몹씨 괴로운 일이었다) - his quirks and peeves (그의 변덕과 짜증) - the girls he found attractive (그가 알게된 매력적인 여자들) , the complex relationship he had with his family and his career (그가 자신의 가족과 직업과 복잡한 관계) . But then a supple communication started (그러나 그때 나긋나긋한 대화가 시작되었다) between me and his penis as I began to suck (내가 빨기 시작한 그의 성기와 나 사이에) , a communication beyond words and much deeper than any we had ever had (말로 표현할 수 없고 우리가 전에 갖었었던 어느것 보다 더 깊은 의사소통) before.

- intense : 격렬한 / mumble : 중얼거리다 / excruciating : 몹시 괴로운 / quirk : 변덕 / peeve : 짜증 / supple : 나긋나긋한, 비위를 맞추는


His cock felt so sexy in my mouth, hard and hot and aching with desire. But I could also feel how much of this man was being revealed to me: his sexuality, his vulnerability, his musky smell.


His cock felt so sexy in my mouth, hard and hot and aching with desire (그의 성기는 내 입속에서 너무나 섹시하고 욕망으로 뜨겁고 고통 느겼다) . But I could also feel how much of this man (그러나 이 사람의 얼마만큼은 나에게 보여 주고 있다는 것을 느낄 수 있었다) was being revealed to me: his sexuality, his vulnerability, his musky smell (그 성적욕망, 그의 연약함 그리고 그의 사향 냄새) .

- vulnerability : 연약함 / musky : 사향 냄새가 나는


Soon the connection started to feel like a merging, as though I was experiencing that blow job too. It felt crazy, off-the-charts raunchy, to fantasize that I was not only giving head but getting it. All of a sudden I was overwhelmed by pure animal pleasure. I was so turned on that I came.


Soon the connection started to feel like a merging (곧 그 결합은 함께 된다는 느낌을 갖기 시작했다) , as though I was experiencing that blow job too (마치 내가 구성성교를 또한 경험하고 있는 것 처럼) . It felt crazy (그것은 광적이고 ~한 느낌이었다) , off-the-charts raunchy (틀에서 벗어난 음탕한) , to fantasize that I was not only giving head but getting it (내가 생명를 줄 뿐만아니라 생명을 얻는다고 공상하기 위해) . All of a sudden (갑짜기) I was overwhelmed by (나는 순수한 동물적 쾌감에 압도 되었다) pure animal pleasure. I was so turned on that I came (나는 너무나 황홀한 기분으로 돌아왔다) .

- off-the-charts raunchy : 틀에서 벗어난 음탕한


Since that night's discovery I always revel in the double fantasy of giving and receiving. And I honor the wisdom of the old Greek philosophers who pointed out that although the Divine is inscrutable, it is easy to find while sucking on a dick.


Since that night's discovery (그날밤의 놀라운 발견이 있은 후) I always revel in the double fantasy of giving and receiving (나는 늘 주고 받는 이중적인 황홀함을 한껏 즐긴다) . And I honor the wisdom (그리하여 나는 ~의 지혜를 찬미한다) of the old Greek philosophers who pointed out (~라고 지적한 고대 그리스의 철학자들) that although the Divine is inscrutable (신을 헤아릴 수 없을 지라도) , it is easy to find while sucking on a dick (성기를 빨고 있는 동안 (신을) 찾는 것은 쉽다) .

- the Divine : 신, 창조주 / inscrutable : 헤아릴 수 없는


Playboy Advisor-1

My father cheated, my friends cheat, and I am ashamed to say I have cheated. I do not want to cheat anymore. Is there a medical procedure to curb my appetites? Would having a testicle removed do anything? - D.S., Sand Diego, California.


My father cheated, my friends cheat, and I am ashamed to say I have cheated (저희 아빠도 속이고 내 친구들도 속이고 저 (또한) 사기치고 있다고 말하는 것이 부끄럽습니다) . I do not want to cheat anymore (저는 더 이상 속이고 싶지 않아요) . Is there a medical procedure to curb my appetites? (저의 욕구를 억제할 의료시술이 있을까요?) Would having a testicle removed do anything? (고환을 제거하는 것은 어떤 (도움이) 될까요?) - D.S., Sand Diego, California (캘리포니아 샌디에고에서) .

- I have cheated : (현재완료 계속) 속이는 일을 계속하고 있다 / have + 목적어(사물) + p.p : 목적어(사물) ~되어지게 하다

- be ashamed to ~을 부끄럽게 여기다 / curb : 자제하다 / testicle : 고환


Don't remove anything. Research suggests genetics plays a role in men cheating, but it's nothing a concept known as free will can't overcome. In 2008 scientists at the Karolineska Institute in Stockholm found men with one or two copies of a specific gene variant, or allele, had up to twice the disk of experiencing marital dysfunction, including a recent threat of divorce, compared with men carrying no copies.


Don't remove anything (아무 사고도 치지마세요) . Research suggests genetics plays a role in men cheating (유전은 남성의 속임에 영향을 미친다고 연구는 암시합니다) , but it's nothing a concept known as free (하지만 자유로운 것으로서 알려진 개념은 극복할 수 없을 것이라는 것도 아닙니다) will can't overcome. In 2008 scientists at the Karolineska Institute in Stockholm found (2008년 스톡홀롬에 있는 Karolineska연구소의 과학자들은 ~ 발견했습니다.) men with one or two copies of a (1개 또는 2개의 대립 형질인 특별한 유전변형 복제물을 갖고 있는 남성들은) specific gene variant, or allele, had up to twice the disk of experiencing marital dysfunction (결혼장애를 경험하는 원반조직이 두 배 이상 갖고 있다라는 것을) , including a recent threat of (이혼의 이혼위험성을 포함하여) divorce, compared with men carrying no copies (그 복제물을 갖고 있지 않은 남성들과 비교하여) .

- but it's nothing (that) a concept [known as free] will : that이 생략된 구문임

- play a role : 역할을 하다 / variant : 변형 / allele : (생물) 대립 형질[유전자] / dysfunction : 기능장애 / disk : 원반 조직


However, about 15 percent of that group of naturally devoted husbands also reported discord, so environmental factors such as religious beliefs and family background certainly play a role. But let's say the research leads to a pill or shot to suppress the adultery instinct. As the novelist Walter Kirn has observed, "The problem with a drug that makes us be good is that being good, when it comes naturally, isn't that big an achievement, morally speaking."


However, about 15 percent of that group of naturally devoted husbands also reported discord (그러나, 본래 헌신적인 남편들의 그 집단의 15%는 또안 불화를 격었다고 알렸습니다.) , so environmental factors such as religious beliefs and family background certainly play a role (그래서 종교적인 믿음과 가족의 배경같은 환경적인 요인들은 확실하게 영향을 끼침니다.) . But let's say the research leads to a pill or shot to suppress (그러나 예를 들어 그 연구는 알약이나 주사가 간음본능을 억누르기 위해서 가능하다고 합니다) the adultery instinct. As the novelist Walter Kirn has observed (소설가인 Walter Kirn는 말한봐에 따르면) , " The problem with a drug that makes us be good is that (우리는 온순하게 만드는 약의 문제는 ~것입니다) being good, when it comes naturally, isn't that big an achievement, morally speaking (자연적으로, 온순해지는 것은 도덕적으로 말해 그렇게 큰 성과는 아니라는) ."

- let's say : 예를 들면


In other words, no one admires a eunuch for his self-control. Further, Kirn predicts men, "most in need of a monogamy injection would be the least inclined to have one," and that women could "lock down" partners by insisting on an injection before they agree to sex. Even if you could take a pill, he notes, you'd still feel bad - men feel regret when we stray but also when we don't because of all the other women we could be having sex with but aren't.


In other words (바꾸어 말하면) , no one admires a eunuch for his self-control (아무도 내시가 자제력있기 때문에 그를 존경하진 않습니다) . Further (더욱) , Kirn predicts men, "most in need of a monogamy (Kirl은 대부분 일부일처제 주사를 필요로 하는 남성들은 ~ 예견합니다) injection would be the least inclined to have one (적어도 그 주사를 맞고 싶어할 것이라) ," and that women could "lock down" partners by insisting on an injection (그리하여 여성들은 주사를 맞게하는 것으로 파트너를 억제시킬 것입니다.) before they agree to sex (그들이 섹스에 동의하기 전) . Even if you could take a pill (비록 당신이 알약을 복용할 수 있을지라도) , he notes, you'd still feel bad (당신은 여전히 나쁜 기분을 느낄것이라 지적합니다) - men feel regret when we stray (즉, 남성들은 우리가 길을 벗어날 때나 ~ 후회합니다) but also when we don't (우리가 길을 벗어나지 않을 때도) because of all the other women we could be having sex with but aren't (왜냐하면 우리가 섹스를 할 수 있지만 (실제로) 할 수 없는 모든 다른 여성들 때문에) .

- eunuck : 환관, 내시 / monogamy injection :


Playboy Advisor-2

Last year I didn't serve champagne at our New Year's Eve party because some nitwit who will go unnamed forgot to put it in the refrigerator to chill. We discovered this at 11:30 P.M. I'll be more vigilant this year, but could anything have been done? - J.M., Portland, Oregon.


Last year I didn't serve champagne at our New Year's Eve party (작년 저는 망년회에서 샴페인을 내놓치 못했습니다) because some nitwit who will go unnamed forgot to put it (이름을 밝히지 않을 어떤 멍청이가 샴페인을 냉장고 안에 넣고 차갑게 하는 것을 잊어버렸습니다)  in the refrigerator to chill. We discovered this at 11:30 P.M (우리는 밤늦은 11:30분에 이 사실을 알았습니다) . I'll be more vigilant this year (올해는 아주 신경을 쓸 것입니다) , but could anything have been (하지만 어떤 빠트린 것은 없나요?) done? - J.M., Portland, Oregon.

- go unnamed 이름을 밝히지 않다 / nitwit 멍청이 / vigilant 바짝 경계하는 / chill (음식을[이]) 차게 식히다[식다], ~을 오싹하게 만들다


Yes. Place the bottle in an ice bucket or plastic container. Add a layer of ice to the bottom and sprinkle in a few tablespoons of salt. Layer ice and salt until you reach the neck, then add water until it too reaches the neck. Because saltwater freezes a too much lower temperature than freshwater, the bottle should chill in about 10 minutes. This isn't ideal, however, as some feel that "rapid chill" can affect flavor; if you can, allow for 30 to 45 minutes to chill a bottle in ice water. We can also report that French scientists last year calculated the optimal way to pour champagne to preserve the most bubbles. Writing in the Journal of Agricultural and Food Chemistry, researchers found that pouring the bubbly down the side of an angled glass (the beer-like way of serving) preserved as many as twice the bubbles as pouring it straight into the glass. They also found the warmer the champagne, the more bubbles are lost during the pour. Ideally, they concluded, champagne should be chilled to 39 degrees Fahrenheit.


Yes. Place the bottle in an ice bucket or plastic container (예. 그렇습니다. 얼음 통이나 플라스틱 용기안에 그 병을 놓으세요) . Add a layer of ice to the bottom and sprinkle in a few (얼음을 한 층 바닥에 깔고 몇 수푼의 소금을 뿌려 주세요) tablespoons of salt. Layer ice and salt until you reach the neck (병 목까지 얼음과 소금을 넣어 주세요) , then add water until it too reaches the neck (그리고 나서 또한 병 목까지 물을 채워 주세요) . Because saltwater freezes a too much lower temperature than freshwater (소금물은 민물 보다 훨씬 낮은 온도로 얼기 때문에) , the bottle should chill in about 10 minutes (병은 약 10분 후에 차가워집니다) . This isn't ideal (이것이 맘에 들이 안아 합니다) , however, as some feel that "rapid chill" can affect flavor (그러나 어떤이는 급속한 냉동은 향에 영향을 끼칠 수도 있다고 느끼기므로) ; if you can, allow for 30 to 45 minutes to chill a bottle in ice (그러시다면, 30 ~ 40분 냉동을 시키세요) water. We can also report that French scientists last year calculated the optimal way to pour champagne to preserve the (작년 프랑스 과학자들은 샴페인을 최고의 거품으로 보존할 수 있는 최적의 방법을 계산한 것을 알려드립니다) most bubbles. Writing in the Journal of Agricultural and Food Chemistry (농산물과 음식 화학 잡지에 기고하는) , researchers found that (연구원들에 따르면) pouring the bubbly down the side of an angled glass (the beer-like way of serving) (거품을 1인용 맥주와 같은 방식의 모가난 유리잔에 옆쪽에 따르는 것은) preserved as many as twice the bubbles as pouring it straight into (거품을 곧바로 유리잔에 따는 것에 2배 만큼의 거품을 보존했다) the glass. They also found the warmer the champagne (연구원들은 또한 샴페인이 더 따뜻하면 할 수록 ~ 알아냈다) , the more bubbles are lost during the pour (붓는 동안 거품은 더욱 많이 잃게된다는 것을) . Ideally, they concluded (이상적으로, 결론은) , champagne should be chilled to 39 degrees Fahrenheit (샴페인은 화씨 39도로 서늘히 보관해야한다는 것이다) .

- angled glass 모난, 각이 있는, 치우친

Playboy Advisor-3

I enjoy nothing more than watching a beautiful woman when she's sound asleep. Actually, what I enjoy more is fondling a woman while she's asleep. The thrill of her lying unconscious with my hands all over her is incredible. This can't be normal. Is there a name for this desire? - M.R., Acworth, Georgia.


I enjoy nothing more than watching a beautiful woman (저는 아름다운 여성을 보는 것을 최고로 즐깁니다) when she's sound asleep (그녀가 단잠을 잘 때) . Actually, what I enjoy more is fondling a (사실 제가 더욱 즐기는 것은 그녀가 잠을 자는 동안 애무하는 것입니다) woman while she's asleep. The thrill of her lying unconscious with my hands all over her is incredible (그녀의 몸 구석구석 내 손으로 무아의 경지에 빠져 누워있는 그녀의 전율은 놀랍습니다) . This can't be normal (이것은 변태라할 수 있죠) . Is there a name for this desire (이러 욕망을 뭐라 하나요?) ? - M.R., Acworth, Georgia.


- sound sleep 단잠 / fondle 애무하다, 소중히 여기다


It's known as somnophilia, sleepy-sex or sleeping princess syndrome. Your interest is unusual, as a woman's erotic feedback accounts for as much as 99 percent of a typical guy's arousal. Most men who grope a sleeping girlfriend or wife do so with the idea she might wake up horny; depending on the hour, this response occurs far less often than anticipated. Somnophila is abnormal (and immoral and illegal) only if your partner is actually unconscious rather than playing along. Some somnophilia sites focus on particular scenarios: Sleeping Tushy provides videos of anilingus performed on nonresponsive actors, another site features videos that appear to have been shot in the dark, and another is devoted to men simply carrying limp women, a la Creature From the Black Lagoon.


It's known as somnophilia, sleepy-sex or sleeping princess syndrome (그것은 수면성적도착증, 수면섹스 또는 수면 공주병이라 알려져 있습니다) . Your interest is unusual (당신의 흥미는 특이하군요) , as a woman's erotic feedback accounts for as much as 99 percent of a typical guy's arousal (여성의 성적인 반응은 전형적인 남성의 흥분의 99%에 달하기 때문에(남성과 같습니다)) . Most men who grope a sleeping girlfriend or wife do so with (잠자는 여자친구나 부인을 더듬는 대부분의 남성들은 그녀가 육감적으로 깨어날 것이라는 생각을 가지고 그런일(애무)을 합니다) the idea she might wake up horny; depending on the hour (시간에 따라) , this response occurs far less often than anticipated. (이 반응은 기대했던 것 보다 훨씬 덜 일어납니다) Somnophila is abnormal (and immoral and illegal) (~ 수면성적도착증은 비정상적(비도덕적이고 불법적인)입니다) only if your partner is actually unconscious rather than playing along (파트너가 혼자 노는 것 보다는 실제 무의식적인 경우라면) . Some somnophilia sites focus on particular scenarios (어떤 수면성적도착증 웹 사이트는 특별한 각본을 초점을 맞춤니다) : Sleeping Tushy provides videos of anilingus performed on nonresponsive (Sleepy Tushy는 무감각한 남성배우에 대해 행해지는 항문자극 비디오를 제공합니다 ) actors, another site features videos that appear to have been shot in the dark (다른 사이트는 어둠속에서 사정한 것 같은 비디오를 보여줌니다) , and another is devoted to men simply carrying limp women, a la Creature From the Black Lagoon (또 다른 비디오는 축처진 여성을 옮기는 남성에 초점을 맞춤니다) .

- somnophilia 수면 성적 도착, 이상 성욕 / horny (성적으로) 매력이 있는, 육감적인 / anilingus (성적 흥분을 위한) 항문을 입으로 자극하기 / feature 특별히 포함하다 / limp 축 처진, 절뚝거리다


Playboy Advisor-4

My wife and I have been trying to have anal intercourse for a few years, without success. We always use lots of lube. We start with rubbing and touching and more to inserting a finger and small toys. My wife enjoys all this. However, when we try to advance to larger toys she feels discomfort, and it takes a long time before she is willing to try again. Is there anything we can use to desensitize the anus? - S.D., Tucson, Arizona


My wife and I have been trying to have anal intercourse for a few years, without success (제 부인과 저는 수 년동안 실패를 거듭하면서 항문 성교를 하려고 시도하고 있습니다) . We always use lots of lube (저흰 늘 많은 오일을 사용하지요) . We start with rubbing and touching and more to inserting a finger and small toys (저흰 문지르고 애무하면서 더욱 더 손가락과 작은 도구도 삽입하고 있습니다) . My wife enjoys all this (제 부인은 이 모든 것을 즐깁니다) . However, when we try to advance to larger toys (그러나, 저희가 더 큰 도구로 발전하고자 할 때) she feels discomfort (그녀는 불편해 합니다) , and it takes a long time before she is willing to try again (그리하여 그녀가 다시 시작하려고 하기 전 오랜 시간이 걸립니다) . Is there anything we can use to desensitize the anus? (항문을 둔감하게 하기위해 저희가 사용할 것이 있나요?) - S.D., Tucson, Arizona

- anal intercourse 항문 성교 / desensitize (특히 문제 등에) 둔감하게 만들다


That's the last thing you want to do. "Numbing creams and lotions not only keep you from feeling preasure, they can mask pain that could be a sing of problems," warns Tristan Taormino, author of The Ultimate Guide to Anal Sex for Women. You are pursuing the right strategy here, taking it slow from finger to toy, but Taormino suggests spending more time with smaller toys, using lubes designed for anal play (she recommends Astrolide gel) and continuing to be patient. If your goal is to have anal intercourse, the toys don't have to be that large (no offense). It also sounds as though your wife may need more massaging and foreplay - the more relaxed and turned on a woman is, the easier penetration will be. Finally, we suggest she play with your ass, including penetrating it, which will give you a better feel (literally) for speed and limits when you're in the driver's seat.


That's the last thing you want to do (그것이 진정 당신이 하고 싶은거군요) . " Numbing creams and lotions not only keep you from feeling preasure (감각을 떨어 트리는 크림과 로션은 당신이 쾌감을 느끼지 못하게 할 뿐만 아니라) , they can mask pain that could be a sing of problems (그것들은 문제가 될 수 있는 통증을 숨겨줄 수 있습니다) ," warns Tristan Taormino, author of The Ultimate Guide to Anal Sex for Women (여성들을 위한 최선의 항문성교 안내서 작가인 Tristan Taormino는 충고합니다) . You are pursuing the right strategy here, taking it slow from finger to toy, but Taormino suggests spending more time with smaller toys, using lubes designed for anal play (she recommends Astrolide gel) and continuing to be patient. If your goal is to have anal intercourse, the toys don't have to be that large (no offense). It also sounds as though your wife may need more massaging and foreplay - the more relaxed and turned on a woman is, the easier penetration will be. Finally, we suggest she play with your ass, including penetrating it, which will give you a better feel (literally) for speed and limits when you're in the driver's seat.


Playboy Advisor-5

In October a reader said his girlfriend had started to "lovingly" grab his crotch through his clothes. I have a similar problem: My girlfriend stares at other men's crotches. I confronted her, but she acted dumbfounded. She works in a place where all the guys were dress pants. I know from experience that if you look at a man's crotch when he's in slacks you can sometimes see the outline of his penis, including the head and how long it hangs. Is this normal behavior for women? - M.T., Macon, Georgia


In October a reader said his girlfriend had started to "lovingly" grab his crotch through his clothes. I have a similar problem: My girlfriend stares at other men's crotches. I confronted her, but she acted dumbfounded. She works in a place where all the guys were dress pants. I know from experience that if you look at a man's crotch when he's in slacks you can sometimes see the outline of his penis, including the head and how long it hangs. Is this normal behavior for women? - M.T., Macon, Georgia


While we find ti hard to believe your girlfriend is transfixed by other men's genitals, if she looks in a certain direction below a horizontal plane and a man in tight slacks happens to be standing there, what is her crime? Curiosity? Lust? Looking is not touching, sucking or fucking. We suggest your get over this fast before she realizes you're the jealous type. You may also consider the effect of cleavage and camel toes that wander into your field of vision. Should she be worried about that?


While we find ti hard to believe your girlfriend is transfixed by other men's genitals, if she looks in a certain direction below a horizontal plane and a man in tight slacks happens to be standing there, what is her crime? Curiosity? Lust? Looking is not touching, sucking or fucking. We suggest your get over this fast before she realizes you're the jealous type. You may also consider the effect of cleavage and camel toes that wander into your field of vision. Should she be worried about that?


Playboy Advisor-6

Can you wear socks with sandals? - L.S., Camarillo, California


Can you wear socks with sandals? - L.S., Camarillo, California


If you need socks, wear shoes. Nevertheless, we are seeing more of this suspect combination, and even the ancient Romans appear to have worn the two together, based on fibers embedded in the nail of a 2,000-year-old sandal discovered last year by British archaeologists. There may not be a connection, but the Roman empire is no longer around.


If you need socks, wear shoes. Nevertheless, we are seeing more of this suspect combination, and even the ancient Romans appear to have worn the two together, based on fibers embedded in the nail of a 2,000-year-old sandal discovered last year by British archaeologists. There may not be a connection, but the Roman empire is no longer around.



Playboy TV

It's Couple Time

Two is almost always better than one - particularly in matters of sex - which is why Playboy TV is introducing "TV for 2" couples programming this month. Whether you are looking for spicy reality TV, candid sex advice or provocative story lines, this brand-new block of shows is guaranteed to turn up the heat and he intimacy on your date night. Enjoy reality programs such as Brooklyn Kinda Love (pictured, premieres Saturday, January 15 at 10 P.M. ET), which follows couples inside and outside the bedroom as they live their lives in New York City, and Swing (premieres Friday, February 11), on which monogamous couples get a first-time two-day pass to "the Lifestyle." Or learn some new tricks and erotic moves from Playboy's Sex-treme Makeover. Enjoy these new programs with your wife, your girlfriend or that sexy neighbor you've been texting for months - because it's always more fun to watch Playboy TV when you have someone to keep you company. Visit playboytv.com for more information.







반응형
반응형

Hi, this is Alysa. I want to tell you that I love having a man's cock inside my ass more than anything else. With the first guy who fucked me back there, it was his idea, however, it's been my idea with every other guy since then. Some guys are really surprised that a girl even think about things like that. Their first reaction is always, "You... want it there?"


Hi, this is Alysa (안녕하세요, 전 앨리사입니다.) . I want to tell you that I love having a man's cock inside my ass more than anything else (제가 한 남성의 성기를 내 항문 안에 넣는 것은 다른 어떤 것 보다도 더 좋아한다고 여러분께 말하고 싶군요) . With the first guy who fucked me back there (제가 뒤쪽에서 성교를 한 첫 남자와) , it was his idea, however (그러나 그것은 그의 생각이었죠) , it's been my idea with every other guy since then (그것은 그때 이후로 모든 다른 남자들과 함께하는 제 생각이 되었지요) . Some guys are really surprised that a girl even think about things like that (어떤 남성들은 여자가 그런 것을 생각하다니 깜짝 놀람답니다.) . Their first reaction is always, "You... want it there? (그들의 첫번째 반응은 늘 "당신 그쪽에서 그걸원해요?"라고) "

- cock : (남성의) 성기 / ass : 항문 / fuck : ~와 성교하다


I'm always careful how I tell a guy what I want, or else he'll freak out. Sometimes he won't think I'm serious. Yet, after I suck on his balls, lick his cock, and stick my tongue up his ass - he knows I'm a lot sluttier than I look; especially after I've got my tongue inside his asshole. That's the moment that he really figures out that I'm for real. I've found anything else that'll loose a guy up quite as fast. Once I do that - all bets are off. I guess that's why I'm not like most girls. A lot of girls I know just want to get it over with. I, on the other hand, want sex to be hot, sweaty and crazy!


I'm always careful how I tell a guy what I want, or else he'll freak out (저는 늘 조심스럽죠 어떻게 한 사내에게 내가 좋아하는 것을 말할까 그가 기겁을 하지 않을까) . Sometimes he won't think I'm serious (때때로 그는 제가 심각하다고 생각지 않을 거예요) . Yet, after I suck on his balls, lick his cock, and stick my tongue up his ass (그렇지만, 내가 그의 고환을 빨고, 그의 성기를 핱고, 내 혀로 그의 항문에 달라 붙이고 난 후) - he knows I'm a lot sluttier than I look (그는 제가 보기 보단 아주 단정치 못하다는 것을 알아요) ; especially after I've got my tongue inside his asshole (특히 제 혀를 그의 항문 안으로 집어 넣은 후에) . That's the moment that he really figures out that I'm for real (그 때가 바로 제가 진짜의 것을 원하는구나라고 그가 진정 이해하는 순간이죠) . I've found anything else that'll loose a guy up quite as fast (저는 남자를 아주 빨리 긴장을 풀어주는 방법을 찾았죠) . Once I do that - all bets are off (일단 그래고 나니, 모든 (나쁜) 추측이 사라졌죠) . I guess that's why I'm not like most girls (그것이 제가 대부분의 여자아이들과 다른 이유죠) . A lot of girls I know just want to get it over with (제가 아는 많은 여자들은 그걸 원하지 않아요) . I, on the other hand, want sex to be hot, sweaty and crazy! (반면, 저는 뜨겁고 땀이 나고 광적인 섹스를 원하죠! )

- I've found 현재 완료(결과)

- freak out (비격식) 기겁을 하다[하게 만들다] / sluttish (여성이) 단정치 못한 / loose up 긴장을 풀어주다 / bet (비격식) 짐작, 추측 / get over with ~을 끝내다


Even though I'm such an anal freak, I still have to get ready for it. It's not really very good for quickies, if you get my drift. I need a comfortable place, like a bedroom setting. It helps if we loosen up first with a few drinks. I need to feel secure about the man I'm with, first and foremost. He's got to be loving and gentle; and turn me on in just the right ways, because lots of foreplay is a must! Since my second favorite thing (after getting butt fucked) is giving head - my pussy always gets really wet when I deep throat a guy, and feel my lower lip against his super-hot balls.


Even though I'm such an anal freak (제가 애널섹스광일 지라도,) , I still have to get ready for it. (저는 여전히 철저히 준비를 해야한답니다) It's not really very good for quickies (그것은 성급히 서두르는 사람에겐 좋지 않아요) , if you get my (만일 당신이 나의 빠는 힘을 얻고 싶다면) drift. I need a comfortable place, like a bedroom setting (저는 침실(환경)과 같은 안락한 곳이 필요해요) . It helps if we loosen up first with a few drinks (우선 약간을 술을 마시며 긴장을 풀는 것은 도움이 됩니다) . I need to feel secure about the man I'm with (저와 함께 있는 남자에게 안전함을 느낄 필요가 있어요) , first and foremost (다른 무엇보다도 더) . He's got to be loving and gentle (그는 사랑스럽고 다정해야 합니다) ; and turn me on in just the right ways (바로 그렇게 저를 황홀하게 해주죠) , because lots of foreplay is a must (왜냐하면 많은 저희는 필수이니까요) ! Since my second favorite thing (after getting butt fucked) is giving head (제 궁둥이로 섹스를 한 후, 제가 두번째로 좋아하는 것은 입으로 애무를 해주는 것이죠) - my pussy always gets really wet when I deep throat a guy (내가 그 사람의 것을 목구멍 깊이 넣을 때, 제 자궁은 늘 촉촉하답니다) , and feel my lower lip against his super-hot balls (그리고 제 아랫 잎술은 그의 굉장히 뜨거운 고환을 느낀답니다) .

- get + 사물  + p.p : 사물이 p.p되어지게 하다

- freak ~광, 괴짜, 괴물(같은 사람) / quickie : 빨리[잠깐] 하는 것 / drift : 미는 힘, 추진력 / loosen up : 긴장을 풀다 / foreplay 전희 / butt 궁둥이 / give head 입으로 애무를 해 주다 / pussy 여자의 성기(vulva) / throat 목구멍 깊이 넣다


That way, I can let him put his cock inside my pussy and get him nice and slippery, so that when he pulls out and goes right into my asshole, he'll slide in really easy. I'll work him inside me very gently and let my muscles loosen up as he goes deeper. If I'm with a guy with a really big cock - like Matt - I'm able to handle him pretty well, just as long as I get super-relaxed first.


That way (그와 같이) , I can let him put his cock inside my pussy (저는 그가 자신의 성기를 내 자궁 안으로 넣게하고) and get him nice and slippery (그가 멋지고 미끈한 느낌을 갖게 하죠) , so that when he pulls out and goes (그리하여 그가 성기를 꺼내 바로 제 항문으로 넣을 때,) right into my asshole, he'll slide in really easy (그는 아주 쉽게 안으로 미끄러 들어 오지요) . I'll work him inside me very gently (저는 그가 내 안으로 아주 부드럽게 들어와 섹스하게 한답니다) and let my muscles loosen up as he goes (그리고 그가 더욱 깊게 들어 올땐 제 근육을 느슨히 풀어 줍니다) deeper. If I'm with a guy with a really big cock - like Matt (만일 Matt와 같이 아주 큰 물건을 갖은 남자와 함께 있을 땐,) - I'm able to handle him pretty well (저는 그가 잘하도록 도와줄 수 있죠) , just as long as I get (제가 우선 최고 편안한 느낌을 갖고 동안) super-relaxed first.

- that way 그와 같이


That's why I spend so much time sucking on his pole. With some guys, they can't handle me doing that very long and they'll cum in my mouth - and then they aren't worth anything to me. So, I really do prefer guys like Matt who have plenty of staying power. I know I can suck Matt's prick for an hour without having to worry about surprises, and then when he's ready to fuck my ass, he can do it for a half-hour, which is about the length of time that I can stand. After 30 minutes of getting my ass fucked, I'm completely out of my mind!



That's why I spend so much time sucking on his pole (그것이 제가 그의 성기를 빠는 시간을 많이 할애하는 이유죠) . With some guys (어떤 사내들에게) , they can't handle me doing that very long (그들은 제가 그렇게 오래하는 것을 감당하지 못해) and they'll cum in my mouth (제 안에 사정을 하죠) - and then they aren't worth anything to me (그러면 전 너무 허무하답니다) . So, I really do prefer guys like Matt who have plenty (그래서 전 오랫동안 참을 힘이 있는 Matt와 같은 남자가 정말 좋아요) of staying power. I know I can suck Matt's prick for an hour without having to worry about surprises (저는 Matt의 성기를 놀랄 걱정없이 한 시간동안 빨 수 있답니다) , and then when he's ready to fuck my ass (그리고 나서 그가 내 항문에 섹스할 준비가 되었을 때) , he can do it for a half-hour (그는 한 시간동안 할 수 있죠) , which is about the length of time that I can stand (제가 감당할 수 있는 시간이랍니다.) . After 30 minutes of getting my ass fucked (30분간의 항문섹스를 한 후,) , I'm completely out of my mind! (저는 완저히 미칠지경에 이른답니다)

- cum 사정하다 / prick 음경 / out of one's mind 미친





반응형
반응형


Dirty Sexy Weekend (음란한 섹시한 주말을 보내며)

My first girl-on-girl experience took place in college with my roommate, Mercy (제 첫번째 여성과의 경험은 저의 동거녀인, Mercy와 대학시절에 있었다) . We were graduating and we'd gotten really (우린 졸업을 앞두고 있었고 정말로 파티에 취해있었다) ripped at a party. The next thing I knew (내가 기억하는 그 다음 것은) , we were in someone's bed on a pile of coats, making out (우린 옷이 쌓여 있는 누군가의 침대에서 사랑을 나누고 있었던 일이다) . Neither of us felt weird the next morning and we actually laughed about it (우린 아무도 다음날 아침 이상한 느낌을 갖지 않았고 사실 그것에 관해 웃음만 나왔다) , but we lost touch after graduation (하지만 졸업후 연락이 끊겼다) . Every now and then I'd think about (이따금 그녀에 관해 생각하곤했고) her and wonder what it would have been like to do more than just kiss (단지 입맞춤 이상의 뭔가와 같은 것을 했었으면하고 어땔을까) .

About five years later, I ran into Mercy (5년후, 전 우연히 Mercy를 만났다) . I'd just started a new job, and she worked a few blocks away from me. (전 막 새 직장을 얻었고 그녀는 나와 약간 떨어진 곳에서 일을 했죠) We went out a few times after work (우린 퇴근 후, 몇번 외출을 했다) , then one day she invited me over to her place for the weekend to watch movies (그러던 어느날 그녀는 주말에 영화를 자신의 집에서 보자며 날 초대했다) while her husband was away visiting family (그녀의 남편은 가족을 방문하러 가더 차였다) . When Mercy and I were roommates in college (Mercy와 전 대학에서 룸메이트였을 때,) , we used to host movie-marathon (저흰 영화마라톤주말의 파티를 열곤했죠) weekends, which meant we had a constant flow of friends coming and going at all hours who brought pizza, beer, whine (늘 수없이 오가는 친구들은 피자, 맥주, 포도주 그리고 많은 음식을 가져오는 파티입니다) , and lots of joints. Each marathon had a theme, and no film was off-limits, including X-rated (그 마라톤파티마다 주제가 있었고, 영화는 X등급을 포함하여 제한이 없었죠) . I had really missed those (참 그리웠습니다) marathon weekends, and since my boyfriend isn't into films (제 남자친구는 영화에 관심이 없었기 때문에) , I jumped at the invite (전 그 파티에 빠졌죠) .


I pushed my hips toward her (전 제 힙을 그녀에게로 밀어) , straining to get even closer to her mouth (그녀의 입에 더더욱 가까이 대고 꽉 죄면서) , wanting to feel her fingers tunnel into me (그녀의 손가락이 내 안으로 들어오는 느낌을 원했죠) .


On Friday afternoon (금요일 오후) , I was waiting outside my office building with my overnight bag (전 작은 여행가능을 들고 제 직장사무실 바꾸에서 기다리고 있었죠) when Mercy drove up (그때 Mercy가 차를 갖고 왔죠) . We made a quick stop for wine and pizza before heading over to her house (저흰 그녀의 집으로 향하기전 포도주와 피자를 사기위해 재빨리 차를 세웠죠) . It wasn't until we'd had a couple of glasses of wine and (2잔의 포도주와 피자반을 먹었을 때 바로) eaten half the pizza that I asked what movies she had (전 무슨 영화를 갖고 있는지를 물어봤습니다) . Mercy smiled and said that it was a surprise (Mercy는 미소를 짓더니 놀랄운 영화를 말해죠) . Then she pressed the Play button on the remote and one of our favorite pornos started (그리고 나서 리모콘으로 틀고 나니 우리가 가장 좋아하는 포르노가 시작되었죠) . I remembered it because it had one of the hottest (그 영화는 가장 뜨거운 여성들간의 포르노였기 때문에 잊혀지지가 않았죠) girl-on-girl scenes.

We started watching, and maybe it was the wine or the fact that I hadn't seen the film in a long time, but by the end, (우린 보기 시작했고 아마 포도주였나 내가 오랫동안 보지못한 영화란 사실때문일까 그러나 결국)  I was really horny (전 흥분이 되었죠) . I told her I might have to make a trip to the bathroom to relieve the tension (난 그녀에게 긴장을 풀려고 화장실 좀 가야할 것 같아라고 말했죠) , but she just smiled slyly (그러나 그녀는 음흉하게 웃으며) and said we'd have a hell of a lot more fun it we got each other off (말하기를 우리 서로 잊고 있었던 많은 더 재밌는 것을 했었잖아) . I wasn't really shocked by her comment (전 그녀의 말에 전혀 충격을 받지 않았죠) . After all, we'd already kissed - she was just suggesting we take things to the next level (결국, 우린 이미 입맞춤을 했고 - 그녀는 다음 단계를 제안하고 있었습니다) .

we undressed and sat facing each other on the couch (옷을 벗고 소파 위에서 서로를 보면서 앉았죠) . Then we brought our fingers to each other's pussy (그때 우린 서로의 손가락을 서로의 성기에 가져갔고) and began rubbing each other's clit (서로의 음액을 애무하기 시작했습니다) . I love touching my own clit, but feeling Mercy's and seeing the look on her face (전 제 음핵을 만지는 것을 좋아하고 Mercy의 것도 느끼고 그녀의 표정을 보았죠) - which must have mirrored my own - was so erotic (분명 비쳐진 내 자신의 모습은 아주 흥분적것 이었을 거예요) . When I slid my fingers inside her, then back to her love button (내 손가락을 그녀 안쪽으로 미끄러트렸을 때, 전 그녀의 클리톨리스를 애무했죠) . Mercy moaned and fell back on the cushions (Mercy는 신음하며 쿠션 위로 쓰러졌죠) . I lay beside her and sucked on her stiff nipple (전 그녀 옆에 누워 그녀의 흥분되어 딱딱해진 젖꼭지를 빨았죠) while my fingers moved in and out of her sodden (그러는 동안 제 손가락은 그녀의 흠뻑 젖은 성기를 안으로 밖으로 애무했죠) pussy, making her body writhe against mine (그녀의 몸은 내쪽으로 비틀게 하면서) . Minutes later, Mercy cried out, thrusting her hips against my hand (잠시후, Mercy는 소리를 질러대며 자신의 힙을 내손에 맡겼죠) . I've always loved the feeling of coming on my own fingers (전 늘 제 손가락에 느껴지는 감촉을 좋아합니다) , but it was nothing compared to Mercy's tight pussy bathing my hand in the (하지만 그건 오르가즘의 격정 속에서 내 손을 젖시는 Mercy의 빡빡한 자궁과 비교가 되진 않았죠) throes of orgasm.

Still breathing erratically (여전히 괴상한 숨을 몰아 쉬면서) , Mercy kissed me, swirling her tongue around mine (Mercy는 나에게 키스를 해댔고 내 혀를 자신의 혀로 휘둘렀죠) before stopping to tell me now good I'd made (제가 그녀를 느끼게 한 좋은 기분을 말하기 전) her feel and how she wanted to do the same for me (나에게도 어떻게 같은 것을 해줄까라고 말하기 전) . I was more than ready (전 기꺼이 받아들었고) , and told her she could do whatever she (그녀에게 내 몸을 맡긴다고 말을했습니다) wanted to make me come.

Mercy rolled me onto my back (Mercy는 내 등위로 날 굴리고) , knelt between my legs (내 다리 사이로 무릅을 꿇고) , and dragged her tongue over my clit (자신의 혀로 내 클리톨리스를 닳았다) . My body instantly tingled (내 몸은 순간적으로 흥분이 되었고) , and I felt a shudder race through me (나를 통하는 전율의 맛을 느꼈다) . Mercy looked up at me as her lips and tongue had a free-for-all on my clit (Mercy는 입술과 혀를 네 클리톨리스 위에서 자유로이 활개치면서 위쪽으로 나를 바라 보았다) , and her fingers relentlessly probed and stroked (그리고 자신의 손가락은 가차없이 더듬고 어루만졌다) until she turned and pressed them against my G-spot (그녀가 나의 지스팟을 손가락으로 돌리고 누를 때까지) . Then all hell broke loose (그때 큰 혼란(황홀함)이 일어났다) as I pushed my hips toward her (내가 힙프를 그녀로 향해 밀었을 때) , straining to get even closer to her mouth (그녀의 입쪽으로 더 가까이 대고자 압박하면서) , wanting to feel her fingers tunnel into me as deep as (그녀의 손가락이 가능한한 깊게 내 안으로 터널을 꿇는 느낌을 원하면서) they could go. I cried out and thrashed against the cushions (나는 소리치며 쿠션으로 내 몸을 부수었다(내 던졌다)) as my body quaked with pleasure (내 몸이 쾌락으로 전율하는 동안) .

The rest of the weekend was filled with more porn and sex than I'd had in the past two weeks with my boyfriend (나머지 주말은 남자친구와 지난 2주간 가졌던 것 보다 더 많은 포르노와 섹스로 가득채워졌다) , but neither of us plans on giving up our men of filling them in on our extracurricular fun just yet (그렇다고 우리들 중 어느 누구도 우리의 특별과외수업의 쾌락을 채워주는 우리 남자를 포기할 계획은 없다) . For now we've decided to have more nights together like the one I've just described (당분간 제가 방금 설명한 것같이 더 많은 밤을 함께 보내기로 하였다) . - C.S., Minnesota





반응형
반응형

Rihanna - Tub Toys (리하나 - 욕실 도구에 매혹되다)

It's been a long day for Rihanna (리하나에게 시간은 너무 길었죠.) . She needs to kick back and relax in her Italian marble tub (그녀는 긴장을 풀고 그녀의 이탈리아 대리석 욕조에서 쉬고 싶습니다) . "I love this bathtub," (저는 이욕조가 정말로 좋아요) Rihanna says. "The marble is imported all the way from Catanzaro (이 대리석은 모두다 캐탠카로로 부터 수입된 것이죠) . The grout is made from powdered sea shells from the (그라우트는 나폴리 해변의 바다조개를 갈아서 만든 것이죠) shores of Napoli." Wait, Rihanna shouldn't you take off your underwear before you get in the tub? (잠깐, 리하나, 욕조에 들어가기 전 하의를 벗어야되지 않나요?) " You'd like that wouldn't (그렇고 싶죠, 그죠?) you" You want to see my juicy pussy and my asshole? (당신 내 촉촉한 성기와 항문을 보고싶은 거죠?) You don't care about this beautiful tile work (이 아름다운 타일로 된 작품(욕실)을 걱정하지 말아요) . You have no respect for the masons who labored over these stones (당신은 이 대리석돌로 힘든 일을한 석공에 대한 존경심은 없군요) so that I might have the perfect tub! (제가 완벽한 욕조를 갖을 수도 있도록) " Rihanna is all fired up (라하나는 몸이 달아 오른다) , but manages to wriggle out of her soggy lingerie (하지만 그녀의 흠뻑적은 란제리 밖으로 겨우 (몸을) 꿈들거린다) . " You want ass! You want pussy! (당신 제 엉덩이, 제 성기를 원하죠!) Well, here it is! (음, 여기 있어요!) Go head, look at it! (어서요, 자 보세요!) Stick your nose up (당신의 코를 그곳에 세우세요) there! Maybe then you'll be able to appreciate the artistry of your surroundings! (아마 당신 주위의 예술적 기교를 알게 될 거예요) " Rihanna, you're a fucking nutjob (리하나, 당신은 지독한 바보군요) ... but this is a pretty nice bathroom (하지만 이것은 아주 멋진 욕조이죠) . Still, we'd better inspect your plumbing to make sure it's up to code (여전히, 공사를 잘했는지 배관을 살펴봐야죠) ...





반응형
반응형

 

For 300 sequel rise of an empire, it wasn't just the spartans who needed to be in shape - and that meant pioneering training team Gym Jones faced its toughest job ever.


For 300 sequel rise of an empire (한 제국의 속편 부활을 위한 300명의 출연진들에게) , it wasn't just the spartans who needed to be in shape (건장한 모습을 필요로한 것은 스파르타인들 만이 아니었다.) - and that meant (그것은 ~을 의미했다.) pioneering training team Gym Jones faced its toughest job ever (Gym Jones가 지금껏 격어보지 못한 가장 힘든 선구자적인 훈련팀) .

- it is[was] ~ that : [강조용법] 바로 ~한 것이다 / training team (that) Gym Jones faces

- sequel : (영화) 속편


We shipped a gym over to Bulgaria, says Mark Twight - former world-class alpinist and founder of Gym Jones, the Utah-based training facility that's become synonymous with hard work, inventive unpleasantness and getting actors into Adonis-like shape for Hollywood movies. It had everything you could imagine - a couple of portable squat racks, three regular barbells and a fat bar, a set of kettlebells running up to 40kg, dumbbells ... about 6,000lb[2,722kg] of gear. Shipping the gym was consistent with our idea of environmental control - set up the right environment, and the right result is more likely to happen.


We shipped a gym over to Bulgaria, says Mark Twight (우리는 체육관 하나를 불가리아로 실어 날랐다고 Mark Twight를 말한다)  - former world-class alpinist and founder of Gym Jones (전 월드클래스 등산가이자 Gym Jones 설립자인) , the Utah-based training facility (Utah주에 본사를 둔 훈련시설) that's become synonymous with (~와 아주 밀접하게 된) hard work, inventive unpleasantness and (힘든 일, 독창적인 불화 그리고) getting actors into Adonis-like shape for Hollywood movies (할리우드 영화에 출연할 배우들을 Adonis와 같은 모습을 바꾸는데) . It had everything you could imagine (그것은 당신이 상상할 수 있는 모든 것을 갖고 있었다) - a couple of portable squat racks (두 개의 휴대용 스쿼트 랙) , three regular barbells and a fat bar (3개의 표준 역기와 한 개의 두툼한 봉) , a set of kettlebells running up to 40kg (40kg에 달하는 한 셋트의 케틀 벨) , dumbbells (아녕) ... about 6,000lb[2,722kg] of gear (약 6,000파운드(2,722kb)에 달하는 장비) . Shipping the gym was consistent with our idea of environmental control (그 체육관을 운송하는 것은 우리의 환경통제 생각과 일치하였다) - set up the right environment (올바른 환경을 설정하라) , and the right result is more likely to happen (그러면 정확한 결과가 일어날 가능성은 더욱 커진다) .

- synonymous with : ~와 아주 밀접한 / squat rack : (헬스용어) 스쿼트 랙, 스쿼트(두 손을 바닥에 짚고 두 다리를 쪼그렸다 폈다 하는 운동)를 안정하게 할 수 있도록 해주는 장치 / kettlebell : <트레이닝> 케틀 벨(쇠로 만든 공에 손잡이를 붙인 중량 기구를 말함, 링 웨이트(ring weight)라고 도 함) / consistent with : ~와 일치하는


Results, of course, are what Gym Jones is all about. When Twight and his team got the call to train the cast of the original 300, they decided to turn the actors into athletes and let aesthetics follow. The cast and stunt team trained together, ate together and suffered together for five days a week, sticking to a 2,000-calorie-a-day diet while swinging kettlebells and deadlifting shirtless to encourage dedication. Director Zach Snyder led the charge, often finishing his workout while the stars were still getting out of bed.


Results, of course, are what Gym Jones is all about (물론, 결과는 Gym Jones에 달려 있다) . When Twight and his team got the call to train the cast of the original 300 (Twight와 그의 팀이 최초 300명의 배역을 훈련시킬 전화를 받았을 때) , they decided to turn the actors into athletes (그들은 그 배우들을 운동선수들로 바꿀 것과 ~ 결정했다) and let aesthetics follow (미적인 것이 수반되게할 것을) . The cast and stunt team trained together, ate together and (배역들과 스턴트 팀은 함께 훈련하고 식사하고) suffered together for five days a week (주 5일 동안 함께 고통을 감수했다) , sticking to a 2,000-calorie-a-day diet (하루 2,000칼로리를 지키면서) while swinging kettlebells and deadlifting shirtless to (최선을 다하고자 셔츠도 입지않은 채 캐틀벨과 데드리프팅을 돌리는 동안에) encourage dedication. Director Zach Snyder led the charge (감독 Zach Snyder는 책임자로서 ~을 이끌었다) , often finishing his workout (종종 자신도 직접 운동을 마치면서) while the stars were still getting out (스타배우들이 아직 일어나고 있는 동안에) of bed.

- aesthetics : [단수취급] 미학, [심리] 미적 정서의 연구 / encourage dedication : 헌신하다




반응형
반응형

 

Hot girls on a yacht is a little bit of a no brainer, isn't it? Which is precisely why we picked hot girls from three continents and invited them aboard a yacht off the Mumbai coastline to celebrate the onset of summer. Still need a reason why April is the best month on the calendar?


Hot girls on a yacht is a little bit of a no brainer, isn't it (요트를 위에 있는 정렬적인 여성들은 야간 지성이 없어 보이지 않나요?) ? Which is precisely why (이것이 바로 ~한 이유이다) we picked hot girls from three continents (저희가 3개 대륙출신의 열정적인 여성들을 뽑아) and invited them aboard a yacht off the Mumbai coastline (그들은 Mumbain 해변근해의 요트로 초대한) to celebrate the onset of summer (여름의 시작을 축하하기 위해서) . Still need a reason (아직도 ~가 이해가 되지 않나요?) why April is the best month on the calendar (왜 4월이 달력에서 가정 좋은 달인지) ?


Ginevra

Standing on the other side of the aisle, she's heard our talk about selfies. The Italian beauty is leaning over the staircase that goes up to the deck in an aqua blue bikini pursuing her bright red lips and working her iPhone to get the best light for her selfie. "I loooove taking a selfie, and with my girlfriends it's every better! It doesn't matter where I am - during a job, during an event, in office, on a shoot, at a party or at home! My last selfie was just a hours ago!," she adds laughing.

Ginevra grew up on the coast of a beautiful lake in Italy. Turns out it's the same one where Top Gear shot their by now famous episode dissing Italian driving.


Standing on the other side of the aisle (통로 다른 편에 있는) , she's heard our talk about selfies (셀피에 관해 우리와 얘기를 나누고 있다.) . The Italian beauty is leaning over the staircase (그 이탤리 미인(Ginevra)은 ~ 계단에 기대고 있다) that goes up to the deck (갑판으로 나있는) in an aqua blue bikini (청록색 파란 비키니를 입고) pursuing her bright red lips and (밝은 빨강 입술을 뽐내며) working her iPhone to get the best light for her selfie (자신의 셀피에 최상의 조명을 얻기 위해 iPhone를 조절하면서) . " I loooove taking a selfie (저는 셀피로 사진찍는 것을 좋아해요) , and with my girlfriends it's every better (친구들과 함께면 최상이죠!) ! It doesn't matter where I am (장소는 중요치 않죠) - during a job, during an event, in office, on a shoot, at a party or at home (일하는 중이든, 행사중이든, 사무실에서든, 파티에서난 집에서) ! My last selfie was just a hours ago (단지 1시간 전도 설피를 찍었죠) !," she adds laughing (그녀는 웃으며 말한다) . Ginevra grew up on the coast of a beautiful lake in Italy (Ginevra는 이탈리아의 한 아름다운 호수변에서 자랐다.) . Turns out it's the same one where Top Gear shot their (Top Gear가 그들의 셀피를 찍었던 곳과 같은 곳으로 입증된다.) by now famous episode dissing Italian driving (이탈리아인의 운전을 비난하는 오늘날 유명한 여담으로) .

- selfie : (신조어) 셀피, 스마트폰이나 웹 카메라 등으로 자신의 얼굴 사진을 촬영해 SNS에 올리는 행위 - aqua : 청록색 / diss : 비난하다


"Everyone doesn't drive quite as badly as that in Italy," she protests.

We ask her what her tattoo denotes - she has one on the side of her ribs - a popular inking spot among hot women like Angelina Jolie, Megan Fox and others. "It's a prayer written in Italian for my father. He taught it to me when I was 7 or 8 years old. It says: my guardian angel, protect me from every evil/bad thing. His name is Angelo (angel in Italian) and he is my guardian angel." "I have two more", she says, turning around and parting her hair to one side to reveal a tiny tattoo on her neck. "This one was made by a Buddhist monk in Thailand with a bamboo stick... it was very painful. And this one (she turns her wrist and points to a ladybug tattoo) is for goo luck and also because at that time everywhere I went, I was surrounded by ladybugs!"


" Everyone doesn't drive quite as badly as that in Italy (모든 이탈리아 사람들은 그렇게 난폭하게 운전하진 않아요.) ," she protests (라고 그녀는 주장한다.) .

We ask her what her tattoo denotes (우리는 그녀에게 그녀의 문신의 뜻을 물었다)  - she has one on the side of her ribs (그녀는 갈비뼈 옆쪽에 문신하나를 갖고 있다) - a popular inking spot among hot women (뜨거운 여성들 사이에 유행하는 잉크로 그린 점) like Angelina Jolie, Megan Fox and others (앤젤리나 졸리, 메가 폭스, 그리고 다른 여성들과 같은) . " It's a prayer written in Italian for my father (이것은 제 아버지를 위한 이탤리어로 쓰여진 기원문이죠.) . He taught it to me (그가 그것을 저에게 가르켜 주었죠) when I was 7 or 8 years old (제가 7 ~ 8살때 쯤) . It says: my guardian angel, protect me from every evil/bad thing (이 기도문은 저를 모든 사악한 것들로 부터 저를 보호해 주는 수호자죠.) . His name is Angelo (angel in Italian) (그의 성암은 이탈리어로 Angelo입니다.) and he is my guardian angel (그리고 저의 아버지는 저의 수호천사죠.) ." " I have two more", she says (저는 수호천사가 두개 더 있습니다라고 그녀는 말한다) , turning around (주위를 둘러 보면서) and parting her hair to one side to reveal a tiny tattoo on her neck (그리고 목쪽에 나있는 작은 문신을 보여주기 위해 한쪽으로 머리카락을 제치면서) . " This one was made by a Buddhist monk in Thailand (이 문신은 태국의 한 불교신자가 만들어 주었죠.) with a bamboo stick (대나무로된 뾰족한 막대기로) ... it was very painful (아주 아팟어요.) . And this one (she turns her wrist and points to a ladybug tattoo) (그리고 이것(손목을 돌리며 무당벌래 모양의 문신을 가르키며)은) is for good luck and (행운을 기리며) also because at that time everywhere I went, I was surrounded by ladybugs (또한 늘 제가 갔던 곳 어디든 저를 보호해 주었습니다.) !"

- part : (두 사물, 부분이) 갈라지다, 가르마를 타다


"I come from a country where men are known to be romantics(Italy)... what I love about Indian men is that they remind me of Italian men - dark skin, deep looks and passionate to the core"


" I come from a country where men are known to be romantics(Italy) (저는 로맨틱한 남성들의 나라인 이탈리아 출신입니다.) ... what I love about Indian men (제가 그들을 좋아하는 것은) is that they remind me of Italian men (이탈리아 남성의 매력을 상기키켜주죠) - dark skin, deep looks and passionate to the core (짙은 피부, 강한 인상과 마음속의 열정) "

- core : (사물의) 중심부


But the tattoos aren't the only smashingly hot thing about Ginevra. Apart from the fact that she looks like she does in these pictures - she has a last name that's nothing short of legendary - Leggeri.

"I love the beach and love to spend my time swimming in the sea, but I don't really like getting tanned because I burn really , really fast," she laughs as she rushes into the shade after a shot, "I'm always running away from the sun."


But the tattoos aren't the only smashingly hot thing about Ginevra (그러나 그 문신은 Ginevra에겐 유일한 것만은 아니다.) . Apart from the fact that she looks like she does in these pictures (그림에서 보이는 겉모습것과는 별도로) - she has a last name that's nothing short of legendary - Leggeri (그녀는 아주 전설적인 이름-Leggeri를 갖고 있다.) . " I love the beach and love to spend my time swimming in the sea (저는 해변을 좋아하고 나의 여가 시간을 바다에서 수영하면서 보내는 것을 좋아합니다.) , but I don't really like getting tanned (하지만 햇볕에 그을리는 것은 정말 싫어요.) because I burn really , really fast (제 피부는 너무 빨리 타기 때문이죠.) ," she laughs as she rushes into the shade after a shot (한 컷을 찍은 후 그늘속으로 성급히 가면서 미소를 짓는다.) , " I'm always running away from the sun (전 늘 햇빛으로 부터 달아나죠.) ."

- smashingly : 맹렬하게 / nothing short of : 아주 ~한 /








반응형
반응형

The Justice Will See You Now (지금 정의가 당신을 지켜볼 것이다.)  


The fate of Obama’s health-care law may rest with one man. (Obama의 보건법의 운명은 한 남자와 타협의 묻혀질지 모른다.)

As of now, Supreme Court Justice Anthony Kennedy is the most pivotal health-care-policy thinker in America. Following district court Judge Roger Vinson’s Jan. 31 ruling that declared President Obama’s health-care-reform law unconstitutional, the plan has a solid 2–2 record in the federal courts: two district judges have ruled for it and two against. The odds are very good that it will eventually wind up in the Supreme Court. And once it gets there, odds are the bill’s fate will come down to one person: Justice Kennedy.


As of now, Supreme Court Justice Anthony Kennedy is the most pivotal health-care-policy thinker in America. (오늘 현재로, 대법원 판사인 Anthony Kennedy는 미국에서 가장 중추적인 보건법을 꺼리고 있다.) Following district court Judge Roger Vinson’s Jan. 31 ruling (지방법원 판사 Roger Vinson's 1월 31일 ~한 판결에 이어) that declared President Obama’s health-care-reform law unconstitutional (오바마 대통령의 보건개혁안은 헌법에 위반된다) , the plan has a solid 2?2 record in the federal courts (그 안은 연방법원에서 찬반이 2:2로 팽팽히 맞서고 있다.) : two district judges have ruled for it and two against (2명의 판사는 인정하는 판결을 했고 다른 2명은 반대했다) . The odds are very good that it will eventually wind up in the Supreme Court (그것은 결국 대법원에 끝날 가능성이 아주 크다) . And once it gets there (그리하여 일단 대법원으로 상정된다면) , odds are the bill’s fate will come (그 법안의 운명은 대법관 Kenny 판사에 달릴 가능성이 크다) down to one person: Justice Kennedy.

- declare A B : A를 B라 선언하다 - pivotal : 중요한 / the odds : 어떤 일이 있을 가능성[공산] / wind up : ~로 끝나다


None of that is certain, of course. Perhaps the issue will be resolved at the circuit-court level. Perhaps Chief Justice John Roberts will side with the administration and Kennedy won’t be the swing vote. Or perhaps an asteroid will hit the earth, rendering tweaks to the U.S. health-care system moot.


None of that is certain, of course (물론, 어떠한 것도 확실하지 않다) . Perhaps the issue will be resolved at the circuit-court level (아마도 그 문제는 순회법정수준에서 해결될 것이다) . Perhaps Chief Justice John Roberts will side with the administration and (아마 수석재판관인 John Roberts는 행정부편에 설 것이고) Kennedy won’t be the swing vote (Kennedy는 부동표를 던지지 않을 것이다) . Or perhaps an asteroid will hit the earth (아니면 아마도 큰 충격이 올 것이다) , rendering tweaks to the U.S. health-care system moot (미 보건법체계의 약간의 수정은 고려할 가치가 없다고 하면서) .

- render A B : A가 B되가 하다 - Chief Justice : (특히 미국 최고 법원의) 수석재판관 / swing vote : 부동표 / asteroid : 소행성 / tweak : (기계, 시스템 등을 약간) 수정[변경]하다 / moot : (가능성이 적으므로) 고려할 가치가 없는


But probably not. Health-care reform is likely to come down to Kennedy—in particular, his views on the so-called individual mandate, which requires all those who can afford it to purchase health insurance. And here’s the irony of the whole thing: the individual mandate was a policy that Democrats adopted precisely in order to attract moderate Republicans like, well, Anthony Kennedy. If it gets rejected, what’s likely to come next is going to be a whole lot less congenial to conservatives.


But probably not (하지만 그럴 가능성은 없다) . Health-care reform is likely to come down to Kennedy (보건법개혁은 ~ Kennedy판사에게 제출될 가능성이 있다) in particular, his views on the so-called (특히, 이른바 개인적인 위임의 소견을 갖고 있는) individual mandate, which requires all those who can afford it to purchase health insurance (건강보험에 들 여유가 있는 사람들을 요구하는) . And here’s the irony of the (여기에 전반적인 모순이이 있다) whole thing: the individual mandate was a policy that Democrats adopted precisely (개인적인 위임이란 민주당이 정확히 ~채택한 정책이다) in order to attract moderate Republicans (아마도 Anthony Kennedy와 같은 온건파 공화당원들을 끌어들이기 위하여) like, well, Anthony Kennedy. If it gets rejected (만일 그 법안이 거부된다면,) , what’s likely to come next is going to be a whole lot less congenial to (다음에 일어날 가능성이 있는 것은 보수주의자들에게 아주 덜 맞는 것이 될 것이다) conservatives.

- a whole lot : 아주 많이 / congenial to : (~에) 알맞은[적절한] / come down to : 결국 ~이 되다, ~에게 제출되다 /


None of that is certain, of course. Perhaps the issue will be resolved at the circuit-court level. Perhaps Chief Justice John Roberts will side with the administration and Kennedy won’t be the swing vote. Or perhaps an asteroid will hit the earth, rendering tweaks to the U.S. health-care system moot.


None of that is certain, of course (물론 그 어떠한 것도 확실하지 않다) . Perhaps the issue will be resolved at the circuit-court level (아마도 그 문제는 순회법원 수준에서 해결될 것이다) . Perhaps Chief Justice John Roberts will side with the administration (아마 수석판사인 Johon Roberts는 행정부 쪽에 설 것이고) and Kennedy won’t be the swing vote (Kennedy 판사는 부동표가 되지 않을 것이다) . Or perhaps an asteroid will hit the earth (그렇지 않다면 아마 큰 충격이 일어날 것이다) , rendering tweaks to the U.S. health-care system moot (미 보건법 수정안은 고력할 가치가 없게 만드는 것으로) .

- swing vote 부동표 / asteroid 소행성 / render A B : A가 B되게 하다 / tweak 수정 / moot 고려할 가치가 없는


But probably not. Health-care reform is likely to come down to Kennedy—in particular, his views on the so-called individual mandate, which requires all those who can afford it to purchase health insurance. And here’s the irony of the whole thing: the individual mandate was a policy that Democrats adopted precisely in order to attract moderate Republicans like, well, Anthony Kennedy. If it gets rejected, what’s likely to come next is going to be a whole lot less congenial to conservatives.


But probably not (그러나 그럴 가능성은 없다) . Health-care reform is likely to come down to Kennedy (보건법 수정안 Kennedy 판사에게 이관될 가능성이 있다) in particular, his views on the so-called (특히, 이른바 개인적 위임에 관한 그의 견해로 봐서) individual mandate, which requires all those who can afford it to purchase health insurance (보건법을 구매할 여력이 있는 사람들을 요구하는) . And here’s the irony of the (그리하여 여기기 전체적인 모순이 있다) whole thing: the individual mandate was a policy that Democrats adopted precisely (그 개인적 위임은 민주당원들 ~ 엄격히 책택한 정책이었다) in order to attract moderate Republicans (아마 Anthony Kennedy와 같은 온건 공화당원을 끌어들이기 위해) like, well, Anthony Kennedy. If it gets rejected (만일 이 수정안이 거부된다면,) , what’s likely to come next is going to be a whole lot less congenial to (다음에 일어날 가능성이 있는 것은 보수주의자들의 구미에 전체적으로 덜 맞는 것이 될 것이다) conservatives.

- come down to ~에게 상정되다 / his views on ~에 관한 그의 견해 / a whole lot 전체적으로 / congenial to 마음이 맞는[통하는]


"Health care is unlike other commodities," Walter Dellinger, who served as solicitor general to Bill Clinton, told the Senate Judiciary Committee last week. "There is nothing else in our economy where an individual who has made no preparation can go in and get $1 million of goods and services passed on to them at taxpayer expense. "That means it struggles with free riders: people who would have society pay for their care, rather than pay for it themselves.


" Health care is unlike other commodities ("보건법은 다른 상품과 다르다"라고) ," Walter Dellinger, who served as solicitor general to Bill Clinton, told the Senate (Bill Clinton시절 법무차관을 역임한 Walter Dellinger는 지난주 상원법사위원회에서 말했다) Judiciary Committee last week. " There is nothing else in our economy (~ 우리 경제에서 이외의 대안은 없다) where an individual who has made no preparation can (어떤한 준비도 되어있지 않은 개인이) go in and get $1 million of goods and services passed on to them at taxpayer expense (납세자의 비용으로 가입하여 그들에게 전달되는 100만달러의 상품과 서비스를 얻을 수 있는) . " That means it struggles with free (그것은 무임승차하는 사람들과의 싸움을 의미한다) riders: people who would have society pay for their care, rather than pay for it themselves (그들 스스로 돈을 내지않고 오히려 사회비용으로 혜택을 얻는 사람들) .

- solicitor general 법무차관 / Senate Judiciary Committee 사원법사위원회



반응형
반응형

 

Considering that anxiety makes your palms sweat, your heart race, your stomach turn somersaults, and your brain seize up like a car with a busted transmission, it’s no wonder people reach for the Xanax to vanquish it. But in a surprise, researchers who study emotion regulation—how we cope, or fail to cope, with the daily swirl of feelings—are discovering that many anxious people are bound and determined (though not always consciously) to cultivate anxiety. The reason, studies suggest, is that for some people anxiety boosts cognitive performance, while for others it actually feels comforting.


Considering that anxiety makes your palms sweat (걱정으로 손바닥에 땀에 난다면) , your heart race (가슴이 뛴다면) , your stomach turn somersaults (위장이 요동친다면) , and your brain seize up like a car with a busted transmission (그리하여 걸린 변속장치를 갖고 있는 자동차처럼 머리가 지끈지끈 아프다면(멈춘다면)) , it’s no wonder (분명한 것은 ~이다) people reach for the Xanax to vanquish it (사람들은 그것(걱정)을 떨쳐내기 위해 신경안정제를 복한다는 것) . But in a surprise (그러나 놀랍게도) , researchers who study emotion regulation (감정조절을 연구하는 연구원들은) how we cope, or fail to cope, with the daily swirl of feelings (날마다 일어나는 감정의 회오리를 어떻게 우리가 극복하거나, 이겨내지 못하는 것) are discovering that (~라는 것을 발견해 내고 있다) many anxious people are bound and determined (걱정하는 많은 사람들은 ~하려고 마음을 먹는다) ( though not always consciously (꼭 의식적이지만은 않지만) ) to cultivate anxiety (걱정을 다스리기 위해) . The reason, studies suggest, is that (여러 연구가 암시하는 것은 바로 ~이다) for some people (어떤 이들에게) anxiety boosts cognitive performance (걱정은 인지된 수행능력을 향상 시킨다) , while for others (반면 다른 이들에게) it actually feels comforting (그것(걱정)은 실제로 위안을 느끼게 한다) .

- considering that : (접속사) ~이므로, ~을 생각하면 / it's no wonder (that) ~ : ~라는 것은 분명한 사실이다 / not always : (부분부정) 늘 ~한 것만은 아닌 / some ~, others : 어떤 이들은, 다른 사람들은

- race : (두려움, 흥분 등으로 뇌, 심장 기능 등이) 바쁘게[정신없이] 돌아가다 / somersault : 재주넘기, 요동침 / seize up : 멈추다 / busted : (못된 짓을 하다가) 걸린 / Xanax : 재낵스(신경 안정제) / vanquish : (감정 등을) 극복하다 / be bound to : 반드시 ~하다, ~하려고 마음 먹다


In one recent study, psychologist Maya Tamir of Hebrew University in Jerusalem gave 47 undergraduates a standard test of neuroticism, which asks people if they agree with such statements as “I get stressed out easily.” She then presented the volunteers with a list of tasks, either difficult (giving a speech, taking a test) or easy (washing dishes), and asked which emotion they would prefer to be feeling before each. The more neurotic subjects were significantly more likely to choose feeling worried before a demanding task; non-neurotic subjects chose other emotions. Apparently, the neurotics had a good reason to opt for anxiety: when Tamir gave everyone anagrams to solve, the neurotics who had just written about an event that had caused them anxiety did better than neurotics who had recalled a happier memory. Among non-neurotics, putting themselves in an anxious frame of mind had no effect on performance.


In one recent study (한 최근 연구에서) , psychologist Maya Tamir of Hebrew University in Jerusalem (예루살렘에 있는 Hebrew대학의 심리학자인 Maya Tamir는) gave 47 undergraduates a standard test of neuroticism (47명의 학부생들에게 신경질의 표준실험을을 했다.) , which asks people if (이 실험은 ~인지 아닌지를 묻는 것이다) they agree with such statements as “I get stressed out easily (그들은 자신이 쉽게 신경질을 내는지에 대한 진술문에 동의하지) .” She then presented the volunteers with a list of tasks (그리고 나서 그녀는 피실험자들에게 ~실험목록을 보여주었다) , either difficult (giving a speech, taking a test) or easy (washing dishes) (연설을 하는 것, 시험을 보는 것과 같이 어렵거나 설거지를 하는 것과 같이 쉬운) , and asked which emotion (그리고 나서 어느 감정이 ~인지 물었다) they would prefer to be feeling before each (그들이 각각의 질문에 앞서 느끼고 싶어하는) . The more neurotic subjects were significantly more likely to (더욱 신경질적인 피실험자는 훨씬 더 ~할 가능성이 있었다) choose feeling worried before a demanding task (요구된 일을 하기전에 걱정을 느끼는 것을 선택) ; non-neurotic subjects chose other emotions (비 신경질적인 피실험자는 다른 감정을 선택했다) . Apparently (분명하게) , the neurotics had a good reason to opt for anxiety (신경질적인 사람은 걱정거리를 선택할 만한 이유가 있었다) : when Tamir gave everyone anagrams to solve (Tamir가 모든 피실험자들에게 풀 철자순서를 바꾼 말을 주었을 때) , the neurotics who had just written about an event that had caused them anxiety (자신들에게 걱정의 원인을 제공했던 사건에 관해 단지 글을 썻던 신경질적인 사람들은) did better than neurotics who had recalled a happier memory (그렇지 않은 기억을 회상했던 사람들 보다 더 일을 잘했다) . Among non-neurotics (비 신경질적인 사람들 중에) , putting themselves in an anxious frame of mind (자신들을 걱정스런 마음의 틀에 가둬두는 것은) had no effect on performance (성취도에 전혀 효과가 없었다) .

- such + 명사 : 그러한 ~라는 것 / present A with B : A에게 B를 보여주다 / either A or B : A 또는 B(둘 중 하나) / which emotion은 be feeling의 목적어 /

- neuroticism : 신경증적 성질, 신경질 / subject : 연구[실험] 대상, 피실험자 / have a good reason to ~ : ~할 만할 그럴듯한 이유를 갖다 / anagram : 철자 순서를 바꾼 말 /


In other people, anxiety is not about usefulness but familiarity, finds psychology researcher Brett Ford of the University of Denver. She measured the “trait emotions” (feelings people tend to have most of the time) of 139 undergraduates, using a questionnaire that lists emotions and asks “to what extent you feel this way in general.” She then grouped the students into those characterized by “trait fear” (those who tended to be anxious, worried, or nervous), “trait anger” (chronically angry, irritated, or annoyed), and “trait happy” (the cheerful, joyful gang). Six months later, the volunteers returned to Ford’s lab. This time she gave them a list of emotions and asked which they wanted to experience. Not surprisingly, the cheerful bunch wanted to be happy. But in a shock for those who think anyone who is chronically anxious can’t wait to get their hands on some Ativan, those with “trait fear” said they wanted to be worried and nervous—even though it felt subjectively unpleasant. (The “trait angry” students tended to prefer feeling the same way, too.) Wanting to feel an emotion is not the same thing as enjoying that emotion, points out neuroscientist Kent Berridge of the University of Michigan, who discovered that wanting and liking are mediated by two distinct sets of neurotransmitters.


In other people (다른 사람에게 있어) , anxiety is not about usefulness but familiarity (걱정은 유용한 것이 아닌 친숙한 것이다.) , finds psychology researcher Brett Ford of the University of Denver (Denver대학의 심리학자 Brett Ford연구원은 말한다.) . She measured the “trait emotions” (feelings people tend to have most of the time) of 139 undergraduates (그녀는 139명의 피실험자(대학생)들의 특징적 감정(대부분의 시간에 갖는 경향의 감정)을 측정했다) , using a questionnaire that lists emotions and asks “to what extent you feel this way in general (감정이 나열되어 있고 일반적으로 이러한 방식에서 당신이 느끼는 정도를 물어보는 설문서를 사용하여) .” She then grouped the students into those characterized (그리고 나서 그녀는 그 학생들을 ~으로 특정화된 집단으로 묶었다) by “trait fear” (those who tended to be anxious, worried, or nervous) (두려움적 특성(근심하거나 걱정하거나 신경질적인 경향의 사람들 집단)으로) , “trait anger” (chronically angry, irritated, or annoyed) (분노의 특성(만성적으로 화를 내거나 신경질적이거나 짜증내는)으로) , and “trait happy” (the cheerful, joyful gang) (그리고 행복한 특성(쾌활하고 즐거운 집단)으로) . Six months later (6개월 후에) , the volunteers returned to Ford’s lab (그 피실험자들은 Ford연구원실로 돌와왔다.) . This time she gave them a list of emotions (이번에 그녀는 그들에게 여러 감정이 나열된 목록을 주었고) and asked which they wanted to experience (그들이 경험하고 싶어한 것을 물어 보았다.) . Not surprisingly (아니나 다를까) , the cheerful bunch wanted to be happy (쾌활한 집단은 행복하길 원했다) . But in a shock for those who think (그러나 ~을 생각하는 사람들에게 놀랍게도) anyone who is chronically anxious can’t wait to get their hands on some Ativan (만성적으로 걱정하는 사람은 누구나 아티반을 복용하고 싶다는 것) , those with “trait fear” said (두려움 특성을 갖고 있는 사람들은 말하기를) they wanted to be worried and nervous (자신들은 걱정하고 긴장하길 원했다고) even though it felt subjectively unpleasant (비록 그것이 개인적으로 즐겁지 않은 것일 지라도) . ( The “trait angry” students tended to prefer feeling the same way, too (화를 잘내는 특성의 학생들 또한 그와 같은 느낌을 선호하는 경향이었다.) .) Wanting to feel an emotion is not the same thing as enjoying that emotion (어떠한 감정을 느끼고 싶어하는 것은 그 감정을 즐기는 것과는 다른 것이다라고) , points out neuroscientist Kent Berridge of the University of Michigan (~ 미쉬간 대학의 신경과학자인 Kent Berridge씨는 지적한다.) , who discovered that wanting and liking are mediated by two distinct sets of neurotransmitters (원하고 좋아하는 것은 두 개의 뚜렷한 신경전달장치에 의해 중재된다는 것을 발견한) .

- not A but B : A가 아닌 B인 / using a questionnaire that A and B : A와 B인 설문서를 사용하여 / to what extent you feel : 당신이 느끼는 어느 정도까지를 /

- Ativan : 아티반(정신 안정제) / mediate : 중재하다 /


In some cases, the need to experience anxiety can lead to a state that looks very much like addiction to anxiety. “There are people who have extreme agitation, but they can’t understand why,” says psychiatrist Harris Stratyner of Mount Sinai School of Medicine in New York. They therefore latch on to any cause to explain what they’re feeling. That rationalization doubles back and exacerbates the anxiety. “Some people,” he adds, “get addicted to feeling anxious because that’s the state that they’ve always known. If they feel a sense of calm, they get bored; they feel empty inside. They want to feel anxious.”Notice he didn’t say “like.”


In some cases (여러 경우에서) , the need to experience anxiety can lead to a state (걱정을 경험하고 싶어하는 욕구는 ~ 상태를 이끌 수 있다.) that looks very much like addiction to anxiety (아주 걱정에 대한 중독처럼 보이는) . “ There are people who have extreme agitation (극단적 불안을 갖는 사람들이 있다) , but they can’t understand why (그러나 그들은 이유를 이해할 수 없다) ,” says psychiatrist Harris Stratyner of Mount Sinai School of Medicine in New York (~라고 New York에 위치한 Mount Sinai School of Medicine의 심리학자 Harris Stratyner는 말한다.) . They therefore latch on to any cause to explain what they’re feeling (그러므로 그들은 자신들이 느끼는 것을 설명하는 어떠한 원인에 혹 빠져든다.) . That rationalization doubles back and (그 합리화는 두 배로 되돌아 오고) exacerbates the anxiety (그 걱저을 악화시킨다.) . “ Some people,” he adds, “get addicted to feeling anxious (어떠한 사람들은 걱정하는 것을 탐익한다고 그는 덧붙여 말한다.) because that’s the state that they’ve always known (그것은 그들이 이미 알고 있는 상태이기 때문이다.) . If they feel a sense of calm (만일 그들이 평정한 감정을 느낀다면,) , they get bored (그들의 지루함을 느낀다.) ; they feel empty inside (그들은 마음속에 공허함을 느낀다.) . They want to feel anxious (그들은 걱정하길 원한다.) .” Notice he didn’t say “like.” (그가 "like"란 단어를 말하지 않은 것을 주목하라.)

- need : 욕구 / agitation : 불안, 동요 / latch on to (강한 관심을 갖고) 혹하다 / rationalization : 합리화 / exacerbate : 악화시키다





반응형
반응형

Forget the Marlboro man: China is the world’s cigarette king. The mainland produces—and consumes—more tobacco products than any other country in the world. The China National Tobacco Corporation (CNTC), the state-run cash cow that holds an effective monopoly on the industry, is a source of good business for the party: in 2010, Big Tobacco paid 498.85 billion yuan (around $75 billion) in taxes to the Chinese government, according to the State Tobacco Monopoly Administration. More than 300 million Chinese adults smoke—among them more than half of all Chinese men. In 2009, the CNTC says, it produced a whopping 2.3 trillion cigarettes.


- Marlboro에 광고에 등장하는 멋진 남자는 잊으세요. 중국은 세계 담배 1위국입니다. 중국본토는 세계에서 가장 많은 담배 생산과 소비를 합니다. 국가가 운영하는 고수익 사업인 중국국영담배공사는 담배독점권을 쥐고 있으며, 중국 공산당을 위한 멋진 사업입니다. 2010년, 국영담배독점국에 따르면 Big Tobacco는 세금으로 4,988.5억(750억 달러) 유안을 중국정부에 바쳤습니다. 중국 남성의 반 이상인, 3억 이상의 성인들은 흡연을 합니다. 2009년에 CNTC는 엄청난 2.3조개의 담배를 생산했다고 밝힙니다.

- cash cow : (어떤 사업체의) 고수익[효자] 상품[사업] / whopping : 엄청 큰


But all this puffing is sparking serious public-health questions, and experts are now questioning if short-term profits will soon be outweighed by long-term health costs to the state. The World Lung Foundation (WLF) estimates a million people will die from tobacco-related illness in China this year, a toll that’s expected to double by 2020. So far there’s been little oversight of the industry: the Monopoly is, in essence, responsible for tobacco-control efforts. As the WLF’s Dr. Judith Mackay says, it’s been “a bit like putting a fox in charge of a chicken coop.”


- 그러나 모든 이 흡연은 심각한 공중보건의 문제를 유발하고 있고, 전문가들은 오늘날 단기간의 세금수익은 국가에 대해 장기적인 건강비용에 곧 추월당할 것이라 의문을 제기하고 있습니다. 세계폐질환재단(WLF)는 올 한해에 중국에서 약 백만 명이 담배관련 질병으로 사망할 것이라고 예측합니다. 이 희생자 수는 2020년엔 2배로 될 것 같습니다. 지금까진 담배산업은 거의 통제가 되고 있지 않습니다: 독점이란 원래 담배통제 노력이 수반되어야하는 것입니다. WLF의 Judith Mackay박사는 이것은 여우에게 닭장을 맡기는 격이라 말합니다.

- puffing : 훅 불기, 흡연 / outweigh : (가치, 중요성이) 능가하다 / oversight : (잊어버리거나 못 보고 지나쳐서 생긴) 실수, 간과, 관리, 감독 / coop : 닭장


No longer. Along with a team of researchers, Yang Gonghuan, the deputy director-general of China’s Center for Disease Control, has published a new report laying out how tobacco is a big drag on the country. Profits from producing cigarettes will fall far short of the eventual health costs of smoking-related illnesses, says Gonghuan. By the report’s estimation, cigarette-industry revenue accounts for some 6.7 percent of Beijing’s income. By contrast, the report states that tobacco “overall poses a loss rather than a benefit to China,” and other research puts estimated costs from tobacco at about 25 percent more than the revenue generated by the industry.


- 중국도 이제 심각함을 깨달았습니다. 중국 질병통제 센터에서 한 연구팀을 이끌고 있는 심의관인 Yang Gonghuan씨는 담배가 중국발전에 큰 장애가 된다는 것을 알리는 새로운 보고서를 출간했습니다. 그는 또한 담배생산으로 발생하는 수익은 흡연관련 질병의 궁극적인 치료비용을 감당할 수 없을 것이라 말합니다. 그 보고서의 평가에 따르면, 담배산업 수익은 베이징당국의 수익의 약 6.7%에 달한다 합니다. 이와 반대로, 그 보고서는 담배가 중국에 이익을 주기 보다는 오히려 전반적으로 손실을 끼칠거라 언급하고 다른 연구는 담배산업으로 창출된 수익 보다 많은 약 25%가 담배인한 비용에 들것이라 말합니다.

- deputy director-general : (법률) 정책관(심의관) / a big drag : 큰 장애 / lay out : 펼치다, 투자하다, 질책하다, 계획하다


Experts say the report falls in line with a fledgling awareness of the dangers of tobacco across the country. But for now, deterrents like putting pictorial warnings on cigarette packs—which is working to curb smoking in Latin America—are a long way off. The public-health question for Beijing, then, is whether cashing in on tobacco now will bankroll the hospital beds that will have to be bought later.


- 전문가들은 그 보고서가 중국 전역에 담배위험의 첫 단계의 인식의 단추를 달았다고 말합니다. 하지만 현재로서 라틴 아메리카에서의 흡연 규제를 시행하고자 하는 담배 곽에 경고 그림을 부착하고자 하는 억지력은 아직 갈 길이 먼 것 같습니다. 그렇다면, 공중보건의 문제는 이제 담배수익을 차후에 분명히 일어날 질병에 재정을 지원할 것인가이다.

- fledgling : (막 날기 시작한) 어린 새, 신출내기, 초보자 / deterrent : 제지하는 것(억지력) / a long way off : 훨씬 떨어진 곳에 / bankroll : 재정을 지원하다





반응형
반응형

Cell-Induced Stress

세포가 낳은 고통


As a much-hailed breakthrough in stem-cell science unravelled this year, many have been asking: ‘Where were the safeguards?’

줄기세포과학에서의 많이 회자되는 돌파구가 올해 드러남에 따라, 많은 사람들은 ‘안전장치가 있었나?’라는 의문을 제기하고 있다.


It seemed almost too good to be true — and it was.

그것은 거의 너무나 반가워 사실이 아닐 것 같았지만 사실이었다.


Two papers1, 2 that offered a major breakthrough in stem-cell biology were retracted on 2 July, mired in a controversy that has damaged the reputation of several Japanese researchers.

줄기세포 생물학에서의 주요한 돌파구를 제공한 두 편의 논문 1, 2는 7월 2일에 철회되었고, 여러 일본 연구원들의 명예를 손상시킨 논란의 수렁으로 빠졌다.


For scientists worldwide it has triggered painful memories of a decade-old scandal.

전 세계 과학자들에게 이것은 10년 전 스캔들의 고통스런 기억을 떠올리게 한다.


In February 2004, South Korean researcher Woo Suk Hwang announced that he had generated stem-cell lines from cloned human embryos, creating a potential source of versatile, therapeutic cells that would be genetically matched to any patient.

2004년 2월, 한국의 황우석 연구원은 복제된 인간배아에서 줄기세포를 만들었고 유전적으로 어떠한 환자에게도 맞는 다용도의 치료세포의 잠재적 근원을 만들었다고 발표했다.


A frenzy of excitement followed this and a subsequent publication, but that didn’t compare with the media firestorm when the results were revealed to be fabricated.

엄청난 흥분과 추후의 출판가 뒤따랐지만, 결과가 조작되었던 것이라 발표되었을 때 그것은 언론의 비난과는 비교되진 않았다.

firestorm: 


The two main cloning papers were retracted, and the careers of some dozen scientists were devastated.

두 편의 주요논문은 철회되었고 여러 과학자들의 경력은 치명적 손상을 입었다.


In the soul-searching that followed, ‘research integrity’ became a hot topic, scientists re-evaluated the responsibilities of authorship, and institutions vowed to improve the way that they police their staff.

자신의 성찰이 뒤따라, 연구청렴성이 주요 쟁점이 되었고, 과학자들은 저작자의 책임을 재평가하였고, 연구소는 자신들의 직원을 감독하는 방식을 개선하기로 다짐했다.


soul-searching : 자기탐구(분석)


Nature and other journals also made promises, saying that they would vet manuscripts more thoroughly.

네이처와 다른 학술지들도 더욱 철저히 원고를 심사할 것이라고 또한 다짐을 했다.

vet : 조사[심사]하다


In an Editorial at the time, Nature wrote: “Keeping in mind the principle that extraordinary claims require extraordinary proof, Nature may in rare cases demand it.”

그 당시 네이처지의 한 사설은 경이로운 주장은 그에 걸맞은 증거를 요구한다는 원칙에 입각하여 네이처는 그것을 요구할 가능성이 있다는 글의 실었다.



A year later, when Shoukhrat Mitalipov of the Oregon Health & Science University in Portland claimed to have cloned embryonic-stem-cell lines from monkeys, Nature required independent tests to verify that the lines came from the monkey donors.

1년이 지나, 포틀랜드의 오레곤 보건과학대학의 Shoukhrat Mitalipov가 원숭이로부터 배아줄기세포선 복제에 성공했다고 주장했을 때, 네이처는 그 세포선이 원숭이 기부자로부터 온 것인지를 입증할 독자적인 실험을 요구했다.


This verification was published alongside the cloning paper.

이 입증실험은 복제논문과 함께 실렸다.


“I applaud what they did,” says Alan Trounson, the outgoing president of the California Institute for Regenerative Medicine in San Francisco, who helped with the testing.

샌프란시스코의 재생약품 캘리포니아 연구소에서 그 실험에 도움을 준 물러나는 연구소장 Alan Trounson는 “그들이 행한 것에 찬사를 보낸다.”고 말하였다.


Then came Japan’s stem-cell case.

그 이후 일본의 줄기세포 문제가 야기되었다.


This January, Haruko Obokata, a young biochemist at the RIKEN Center for Developmental Biology (CDB) in Kobe, Japan, reported in Nature that she had converted mouse cells to an embryonic-like state merely by subjecting them to stress, such as physical pressure or exposure to acid.

일본 고베의 발생생물학 센터의 젊은 생화학자인 Haruko Obokata는 네이처에 생쥐세포를 물리적인 압력이나 산성에 노출하는 것과 같이 단순히 스트레스를 주어 배아와 같은 상태로 전환하였다고 보고하였다.


The process, labelled stimulus-triggered acquisition of pluripotency (STAP), was so contrary to current thinking that some scientists said they accepted it based only on the reputation of Obokata’s co-authors, who were some of the most trusted names in stem-cell research and cloning.

자극에 의한 전분화능 획득이라 명명된 그 과정은 현재의 생각과 너무나 대조되어 과학자들은 줄기세포 연구와 복제에서 가장 신임하는 Obokata의 공동저자들의 명예에 단지 근거하여 그들은 그것을 수용했다고 말했다.

pluripotency : (생명과학) 전분화능(前分化能)


But the paper that set out the fundamental technique was soon shot full of holes. There was plagiarized text in the article.

기초기술로 시작한 논문은 허점투성이로 엉망이었다. 그 논문에는 표절된 구절이 있었다.

shot full of holes : 허점투성이로 엉망인 / plagiarize : 표절하다

Figures showed signs of manipulation, and some images were identical or nearly identical to those used later in the same paper and elsewhere to represent different experiments.



More damning were genetic analyses that strongly suggested the cells were not what they were purported to be.



And although deriving STAP cells was advertised as simple and straightforward, no one has yet been able to repeat the experiment.


교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.


Within the space of six months, Obokata was found guilty of misconduct by her institution; well-respected scientists, including RIKEN head Ryoji Noyori, bowed their heads in apology; and both papers were retracted9. In the end, the evidence for STAP cells seemed so flimsy that observers began to ask where were the extra precautions and the ‘extraordinary proof’ that had been promised post-Hwang.

The case has reopened difficult questions about the quality of research and peer review, and the responsibilities of co-authors, institutions and journals. It is also making its mark as an example of how not to do things. The episode has already become a “parable in my lab for teaching students about scientific ethics”, says Jeanne Loring, a stem-cell biologist at the Scripps Research Institute in La Jolla, California.

In this article, the news team at Nature — which is editorially independent from the journal team that reviewed and published the STAP papers — attempts to find out what went wrong and what can be learned from the case.

CAUGHT IN ISOLATION

The STAP saga has its roots in a contentious hypothesis more than a decade old. In 2001, Charles Vacanti, an anaesthesiologist at the Brigham and Women’s Hospital in Boston, Massachusetts, said that he had found “spore-like cells” in virtually every type of mammalian tissue10. According to Vacanti, these cells were pluripotent — that is, they could develop into any type of cell in the body — and seemed to lie dormant until activated, perhaps by injury or disease, to regenerate tissue.

Vacanti told Nature’s news team in January that by 2006 his laboratory could grow the cells in large numbers, but that they still “were not exceptionally well characterized by us”. That is, the team had not demonstrated pluripotency. This was a job he gave to Obokata, a graduate student who had joined his lab in 2008.

Proving pluripotency is often done by injecting cells into a developing mouse embryo — creating a ‘chimaera’ — and tracking their fate. It is a difficult experiment, and Obokata needed help. “I was looking for the god’s hand of chimaeric-mouse generation,” she said back in January. A Google search led her to famed mouse cloner Teruhiko Wakayama at the CDB, whose lab she entered in 2011 as a visiting professor. After hundreds of failures to get cells derived from adult mice to show up in chimaeras, she and Wakayama switched to newborn mice as the source of the cells — and the process worked.

By that point, both Vacanti and Obokata were convinced that the stress of the isolation process was creating the pluripotent cells. Obokata said that the idea had come to her while she was taking a bath and reflecting on the stress in her own life.

In the experiments at RIKEN, she used acid to stress spleen cells from newborn mice, and she carried out further experiments to characterize their conversion with Yoshiki Sasai and Hitoshi Niwa, two highly regarded stem-cell biologists at the CDB. With the two key characteristics of STAP cells now demonstrated — they were pluripotent and were created using stressful conditions — she had enough data to publish two papers in Nature on 30 January1,2.

Obokata became an instant celebrity in Japan, where the media picked up on details such as the ‘Moomin’ cartoon stickers on her lab equipment and the traditional Japanese cooking apron, given to her by her grandmother, that she wore instead of a lab coat.

But within weeks, anonymous observers began noting mistakes in the papers, including evidence of image manipulation, duplications and plagiarism (see go.nature.com/e4dwry).Researchers also started to report that they could not reproduce the supposedly simple experiment.

On 1 April, a RIKEN investigative committee concluded that Obokata had committed scientific misconduct. She maintained that the results were real, but one by one her co-authors withdrew support for the findings. In principle, Nature retracts articles only when all co-authors agree, although in rare cases papers can be retracted even if one or more of the authors dissent. In June, Obokata relented and agreed to retract both papers (see go.nature.com/wsfox5). She has not responded to multiple requests for interview since April. She has, however, been invited to participate — under surveillance — in ongoing efforts at RIKEN to verify the original findings.

Should the papers have been published in the first place? Critics have argued that many of the flaws could have been identified beforehand by Nature — the easiest, in theory, being a 17-line passage that was taken almost word for word from a 2005 paper11 by another group.

To detect signs of plagiarism, most journals use a service called CrossCheck. It can compare a submitted manuscript with some 40 million published articles from around 100,000 titles, looking for text matches.

Nature editors did use CrossCheck and did not find the match. But the journal from which the text was lifted, In Vitro Cellular & Developmental Biology — Animal, had not been indexed by the service at the time. “Although the databases are very large and growing, there are limitations,” explains Rachael Lammey, a product manager at CrossRef in Oxford, UK, which provides the CrossCheck service. Such misses get flagged “a couple times a year”, she says, but there is no way to know how many instances of plagiarism fall through the cracks.

Moreover, identifying the match probably would not have halted publication. Many instances of copied text do not constitute plagiarism and just require citation of the original source. Indeed, the RIKEN investigative committee concluded that the passage — a methodological description — should have cited the original, but that the failure to do so was not misconduct.

The committee was more vexed by instances of manipulated and duplicated images in the STAP papers. Obokata had spliced together gel lanes from different experiments to appear as one. And she had used an image of cells in a teratoma — a tumorous growth that includes multiple types of tissue — that had also appeared in her PhD dissertation. The captions indicated that the image was being used to represent different types of cell in each case. The committee judged that in both instances, although she might not have intended to mislead, she should have been “aware of the danger” and therefore found her guilty of misconduct. Obokata claimed that they were mistakes and has denied wrongdoing.

PICTURE IMPERFECT

Image manipulation and duplication within the same manuscript can be detected, and journals are increasingly checking for such problems. Jana Christopher analyses images in every manuscript before they are accepted by EMBO Press, a journal publisher based in Heidelberg, Germany. She uses a set of automated adjustments created for the image software Photoshop by the US Office of Research Integrity that change attributes such as contrast and colour to make manipulations easier to spot (ori.hhs.gov/actions).

At the behest of the chief editor of The EMBO Journal, Bernd Pulverer, Christopher ran tests on the STAP papers without knowing their background. She spotted three problems:

the gel manipulation that was ultimately attributed to misconduct, a seemingly innocent duplicated image mistake and a composite image of cell colonies most probably done to save space.

“The aberrations we saw are fairly typical,” says Pulverer, who reports that around 20% of scanned manuscripts have been found to have such issues since the journal started looking for them in 2011. The Journal of Cell Biology (JCB), published by Rockefeller University Press in New York, has been systematically scanning figures and images in all accepted papers since 2002 and finds about the same rate.

But the journals do not immediately consider a problematic image fraudulent. Spliced gel lanes, for example, are often attempts to present data more clearly and concisely. In most cases, these manipulations are done naively, to create a ‘prettier’, more informative image, says Pulverer. But, he says, “in cases where we don’t obtain plausible explanations and source data for the figure in question, we dig deeper”. At the JCB, acceptance is revoked for about 1% of papers, according to the journal’s executive editor, Liz Williams.

Such scanning methods are far from foolproof. Some worry that alerting authors to problems with their images allows would-be fraudsters to improve their forgeries. And although manipulated images might be easy to spot, it is harder to identify duplications, especially when they come from other articles. “Cross-literature comparisons would require very high-powered search algorithms and probably a supercomputer,” says Pulverer. “This has been discussed for a number of years but never moved forward.” In the STAP case, current image-checking procedures would not have caught the problem with the teratoma image — or several other problems with the main paper1 that surfaced under closer scrutiny.

Philip Campbell, editor-in-chief of Nature, says: “We have concluded that we and the referees could not have detected the problems that fatally undermined the papers.” But scientists and publishers say that catching even the less egregious mistakes raises alarm bells that, on further investigation, can lead to more serious problems being discovered.

Many say that the tests should be carried out on all papers. Christopher says that it takes about one-third of her working week to check all accepted manuscripts for the four journals published by EMBO Press. At Nature and the Nature research journals, papers are subjected to random spot-checking of images during the production process. Alice Henchley, a spokeswoman for Nature, says that the journal does not check the images in all papers because of limitations in resources, and that the STAP papers were not checked. But she adds that as one outcome of this episode, editors “have decided to increase the number of checks that we undertake on Nature’s papers. The exact number or proportion of papers that will be checked is still being decided.”

In the face of extraordinary claims, checking images and text is hardly sufficient to test the veracity of results. Independent genetic analyses12,13 proved that the world’s first sheep cloned from adult cells, Dolly, was genetically identical to the mammary-gland cells from which she was cloned. And Snuppy, created by Hwang’s lab, was similarly confirmed to be the first cloned dog14,15. Both verifications took place after publication of the initial results in order to quell debate, but such verification also could be done pre-publication, before a controversy arises.

Nature took that step in 2007, when it solicited an independent test of Mitalipov’s monkey stem-cell lines, which showed them to be true clones. Those tests required coordination between researchers who had to navigate restrictions on sending cells across borders. It “dragged on for months”, says Mitalipov. He subsequently chose another journal, Cell, to publish his next big stem-cell cloning paper16 — demonstrating the process using human cells — partly for that reason. That paper was published 12 days after acceptance. An anonymous critic pointed out mistakes in the final manuscript including image duplication and mislabelled figures, but the authors proved that they were harmless errors (see Nature http://doi.org/mnk; 2013).

Some researchers say that it would be best if collaborators on a project carried out more stringent verification tests of their own before submitting a paper — something that Wakayama now woefully acknowledges. In the STAP case, however, it is not immediately obvious how this could have been done. Unlike for sheep, dogs or primates, genetically identical mouse strains and matched embryonic-stem (ES)-cell lines are widely available, making it easy to provide samples that look roughly correct. “There is no way to distinguish, genetically, ES cells from STAP cells originating from the same strain,” says Rudolf Jaenisch, a stem-cell biologist at the Whitehead Institute for Biomedical Research in Cambridge, Massachusetts.

That said, post-hoc genetic analyses do seem to be unravelling the STAP riddle. In March, as problems with the papers mounted, Wakayama outsourced genetic sequencing of the purported STAP cells (see Nature http://doi.org/tf8; 2014). The work focused on a certain characteristic — the spot where a gene encoding a fluorescent protein inserts itself into the genome — to pinpoint the cells’ origin. The results, which Wakayama announced in June, showed them to be different from the mice that had supposedly been used to make them (see Nature http://doi.org/tf9; 2014).

A step beyond genetic verification would be independent replication of the experiments. That would probably put undue burden on the scientists asked to do the work. But Richard Behringer, a developmental biologist at the MD Anderson Cancer Center in Houston, Texas, says that asking authors directly whether more than one person in the lab has reproduced the results would be one way for the journal “to ensure that all data and images in the manuscript were solid”.

REPLICATION ISSUES

Nature does not disclose communications between editors and authors, but Campbell says that there were four independent groups on the two papers, and “it was our understanding that the work was independently replicated”. When questions first arose about the STAP cells, moreover, co-authors on the papers were adamant that they had overseen replication.

Sasai says that his lab observed the generation of STAP cells. But in fact, he had asked Obokata to replicate only the first part of the STAP process — the expression of a protein, Oct4 — which he recorded with live imaging. At the time, he says, he did not consider “the possibility of a gap between these cells and the derivation of STAP stem cells”.

Wakayama said that he “independently” produced STAP stem cells that looked exactly like ES cells — development beyond what Sasai witnessed — which convinced him that the process was solid. After problems first emerged, he told the Nature news team in an e-mail: “I succeeded at RIKEN independently, therefore, I know this result is absolutely true.” Looking back now, though, he realizes that his replication was not completely independent — Obokata was at his side during the entire experiment “and oversaw every step in the process”, he says. Because he moved to a new position at the University of Yamanashi soon after that test, he never characterized the cells and could not rule out the possibility that they had been switched or contaminated. The RIKEN investigative committee found that Sasai and Wakayama, although not involved in the misconduct, carried “heavy responsibility” for what happened.

The co-author who has most confused the issue of replication is Vacanti. Within a week of the STAP papers being published, he sent photos of what he claimed were human STAP cells to the magazine New Scientist. As others failed to replicate the STAP experiment, he told the Nature news team in mid-February: “There really shouldn’t be any difficulty. If I can do it, anyone should be able to do so.” In mid-March, he published online a list of tips for making STAP cells “regardless of the cell type being studied”. To date, however, he has produced no additional evidence that he has derived STAP cells in his laboratory. In a statement released on 2 July, Vacanti asserted that although he agreed to the retractions owing to errors in the manuscripts, he is confident that the “core concept” of STAP will be “verified by the RIKEN as well as independently by others”.

For many stem-cell researchers, the most shocking part of the STAP controversy was the involvement of Niwa, Sasai and Wakayama in such troubled work. “Co-authors of a paper like that should have been certain that they can reproduce results independently and in this case they should share responsibility,” says Davor Solter, a developmental and stem-cell biologist at the Institute of Medical Biology in Singapore. Wakayama takes the blame for not making more effort to check Obokata’s work, such as looking at her notebooks, which the investigative committee found to be alarmingly disorganized. Others sympathize with the researchers, who themselves were duped — whether through negligence or intention — by a junior colleague. “There has to be control, but also trust in science, otherwise the system breaks down completely,” says Maria Leptin, a molecular biologist and director of EMBO. “I cannot watch over every step while they are pipetting. That’s not the point.”

But in addition to lax oversight, Janet Rossant, a stem-cell researcher at the Hospital for Sick Children in Toronto, Canada, and the outgoing head of the International Society for Stem Cell Research, points to “poor reviewing and editing by Nature, who were also too ready to publish without verification”. Campbell disagrees. “Nature did not let down its guard,” he says.

Some say that the journal should publish reviewers’ comments to clarify the process. Campbell says that the publication of referees’ comments has been considered, but that the disadvantages — which include potential misinterpretations and the desire of many referees to keep their comments confidential — have prevented the journal from embracing this.

“We have to accept that where there is research, there will be research misconduct,” says Paul Taylor, a research-integrity adviser at the University of Melbourne, Australia. Efforts by institutions to train researchers and improve data-management infrastructure might help, “but no policy, no education or training, no administrative requirement, is going to stop misconduct”.

Taylor adds that the focus should be on how an institution responds. In that sense, he says the STAP problem seems to have been a success. RIKEN has acknowledged flaws in its data management and exaggeration in its press release for the STAP papers. Taylor says that its response has been fast, effective and transparent. In the midst of the investigation into Obokata’s work, Noyori instructed all RIKEN labs to review their published work — totalling tens of thousands of papers — for similar types of errors.

Among stem-cell researchers, STAP has become another cautionary tale to add to Hwang’s, with its own set of lessons. For Loring, the story stresses the importance of good record-keeping and the need to enter collaborations with caution. “I lecture my lab members that being an author carries responsibility for the validity of all of the work in the paper. I really try to live by that.” She says that she has removed her name from authorship lists in cases when she could not vouch for the quality of a manuscript.

But for many it is a lesson hard-learned, once again. “Reputation in science is everything,” says Trounson, in a statement that applies no less to journals and institutions than individual scientists. “Once gone, it’s extremely hard to get back.” ■



반응형
반응형

 

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/8YLX4xi4yEw


When we communicate with others, we express our thoughts and feelings not only through the words we choose, but also through our tone of voice, facial expression and body language. In fact, many communications experts believe that far more information is communicated non-verbally (without words) than verbally (with words). "Body language" is an important part of non-verbal communication.


When we communicate ((자) 의사를 소통하다 (타) 전달하다) with others, we express our thoughts and feelings not only through the words we choose, but also through our tone of voice, facial expression and body language.

우리가 다른 사람들과 의사를 소통할 때, 우리는 우리 생각과 감정을 우리가 선택한 단어를 통해서 뿐만 아니라, 목소리의 톤, 얼굴표정 그리고 몸짓을 통해 표현

한다.


In fact, many communications experts believe that far more information is communicated non-verbally (비언어적으로, 말을 사용하지 않고) (without words) than verbally (with words).

사실, 많은 의사소통 전문가들은 훨씬 더 많은 정보가 단어를 사용한 구두로 보다는 단어를 사용하지 않은 방식으로 의사소통이 된다고 믿는다.


"Body language" is an important part of non-verbal communication.

“몸짓언어”는 비언어적인 의사소통의 중요한 일부이다.


Body language includes many different aspects of our every day physical behaviour: the way we greet one another; how we stand, how we sit or walk; the way we position (두다(배치하가), ~의 자리를 잡다) our arms and legs or use our hands and eyes are some of the most basic.


Body language includes many different aspects of our every day physical behaviour: the way we greet one another; how we stand, how we sit or walk; the way we position our arms and legs or use our hands and eyes are some of the most basic.

몸짓언어는 우리의 일상생활의 신체적인 행동의 많은 다른 여러 측면을 포함한다. 즉, 다른 이들을 반갑게 맞이하는 방식, 서고 앉고 걷는 방식, 그리고 팔과 다리를 위치시키고 손과 눈을 사용하는 방식들이 바로 가장 기본적인 것들이다.

[구조분석] the way ....... are + 보어 형식


To learn another language is more than just learning words and grammar, it involves learning about another culture, too. We learn much of our own culture's body language before we learn to speak, from the time we are children, usually without even being aware of it.  And that body language varies from culture to culture, so it's something to which second language learners should pay attention.


To learn another language is more than just learning words and grammar, it involves learning about another culture, too. We learn much of our own culture's body language before we learn to speak, from the time we are children, usually without even being aware of it.  And that body language varies from culture to culture, so it's something to which second language learners should pay attention.

다른 언어를 배우는 것은 단지 말이나 문법을 배우는 것 이상으로, 또한 다른 문화를 배우는 것을 포함한다. 우리는 말하기를 배우기전, 우리는 어린 시절 부터, 평상시대로 그것(몸짓언어)를 인식하는 것 없이도 많은 우리자신의 문화의 몸짓언어를 배우게 된다. 그리하여 그 몸짓언어는 문화에 따라 다양하여 제2외국어를 배우는 사람은 주의를 기울여야하는 어떤 것이다.


So, how attuned (익숙한, 조화되는) are you to other people's body language?  Try this little experiment.  Turn the volume on the television right down while you watch people interact on the screen. You may find it is more difficult to understand what's happening between people from unfamiliar cultures.


So, how attuned are you to other people's body language?  Try this little experiment.  Turn the volume on the television right down while you watch people interact on the screen. You may find it is more difficult to understand what's happening between people from unfamiliar cultures.

그렇다면, 여러분은 다른 사람들의 몸짓언어에 어떻게 익숙해질까요? 이 작은 실험을 한 번해보세요. 텔레비전 소리를 즉시 줄여 보면서 다른 사람들이 그 스크린화면에 (어떻게) 반응하는지를 관찰해 보세요. 여러분은 어색한 문화 출신의 사람들 사이에 일어나고 있는 것을 이해하는 것이 더욱 어렵다는 것을 알게 될 것 같다.


Sometimes, cultural differences in appropriate body language can cause discomfort or misunderstandings too. For example, there are definite cultural differences in how much distance should be kept between two people who are speaking together. If you are used to people keeping their distance, you will feel very uncomfortable, and probably move away repeatedly, if someone keeps trying to stand closer to you at a party!  We call this the "personal comfort zone".


Sometimes, cultural differences in appropriate body language can cause discomfort or misunderstandings too. For example, there are definite cultural differences in how much distance should be kept between two people who are speaking together. If you are used to people keeping their distance, you will feel very uncomfortable, and probably move away repeatedly, if someone keeps trying to stand closer to you at a party!  We call this the "personal comfort zone".

때때로, 적절한 몸짓언어에서의 문화적 차이점은 또한 불편함 또는 오해의 원인이 될 수 있다. 예를 들어, 얼마만큼의 거리가 함께 대화는 사람들 사이에 있어야만 하는지에 대한 명확한 문화적 차이가 있다. 상대가 그들만의 거리를 유지하는데 여러분이 익숙해져 있을 때, 누군가가 파티에서 여러분과 더욱 가까이 서있고자 한다면, 여러분은 아주 불편함을 느낄 것이고, 아마 반복해서 떨어지려 할 것이다. 우리는 이것을 “개인적인 편안한 거리(요령)”라 부른다.


1. Can body language reflect cultural or regional attitudes?1)

① Yes

② No

③ Doesn't say


2. All native English speakers use the same body language.2)

① Yes

② No

③ Doesn't say


3. Which one of the following is not an example of body language?3)

① The way we stand

② The words we use

③ The way we use our hands

④ A and B

⑤ B and C

⑥ A and C

⑦ All of the above

⑧ None of the above


4. In all cultures:4)

① Shaking your head means, "no".

② Nodding your head means, "yes".

③ Shaking your head means, "yes".

④ A and B

⑤ C and D

⑥ None of the above


5. How can television or video help us understand more about body language?5)

① Television and video let us listen more easily to the words

   people use.

② We cannot learn about body language from television or

   video.

③ We can watch people interact without listening to the words

   they use.

④ A and B

⑤ B and C

⑥ A and C

⑦ None of the above


6. Understanding body language can help you communicate better.6)

① Yes

② No

③ Doesn't say


7. Body language is a kind of non-verbal communication.7)

① Yes

② No

③ Doesn't say


8. In general, Australians are seen as:8)

① Reserved and formal

② Casual and relaxed

③ Open and outgoing

④ None of the above


9. We should pay attention to body language because:9)

① It varies from culture to culture.

② It may cause misunderstandings.

③ And and B

④ It doesn't say.


10. Most people will understand cultural mistakes with body language, so:10)

① We don't need to pay much attention to a new culture's body

   language.

② We should be extremely careful about our use of body

   language in a new culture.

③ We should learn about a new culture's body language but not

   worry too much about making mistakes.

④ None of the above.




1) ③


2) ②


3) ①, ②, ⑥


4) ⑦ The meaning of a nod or a shake of the head can vary from culture to culture.


5) ③


6) ①


7) ①


8) ②


9) ①, ②, ③


10) ③


반응형
반응형

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/DRTudfqDGFQ

Cellulite has often been termed “the curse of women” because so many suffer from the annoying orange peel skin dimples and fat deposits on their hips, bums and thighs. Unfortunately, too many women also throw thousands and thousands of dollars down the drain on totally ineffective “treatments” and useless products. That is because most people don’t really know what “cellulite” is, or what causes these odd dimples on the lower body trouble zones…

So if you don’t know what cellulite is, how can you treat it?

Cellulite has often been termed “the curse of women” because so many suffer from the annoying orange peel skin dimples and fat deposits on their hips, bums and thighs. Unfortunately, too many women also throw thousands and thousands of dollars down the drain on totally ineffective “treatments” and useless products. That is because most people don’t really know what “cellulite” is, or what causes these odd dimples on the lower body trouble zones…

cellulite는 ‘여성들의 저주’라 일컬어 왔는데 그 이유는 꽤 많은 여성들이 그들의 엉덩이과 허벅지 위에 짜증스런 오랜지 껍질 피부 옴폭 들어간 모양과 지방축척으로 괴로움을 격고 있기 때문이다. / 안타깝게도, 많은 여성들은 또한 완전히 비효율적인 치료와 쓸모없는 제품에 엄청난 돈을 허비하고 있다. / 그것은 대부분의 사람들이 cellulite가 무엇인지를 모르거나 하체의 문제 지역에 이 괴상한 모습의 원인을 모르기 때문이다.

cellulite : 셀룰라이트(피하에 뭉쳐서 피부를 우둘투둘해 보이게 하는 피하지방 / dimple : 보조개, 옴폭 들어간 곳 / down the drain : 허비된, 훨씬 더 나빠진

Fact is, there is no real difference between cellulite fat, and regular fat. All of the cellulite sponges and creams designed to “dissolve” cellulite and other gimmicky devices are all ripping you off. Unfortunately, cellulite is actually caused by muscular atrophy, a condition that occurs when the layer of muscle becomes weak and undefined, and separates from the skin, making the unattractive fatty deposits visible. So the first thing you need to know is that cellulite treatment has nothing to do with your skin and everything to do with the muscles underneath the skin. And remember, cellulite removal has NOTHING to do with weight loss. Even the skinniest of girls can suffer from cellulite.


Fact is, there is no real difference between cellulite fat, and regular fat. All of the cellulite sponges and creams designed to “dissolve” cellulite and other gimmicky devices are all ripping you off. Unfortunately,  cellulite is actually caused by muscular atrophy, a condition that occurs when the layer of muscle becomes weak and undefined, and separates from the skin, making the unattractive fatty deposits visible. So the first thing you need to know is that cellulite treatment has nothing to do with your skin and everything to do with the muscles underneath the skin. And remember, cellulite removal has NOTHING to do with weight loss. Even the skinniest of girls can suffer from cellulite.

사실은 cellulite지방과 일반지방과의 확실한 차이는 없다는 것이다. cellulite를 제거하고자 고안된 모든 cellulite 스폰지와 크림과 다른 교묘한 기구들은 모두 여러분에게 바가지를 씌우고 있는 것이다. 불행히도, cellulite는 근육층이 약해지고 흐릿해질 때, 그리고 피부로부터 이탈되어, 매력적이 못한 지방축척이 눈에 띄게 만드는 상태인, 근육위축이 실제 원인이다. 그리하여 우선 알아야한 것은 cellulite치료는 피부와는 전혀 무관하고 피부 아래에 있는 근육과 전적으로 관계가 있는 것이다. 그리고 cellulite제거는 체중손실과도 무관하다는 것을 기억해야한다. 아주 마른 여자 아이들 조차도 cellulite로 고통 받고 있다는 것이다. gimmicky : 교묘한 / muscular atrophy : 근육위축

The good news is that there is a way to reverse muscular atrophy, and banish annoying cellulite forever. And no matter how much you weigh or how old you are, you can do this naturally without popping pills or using phony lotions.


The good news is that there is a way to reverse muscular atrophy, and banish annoying cellulite forever. And no matter how much you weigh or how old you are, you can do this naturally without popping pills or using phony lotions.

다행한 소식은 근육위축을 반전시킬 수 있고 짜증스런 cellulite를 영원히 추방할 수도 있는 방법이 있다. 그리하여 자신의 몸무게나 나이에 상관없이 약을 과다복용하거나 가짜 로션을 사용하는 것 없이 자연스럽게 이것을 할 수 있다.

pop pills : 약을 과다복용하다

HERE ARE 5 TOP TIPS TO GET RID OF YOUR CELLULITE FOREVER:

1. You CANNOT get rid of cellulite with creams or lotions: Stop using them! It’s that simple. There are dozens of cellulite reduction creams on the market, but they don’t do anything to treat your cellulite. The dimples caused by cellulite are a superficial result of a problem below the surface of your skin, therefore creams will do nothing.


1. You CANNOT get rid of cellulite with creams or lotions: Stop using them! It’s that simple. There are dozens of cellulite reduction creams on the market, but they don’t do anything to treat your cellulite. The dimples caused by cellulite are a superficial result of a problem below the surface of your skin, therefore creams will do nothing.

1. cellulite는 크림이나 로션으론 제거할 수 없다! 이들 사용을 멈추세요! 그것은 단순하다. 시장엔 많은 cellulite 제거 크림이 있지만, cellulite를 치료하는데 도움이 되진 않는다. cellulite의 원인인 옴폭 들어간 곳은 피부표면 아래에 있는 문제의 표면적인 결과이다.


2. Medi-Spa Treatments do not work: Numerous FDA reports show that medi-spa treatments designed to remove cellulite have actually scarred and injured a number of women permanently. From body-wrapping to endermologie, these treatments are completely ineffective (but can be very expensive).


2. Medi-Spa Treatments do not work: Numerous FDA reports show that medi-spa treatments designed to remove cellulite have actually scarred and injured a number of women permanently. From body-wrapping to endermologie, these treatments are completely ineffective (but can be very expensive).

Medi-Spa 치료법은 효과가 없다: 수많은 FDA(Food and Drug Administration 미국 식품의약국)의 보고서는 cellulite를 제거하기 위해 고안된 medi-spa치료는  많은 여성들에게 영구적인 상처를 남기게 하거나 손상을 준다. 보디 랩에서 앙데몰로지에 이르는 치료법은 전혀 효과가 없다. (단지 아주 고가이다).

medi-spa : 치료요법을 제공하는 헬스클럽이나 온천 / body-wrapping : 보디 랩(미용 효과가 있는 성분을 몸에 바르는 것) / endermologie : 앙데몰로지(피부 조직의 이상을 치료)

3. Cellulite is NOT genetic, you CAN get rid of it: Ignore what you’ve been told, cellulite is not a genetic problem and you do not have to be stuck with it forever. Believing these falsehoods will just prevent you from taking the steps you need to get rid of your cellulite.


3. Cellulite is NOT genetic, you CAN get rid of it: Ignore what you’ve been told, cellulite is not a genetic problem and you do not have to be stuck with it forever. Believing these falsehoods will just prevent you from taking the steps you need to get rid of your cellulite.

3. cellulite는 유전이 아니므로 제거될 수 있다: 들어왔던 소문을 무시하고 유전적인 문제가 아니므로 그것을 늘 골몰할 필요는 없다. 이러한 거짓된 소문을 믿는 것은 cellulite를 제거하는데 필요한 조치에 방해가 될 뿐이다.

4. You can get rid of cellulite no matter how old you are: Because cellulite is a muscle issue, you can always fix it by strengthening your muscles. All you have to do are some simple movements that target specific muscles in the cellulite affected area to get rid of your cellulite. You can do these movements at home – they are not vigorous or overly strenuous and can be performed by women of all fitness levels.


4. You can get rid of cellulite no matter how old you are: Because cellulite is a muscle issue, you can always fix it by strengthening your muscles. All you have to do are some simple movements that target specific muscles in the cellulite affected area to get rid of your cellulite. You can do these movements at home – they are not vigorous or overly strenuous and can be performed by women of all fitness levels.

4. 나이에 상관없이 cellulite는 제거될 수 있다: cellulite는 근육조직이기 때문에, 근육을 강화시키는 것으로 언제나 고칠 수 있다. 해야 할 일은 cellulite를 제거할 곳의 특별 근육을 목표로 약간의 단순한 운동이다. 집에서 가능하다 - 이러한 운동은 격렬하거나 몹시 힘이 드는 것은 아니고 건강운동 수준의 정도이다.

5. The ONLY way to get rid of cellulite forever is with specifically targeted lower-body movements: The movements are unique, and directly target the muscles in the cellulite areas. They focus on lifting, toning and shaping the muscle layers, pushing them towards the skin and getting rid of the dimpled appearance. Unfortunately, these are not movements that you’ll be able to learn at your nearest gym. This natural way to remove cellulite does not make use of weights or machines. 


5. The ONLY way to get rid of cellulite forever is with specifically targeted lower-body movements: The movements are unique, and directly target the muscles in the cellulite areas. They focus on lifting, toning and shaping the muscle layers, pushing them towards the skin and getting rid of the dimpled appearance. Unfortunately, these are not movements that you’ll be able to learn at your nearest gym. This natural way to remove cellulite does not make use of weights or machines.

5. cellulite를 영구히 추방하는 유일한 방법은 하체운동에 특히 몰두하는 것이다: 이 운동은 독특하고 cellulite가 있는 곳의 근육에 직접적인 목표를 한다. 이 운동은 몸 들어올리기, 탄력 피부 만들기, 근육 층 형성하여 근육 층을 피부 쪽으로 밀어 옴폭한 모양을 제거하는 것이다. 안타깝게도, 이러한 것은 가까운 헬스클럽에서 배우만한 것은 아니다. cellulite를 제거하는 자연스런 방법은 역기나 운동기계를 사용한는 것도 아니다.

tone : (근육, 피부를) 탄력 있게 만들다


 교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.



반응형
반응형

 

 

 

 

 

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/FKYo9qFUAwY



[01~03] The Last Days of Mary Kennedy


She was the love of Bobby Jr.'s life. Then, everything unraveled.

In the weeks before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet for instructions on how to make a noose, the facade of a life she'd so desperately fought to maintain was rapidly crumbling. She was in the midst of an excruciatingly ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy. She was drinking heavily, and her behavior became so erratic that court authorities would only allow her to see her four children during visits supervised by the family housekeeper. "I saw her in the kitchen, like with her head down, and I was like. Oh, golly, she's talking on the phone and crying," says the housekeeper, who had lived with the couple throughout their entire marriage. "But then I get close to her, and she was passed out. The plate of food was old, and her face was on top of the plate. And that day, she was drinking a lot."



[해석 및 분석]

The Last Days of Mary Kennedy (매리 케네디의 마지막 몇일)

She was the love of Bobby Jr.'s life (그녀는 바비 쥬니어의 인생의 연인이었다) . Then, everything unraveled (그때, 모든 것이 명백히 밝혀졌다.) .

In the weeks (몇 주 동안)   before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet (매리 리차드슨 케네디가 ~ 인터넷을 검색하기 시작하기 전)   for instructions on how to make a noose (목을 매기 위한 설명서를 찾기 위해) , the facade of a life she'd so desperately fought to maintain (그녀가 그렇게 필사적으로 지속하고자 싸워왔던 한 삶의 단면은) was rapidly crumbling (급속히 허무하게 망가지고 있었다.) . She was in the midst of an excruciatingly (그녀는 ~와의 몹시 고통스럽고 추잡한 이혼의 와중에 있었다.) ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy (로버트와 에썰 스캐컬 케네디와의 둘째 아들인 로버트 에프 케네디 쥬니어) . She was drinking heavily, and (그녀는 과음을 하고 있었고) her behavior became so erratic (그녀의 행동은 너무나 변덕스러워) that court authorities would only allow her to see her four children (법원은 그녀가 그녀의 네 자녀들을 만나는 것을 ~ 허락만 하곤했다) during visits supervised by the family housekeeper (가정부의 감독하의 방문 동안만) . " I saw her in the kitchen (전 부엌에 있는 그녀를 보았죠) , like with her head down (머리를 숙인채로) , and I was like (그리고 제가 한 말은) . Oh, golly, she's talking on (오, 저런, 그녀는 전화를 하면서 울고 있었죠) the phone and crying," says the housekeeper (라고 그 가정부른 말한다.) , who had lived with the couple throughout their entire marriage (그들의 모든 결혼기간 내내 그들 부부와 함께 살아 왔었던) . "But then I get close to her (저가 그녀에게 다가갔을 때) , and she was passed out (그녀는 (취해서) 의식을 잃었어요) . The plate of food was old (접시에 담긴 음식은 오래되었고) , and her face was on top of the plate (그녀의 얼굴은 접시에 빠져 있었어요.) . And that day (그리고 그날 ) , she was drinking a lot (그녀는 폭음을 하고 있었죠) ."

- unravel [ʌnrǽvəl] vi. 풀어지다; 해명되다, 명백해지다. / noose [nuːs] ① 올가미(snare); (the ∼) 교수(絞首)에 의한 죽음.

② 자유를 제약하는 것; (부부의) 유대, 결속, 얽매임. / how to make a noose : 목을 매다(자살하다) / façade [fəsɑ́ːd] (건물의) 정면(front); (사물의) 겉, 외관 / crumble [krʌ́mbl] ∼ / +부/ +전+명』 무너지다; 망하다; 허무하게 사라지다. / excruciating [ikskrúːʃièititg] 몹시 고통스러운, 참기 어려운; 몹시 괴롭히는 / erratic [irǽtik] 일정하지 않은, 변하기 쉬운, 불규칙적인; 변덕스러운 / golly1 [gɑ́li] (구어) 저런, 어머나, 아이고 (놀람·감탄 따위를 나타냄). / pass out (구어) 기절하다; (비유) 죽다; (구어) (취해서) 의식을 잃다.


 

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~3]

The Last Days of Mary Kennedy

She was the love of Bobby Jr.'s life. Then, everything unraveled.

In the weeks before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet for instructions on how to make a noose, the facade of a life she'd so desperately fought to maintain was rapidly crumbling. She was in the midst of an excruciatingly ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy. She was drinking heavily, and her behavior became so erratic that court authorities would only allow her to see her four children during visits supervised by the family housekeeper. "I saw her in the kitchen, like with her head down, and I was like. Oh, golly, she's talking on the phone and crying," says the housekeeper, who had lived with the couple throughout their entire marriage. "But then I get close to her, and she was passed out. The plate of food was old, and her face was on top of the plate. And that day, she was drinking a lot."


1. 위 글의 밑줄 친 ‘Mary Richardson Kennedy'의 심정을  나타내는 것과 어울리지 않는 것은?1)

① desperate            ② crumbling

③ excruciating          ④ erratic

⑤ old



2. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?2)

① Mary got married to Bobby.

② Mary suicided himself.

③ Her divorce caused her to end her life.

④ When she wanted to see her children, she had to be

   supervised by court authorities.

⑤ Her housekeeper had live with the couple.



3. 위 글에 나타난 단어의 영영풀이가 어색한 것은?3)

① noose : a circular loop at the end of a piece of rope

      or wire.

② maintain : to continue to have something

③ erratic : not being a regular pattern and happening at

      unexpected times

④ authority : the people who have the power to make

      decisions and to make sure that laws are obeyed

⑤ pass out : die



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/jb8BngFNunE


[04~-05]

Easter Sunday, April 8, should have been a welcome respite from the chaos. She had the children - Conor, 17, Kyra, 16, Fin, 14, and Aidan, 10 - all staying with her at the family home in Westchester County, New York. But she was drunk, and the housekeeper would now have to tell the court that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs since Bobby had filed for divorce in May 2010 - was drinking again. "I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there,'" says the Colombian housekeeper., who spoke to me on the condition that her name not be used. "But they never show up. So after that, Mary told me, 'Oh, my sisters, my brothers, they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did.' And then she was so sorry, and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink?'"

Because of her condition, the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband, who lived in a rented house just down the road from the couple's estate. Mary's best chance to get her children back was to do well with a psychological evaluation that would determine long-term custody. She was scheduled to see psychologist Marc T. Abrams in nearby Bedford Hills in early May, but twice broke the appointments and gave false excuses, which upset the psychologist, who notified everyone involved. She attended a session on May 10, and she had every reason to assume that when Abrams issued his report, he would recommend that Bobby be given full custody. And she feared living without her children.


[해석 및 분석]

Easter Sunday, April 8 (부활절인 4월 8일은) , should have been a welcome respite from the chaos (혼란으로 부터 벗어난 기쁨 휴식이었어야만 했다) . She had the children (그녀는 4명의 자녀를 두웠다) - Conor, 17, Kyra, 16 (코노어는 17살, 카이라는 16살) , Fin, 14, and Aidan, 10 (핀은 14살 그리고 아이던은 10살) - all staying with her at the family home in Westchester County, New York (그들 모두는 뉴욕의 웨스트체스터 카운티에 있는 집에서 그녀(엄마)와 함께 있었다) . But she was drunk (그녀는 술을 마셨고) , and the housekeeper would now have to tell the court (그 가정부는 이제 ~것을 법원당국에 알려야만 했을 것이다) that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs (DUI(음주운전)로 인해 이미 2번씩이나 체포당한 적이 있는) since Bobby had filed for divorce in May 2010 (바비가 2010년 5월에 이혼소송을 제기한 이후) - was drinking again (술을 마시기 시작했다) . " I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there (저는 매리의 누이들에게 전화를 했죠, 그랬더니 그들은 이곳으로 온다고 말했어요) ,'" says the Colombian housekeeper (~ 그 콜롬비아 출신인 가정부를 말한다) , who spoke to me on the condition that her name not be used (그녀의 이름이 사용되지 않는 조건하에서 나에게 말을 해준) . " But they never show up (하지만 그들은 오지않았죠) . So after that, Mary told me (그때 이후, 매리는 저에게 말했죠) , ' Oh, my sisters, my brothers (아, 내 형제들은) , they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did (내가 미쳤다고 해서 내가 한 행동 때문에 나와 얘기하고 싶어하지 않아요 ) .' And then she was so sorry (그때 이후, 그녀는 아주 속상해 했고) , and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink? (왜 내가 그랬지, 왜, 왜, 왜 술을 마셨지라고 말했어요) '"

Because of her condition (그녀의 상태로 인해(때문에)) , the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband (가정법원은 그녀와 사이가 틀어진 남편과의 완전하지만 임시적인 구금조치의 결정을 내렸다) , who lived in a rented house just down the road from the couple's estate (그녀의 남편은 (그들) 부부의 공동명의의 집에서 바로 도로 건너편있는 임대주택에서 기거했다) . Mary's best chance to get her children back (매리가 자녀들을 도로 대려오는 가장 좋은 기회는) was to do well with a psychological evaluation (~ 심리평가를 잘하는 것이었다) that would determine long-term custody (장기적인 구름을 결정하곤 하는) . She was scheduled to see psychologist Marc T (그녀는 ~ 심리학자인 마크 티. 아브램스의 상담을 받을 예정이었다) . Abrams in nearby Bedford Hills in early May (5월 초 인근 베드포드 힐에서) , but twice broke the appointments and gave false excuses (그러나 두번 (상담)약속이 깨졌고(취소) 그녀는 변명을 했다) , which upset the psychologist, who notified everyone involved (이런 거짓된 변명은 그를(심리학자) 분노케해서 그는 관계된 모든 사람들에게 (이런사실을) 통보했다) . She attended a session on May 10 (그녀는 5월 10일에 법정에 출두했다) , and she had every reason to assume (그리하여 그녀는 ~라는 추측할만한 이유를 가졌다) that when Abrams issued his report (아브램스가 보고서를 제출할 때) , he would recommend that Bobby be given full custody (그는 바비와의 완전한 구금 내릴것을 권고할 것이다) . And she feared living without her (그리하여 그녀는 자녀없이 산다는 것을 두려워했다) children.


- D.U.I. driving under the influence (음주 운전). / custody [kʌ́stədi] 구금, 구류. /  estrange [istréindʒ] vt. ∼ +목/ +목+전+명』 ┅의 사이를 나쁘게 하다, 이간하다; 멀리하다, 떼다(from); ┅의 애정에 찬물을 끼얹다. • His impolite behavior ∼d his friends. 그의 무례한 행동 때문에 그의 친구들은 떨어져 나갔다.



★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [4~5]

Easter Sunday, April 8, should have been a welcome respite from the chaos. She had the children - Conor, 17, Kyra, 16, Fin, 14, and Aidan, 10 - all staying with her at the family home in Westchester County, New York. But she was drunk, and the housekeeper would now have to tell the court that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs since Bobby had filed for divorce in May 2010 - was drinking again. "I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there,'" says the Colombian housekeeper., who spoke to me on the condition that her name not be used. "But they never show up. So after that, Mary told me, 'Oh, my sisters, my brothers, they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did.' And then she was so sorry, and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink?'"

Because of her condition, the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband, who lived in a rented house just down the road from the couple's estate. Mary's best chance to get her children back was to do well with a psychological evaluation that would determine long-term custody. She was scheduled to see psychologist Marc T. Abrams in nearby Bedford Hills in early May, but twice broke the appointments and gave false excuses, which upset the psychologist, who notified everyone involved. She attended a session on May 10, and she had every reason to assume that when Abrams issued his report, he would recommend that Bobby be given full custody. And she feared living without her children.


4. 위 글의 밑줄 친 'should have been'의 의미는?4)

① pleasure     ② regret         ③ obligation

④ continuation ⑤ assumption



5. 위 글에 나타난 ‘Mary'의 상황과 일치하지 않은 것은?5)

① 그녀는 부활절을 자녀들과 행복하게 보냈다.

② 그녀는 음주운전으로 2번 체포를 당했다.

③ Bobby의 이혼소송으로 그녀는 더 많은 술을 마셨다.

④ 그녀와 형제들과의 관계는 소원했다.

⑤ 그녀의 심리상태의 매우 불안정했다.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/jbE9l-WrJaM


[06~08]

Mary was spending much of her time in bed, and that Sunday morning, Mary 13, she looked so ill that the worried housekeeper skipped church to stay with her. Monday was no better, nor Tuesday, and the housekeeper had a feeling that something bad was about to happen. "Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope, which she said she needed for a sofa she was making.

On Wednesday, May 16, Mary was nowhere to be found. The housekeeper and her husband looked all over but couldn't find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house. The three of them searched further, until they entered the barn and found a harrowing sight. Mary was as neat as Bobby was sloppy, and she had tied a beautiful knot at the end of the rope, attached it to a rafter, and hanged herself. The housekeeper fell to the ground in a fetal position and stayed there for several hours. As for Bobby, whenever a Kennedy had died during his lifetime, whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr., his lean face would turn gray with grief, but he never cried. Now the tears flowed.


6~8 [해석 및 분석]

Mary was spending much of her time in bed (매리는 대부분의 시간을 침대에서 보내고 있었고) , and that Sunday morning, May 13 (5월 13일 일요일 아침 그날에) , she looked so ill (그녀는 너무 아파 보여) that the worried housekeeper skipped church to stay with her (그 걱정스런 가정부는 교회를 가지않고 그녀와 함께 있었다) . Monday was no better, nor Tuesday (월요일도 화요일도 차도는 없었다) , and the housekeeper had a feeling (그 가정부는 ~라는 생각이 들었다) that something bad was about to happen (나쁜일이 일어날 것 같다) . " Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope (2주 전, 매리는 그 가정부 남편에게 밧줄을 사오라고 부탁했었다) , which she said she needed for a sofa she was making (그녀는 소파를 만드는데 필요하다고 말했다) .

On Wednesday, May 16 (5월 16일 수요일에) , Mary was nowhere to be found (매리는 어디에도 없었다) . The housekeeper and her husband looked all over but couldn't (그 가정부와 그녀의 남편은 모든 곳을 찾아 보았지만 그녀를 찾을 수 없었다) find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house (그 가정부는 바비에게 전화를 했고 그는 집으로 건너왔다) . The three of them searched further (그들 셋은 삿삿히 찾아 보았다) , until they entered the barn and found a harrowing sight (드디어 그들은 창고에 들어가 비참한 광경을 목격했다) . Mary was as neat as Bobby was sloppy (매리는 바비의 엉성한 차림만큼 단정한 모습이었다) , and she had tied a beautiful knot (그리고 그녀는 ~에 아름다운 매듬을 묶었었다) at the end of the rope (로프 끝쪽에) , attached it to a rafter (그것을 서까래에 달았고) , and hanged herself (자신을 매달았다) . The housekeeper fell to the ground in a fetal position (그 가정부는 몸을 움크리고(태아형 자세) 땅바닥에 털썩 주저않았고) and stayed there for several hours (여러 시간 그곳에 머물렀다) . As for Bobby (바비에게 있어) , whenever a Kennedy had died during his lifetime (한 케네디가의 사람이 사는 동안 죽었을 때는 언제든) , whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr (그것이 그의 형제인 대이비드와 마이클 또는 그의 사촌인 죤 케네디 쥬니어든 간에) ., his lean face would turn gray with grief (그의 야윈 얼굴은 슬품으로 창백해지곤 했지만) , but he never cried (그는 결코 울지 않았다) . Now the tears flowed (지금은 눈물이 흘렀다) .

- harrowing1 [hǽrouiŋ] 마음 아픈, 비참한. / sloppy [slɑ́pi / slɔ́pi] 단정치 못한(slovenly); (글·옷차림이) 엉성한, 변변치 않은, 되는 대로의(careless). / rafter2 [rǽftəːr, rɑ́ːftəːr] 서까래 / fétal posítion 〖정신의학〗(어느 형(型)의 정신 퇴행(退行)에 나타나는) 태아형 자세. /


 

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [6~8]

Mary was spending much of her time in bed, and that Sunday morning, May 13, she looked so ill that the worried/worrying housekeeper skipped church to stay with her. Monday was no better, nor Tuesday, and the housekeeper had a feeling that Ⓐsomething bad was about to happen. "Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope, which she said she needed for a sofa she was making.

On Wednesday, May 16, Mary was nowhere to be found. The housekeeper and her husband looked all over but couldn't find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house. The three of them searched further, until they entered/entered into the barn and found a harrowing sight. ⒷMary was as neat as Bobby was sloppy, and she had tied a beautiful knot at the end of the rope, attached it to a rafter, and hanged herself. The housekeeper fell/felled to the ground in a fetal position and stayed there for several hours. As for Bobby, whenever a Kennedy had died during his lifetime, whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr., his lean face would turn gray with grief, but he never cried. Now the tears flowed.



6. 위 글의 네모상자 안의 적절한 단어는?6)

① worried     entered         fell

② worried     entered into     fell

③ worrying    entered         felled

④ worrying    entered into     felled

⑤ worried     entered         felled



7. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ에 의미하는 것은?7)

① Mary's asking favor of the housekeeper's husband

② The housekeeper skipping church

③ They couldn't find Mary.

④ Mary hanged herself.

⑤ The tears by Bobby flowed.



8. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ와 의미가 같은 것은?8)

① Mary was no less neat than Bobby was sloppy.

② Mary was more neat than Bobby was sloppy.

③ Mary was not as much neat as Bobby was sloppy.

④ Mary and Bobby were neat and sloppy.

⑤ Both Mary and Bobby were neat, but sloppy.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/hj-WvioB62w


[09-11]

And then came an even uglier spectacle: a battle between the two families as they lined up on a field of combat that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media. The Richardsons wanted their sister buried in the family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court two days after their mother's death to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her. And so the judge ruled.

Once they called it Camelot, now they called it the Curse, and the media was having a field day over this latest tragedy to befall one of America's most storied and dysfunctional clans. Here was the womanizing Bobby, always described as a former heroin addict, leading his innocent wife to her death, yet another victim of an overweening male ego - and he did so while flaunting his affair with actress Cheryl Hines, who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm. It was a juicy tale, lacking in nuance. But perhaps Bobby wasn't guilty. Perhaps nobody was guilty. Perhaps Mary Richardson Kennedy was, and had been for some time, a desperately sick woman. That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit filed by Bobby during divorce proceedings, which I have reviewed in detail, and from interviews with those who were closest to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder.


9~12 [해석 및 분석]

And then came an even uglier spectacle (그리고 나서 아주 추잡한 광경이 일어났다) : a battle between the two families (두 가족 사이의 싸움) as they lined up on a field of combat (그들이 전장에서 대형을 갖추듯이) that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media (장례식과 매장지에서 부터 언론매체에 견해에 이르기까지) . The Richardsons wanted their sister buried in the (리차드슨 가족은 버몬트에 있는 가족장지에 그들의 여동생을 묻기를 원했다) family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court (바비와 매리의 두 장, 차남인 코너와 카이라는 법정에서 온종일 보냈다) two days after their mother's death (그들의 어머니의 사망후 이틀 동안) to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis (그들은 자신들의 어머니가 매사추세츠주의 이어니스 포트에 있는 케네디가 장지 근체어 매장되는 것을 판사에게 말하기 위해서) Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her (그곳은 그들이 쉽게 방문할 시간을 갖곤했던 곳이었다) . And so the judge ruled (그리하여 판사는 그렇게 판결했다) .

Once they called it Camelot (한때 그들은(케네디가 사람들) 그것은 행복했던 시절이라 불렀고,) , now they called it the Curse (오늘날은 저주라 부렀고) , and the media was having a field day over this latest tragedy (언론매체는 ~ 이 가장 최근의 비극을 흥미있게 다루고 있었다) to befall one of America's most storied and dysfunctional clans (미국에서 가장 많이 회자되고 기능장애를 격는 집안 중 한 곳 닫친) . Here was the womanizing Bobby (여기에 여성편력의 바비가 있었다) , always described as a former (늘 마약중독으로 묘사되는) heroin addict, leading his innocent wife to her death (그의 ~ 죄없는 부인을 죽움으로 내몰았다) , yet another victim of an overweening male ego (그러나 한 자만하는 남성 자아의 또다른 희생자인) - and he did so (그리고 그는 그렇게 하였다) while flaunting his affair with actress Cheryl Hines (~ 여배우 체릴 하인스와의 외도를 자랑하는 동안) , who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm (Curb Your Enthusiasm에서 래리 대비드의 부인역을 한) . It was a juicy tale (그것은 군침이 도는 이야기였지만,) , lacking in nuance (뉴앙스는 부족했다) . But perhaps Bobby wasn't guilty (그러나 바비는 죄가 없을지 모른다) . Perhaps nobody was guilty (아마 아무도 죄는 없다.) . Perhaps Mary Richardson Kennedy was (아마 매리 리차드슨 케네디만의 죄일지 모른다) , and had been for some time, a desperately sick woman (얼마동안, 아주 심한 병을 앓은 여성이 (죄인)이었을지 모른다) . That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit (그것은 ~ 봉해진 60쪽에 달하는 법원진술서에 나타난 자세힌 설명이다.) filed by Bobby during divorce proceedings (~ 이혼소송중에 바비에의해 제출된) , which I have reviewed in detail (내가 상세히 검토한) , and from interviews with those who were closest (그리고 바비, 매리와 가장 친했던 지은들과의 인터뷰로 부터) to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder (그녀를 치료하고 그녀가 정신병을 앓고 있다고 말하는 의료전문가들을 포함했다 ) .

- Camelot [kǽməlɑt] (비유) 화려하고 매력 있는 시대, 목가적 행복에 젖었던 시대 / have a field day 운동회를 하다, 즐거운 시간을 보내다 / dysfunction 기능장애, 기능이상 / clan [klæn] 당파, 도당; 파벌(clique). (구어) 가족. / overween [òuvərwíːn] vi. (고어) 자부하다, 거드름피우다. / ego [íːgou, égou] ① 자기를 의식한 개인, 자기; 〖철학·심리〗 자아. ② 지나친 자부심, 자만; 자존심(self-esteem). / flaunt [flɔːnt] v. 자랑하다, 과시하다. /

- Curb Your Enthusiasm 모큐멘터리라(현실과 드라마를 혼합한 형식) 미국 드라마 / portrait [pɔ́ːrtrit, -treit] n. ① 초상; 초상화; 초상[인물] 사진. ② (언어에 의한 인물의) 상세한 묘사. ③ 유사물; 유형.)는 형식으로 제작된 시트콤 / nuance [njúːɑːns, --́] 빛깔의 엷고 짙은 정도, 색조(色調); 뉘앙스, 미묘한 차이(말의 뜻·감정·빛깔·소리 등의). / affidavit [æ̀fədéivit] n. 법률〗 선서서(宣誓書), 선서 진술서. / psychiatric, ─rical [sàikiǽtrik], [-əl] a. 정신병학의, 정신병 치료의, 정신과의. /




★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [9~11]

And then came an even uglier spectacle: a battle between the Ⓐtwo families as they lined up on a field of combat that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media. The Richardsons wanted their sister buried in the family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court two days after their mother's death to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her. And so the judge ruled.

Once they called it Camelot, now they called it the Curse, and the media was having a field day over this latest tragedy to befall one of America's most storied and dysfunctional clans. Here was the womanizing ⒷBobby, always described as a former heroin addict, leading his innocent wife to her death, yet another victim of an overweening male ego - and he did so while flaunting his affair with actress Cheryl Hines, who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm. It was a juicy tale, lacking in nuance. But perhaps Bobby wasn't guilty. Perhaps nobody was guilty. Perhaps Mary Richardson Kennedy was, and had been for some time, a desperately sick woman. That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit filed by Bobby during divorce proceedings, which I have reviewed in detail, and from interviews with those who were closest to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder.


9. 위 글 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것을 쓰시오?9)

                       and                 


10. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ와 관계가 없는 것은?10)

① a former heroin addict

② an overweening male ego      ③ a womanizer

④ a desperately sick woman's husband

⑤ an innocent


11. 위 글과 일치하지 않은 것은?11)

① 두 집안 간에 마찰이 심각했다.

② 법원은 결국 케네지 집안의 생각에 손을 들어 주었다.

③ 케네디가의 비극의 호칭은 다르게 변모했다.

④ 작가는 Mary의 죽음이 전적으로 그녀 자신에게 있다고

   확신하지 않는다.

⑤ 작가는 Bobby와 Mary의 지인들과 인터뷰만으로 이글을

   써나갔다.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/wH9zNFD3hwM


[12~14]

THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves, but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce, discussed a Kennedy family's private life with sad candor. In the document, Bobby made the startling claim that Mary was physically abusing him and threatening suicide in front of the children. He said he cried often during his marriage, but not from sadness or grief. "Mary's violence and physical abuse toward me began before we were married." Bobby said in the affidavit. "Soon after Mary became pregnant with our first son, Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily, hit me in the face with her fist. She was a trained boxer and I got a shiner. Her engagement ring crushed my tear duct causing permanent damage ... Mary asked me to lie to her family about the cause of my shiner."

"Bobby had this strange lump over his left eye.," recalled one of Bobby's oldest friends., who requested that he not be named. "But everything seemed great with Mary, and I didn't think anything about it."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman Bobby said he had loved more than anyone in his life. He could have written a hundred pages about her wit and beauty, a hundred more about her generosity and love, and still more about her concern for others and the originality of her mind. But this document was a litany of everything Bobby said he had suffered.



12~16 [해석 및 분석]


THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves (케네디가 사람들은 자신들의 비밀을 그들만의 것으로 지키는 유명한 전통이 있다) , but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, (바비의 진술서) 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce (2011년 9월 16일에 선서하고 그들 이혼의 일부로서 웨스트체스터 카운티의 뉴욕 대법원에 제출된) , discussed a Kennedy family's (케네디가의 사생활을 논했다) private life with sad candor (슬프로록 솔찍하게) . In the document (그 문서(진술서)에서) , Bobby made the startling claim (바비는 ~는 놀라운 주장을 하였다) that Mary was physically abusing him (매리가 자신을 신체적으로 학대하고 있었고) and threatening suicide in front of the children (자녀들 앞에서 자살 위협을 하고 있었다) . He said he cried often during his marriage (그는 결혼기간동안 종종 울었다고 말했다) , but not from sadness or grief (슬픔과 비탄에 빠져서가 아닌) . "Mary's violence and physical abuse toward me began (나에 대한 매리의 폭력과 신체적 학대는 ~ 시작되었다) before we were married (우리가 결혼하기 전부터) ." Bobby said in the affidavit (바비는 진술서에다 진술했다) . "Soon after Mary became pregnant with our first son (매리가 우리의 첫째아들을 임신한 후 곧) , Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily (매리는 전부인 에밀리와의 나의 계속된 우정에 관해 발짝(갑짝스런 분노)하여) , hit me in the face with her fist (주먹으로 내 얼굴을 가격했다) . She was a trained boxer and I got a shiner (그녀는 훈련받은 복서였고 나는 시퍼렇게 멍든 패배자였다.) . Her engagement ring crushed my tear duct causing (그녀의 약혼반지로 영구적 손상을 입은 나의 눈물샘을 뭉게트렸다) permanent damage ... Mary asked me to lie to her family about the cause of my shiner (매리는 내가 멍든 원인에 관해 그녀의 가족에게 거짓말을 하도록 요구했다.) ."

" Bobby had this strange lump over his left eye (비비는 그의 왼쪽 눈에 이상한 덩어리가 있었지요.) .," recalled one of Bobby's oldest friends (~ 바비의 가장 오랜 친구 중 한 명은 회상했다) ., who requested that he not be (자신의 이름을 익명을 요구한) named. " But everything seemed great with Mary (하지만 모든 것은 매리와 함께 좋아 보였죠) , and I didn't think anything about it (그리고 전 그런 일을 전혀 생각지 못했죠.) ."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman (그 진술서는 ~ 전혀 그 여성에 대한 균형잡힌(공정한) 설명은 아니었다)   Bobby said he had loved more than anyone in his life (바비 말하기를 자신의 인생에서 어느 누구보다 더 사랑했었던 ) . He could have written a hundred pages about her wit and beauty (그는 그녀의 유머와 아름다움에 관한 수 백 페이지를 쓸 수도 있었다) , a hundred more about her generosity and love (그녀의 관대함과 사람에 관한 백페이지 이상을) , and still more about her concern for others and the originality of her mind (다른 사람들에 관한 그녀의 관심과 그녀 마음의 독창성에 관해 더 많은 것을) . But this document was a litany of everything Bobby said (그러나 그 문서는 바비가 격었던 장황한 이야기로 가득했다) he had suffered.


celebrated 유명한 / candor, 【영국】 ─dour [kǽndər] n. U 공정; 정직, 솔직. / shiner [ʃáinəːr] n. (구어) 시퍼렇게 멍든 눈 / téar dùct [tíəːr-] 〖해부학〗 누관(淚管), 눈물샘. / litany [lítəni] n. 〖교회〗 호칭(呼稱) 기도(일련의 탄원 기도로, 사제·성가대 등이 선창하고 신자들이 응답하는 형태); (the L-) 탄원(기도서 중의); 장황한 이야기[설명]. /

- who requested that he (should) not be named : requested로 인하여 that절의 should가 생략된 문장


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [12~16]

THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves, but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce, discussed a Kennedy family's private life        Ⓐ         . In the document, Bobby made the startling claim that Mary was physically abusing him and threatening suicide in front of the children. ①He said he cried often during his marriage, but not from sadness or grief. "Mary's violence and physical abuse toward me began before we were married." Bobby said in the affidavit. "Soon after Mary became pregnant with our first son, Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily, hit ②me in the face with her fist. She was a trained boxer and ③I got a shiner. Her engagement ring crushed my tear duct causing permanent damage ... Mary asked ④me to lie to her family about the cause of my shiner."

"Bobby had this strange lump over his left eye.," recalled one of Bobby's oldest friends., who requested that he not be named. "But everything seemed great with Mary, and ⑤I didn't think anything about it."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman Bobby said he had loved more than anyone in his life. He could have written a hundred pages about her wit and beauty, a hundred more about her generosity and love, and still more about her concern for others and the originality of her mind. But this document was a litany of everything Bobby said he had suffered.


12. 위 글의 주제로 가장 적절한 것은?12)

① Bobby under the false charge

② A private life : more interesting stories

③ A lie results in true revelation.

④ The Kennedys' tradition going on

⑤ The importance of saying true



13. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ에 적절한 표현은?13)

① with sad candor

② with proudness

③ with ostentatious exaggeration

④ in secret

⑤ in halfhearted inclination



14. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 가리키는 대상이 다른 것은?14)

①          ②          ③          ④          ⑤



15. 위 글과 일치하지 않은 것은?15)

① Bobby의 진술서는 자신만이 피해자라 주장한다.

② 케네디가의 전통은 비밀을 자신들만의 것으로 한다.

③ Bobby에 따르면, Mary의 폭력은 첫 출산 후 시작 되었

   다.

④ 작가는 Bobby의 진술서는 공정하지 않다고 생각한다.

⑤ Bobby는 자신만의 주장을 진술서에 썼다.



16. 위 글에 나타난 작가의 Mary에 관한 성격이 아닌 것은?16)

① witty and beautiful

② generous

③ lovely

④ creative

⑤ stubborn







1) ⑤


2) ④ 그녀의 가정부의 감시를 받았다.


3) ⑤ pass out : to become unconscious; faint

pass away : die


4) ② regret    

① pleasure(기쁨)         ③ obligation(의무)

④ continuation(계속)    ⑤ assumption(가정)


5) ①


6) ①


7) ④


8) ①


9) the Kennedys / The Richardsons


10) ⑤


11) ⑤


12) ③


13) ①


14) ⑤


15) ③


16) ⑤



반응형
반응형

 

동영상 강좌 바로가기 https://youtu.be/pNxn7jYvs98


Bye-Bye, Jubilee

AFTER MONTHS of preparation and speculation, the largest fireworks display London had seen in years, a regal flotilla down the Thames, and rock concert where Her Majesty wore earplugs, the Diamond Jubilee celebration is over. Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain to the cheers and tears of their subjects, who, it should be clear to all now, do truly love their queen. With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating, there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly brought down the Crown, the queen has reached a level of support that any democratically elected official would die for and any dictator would kill for. So what's next? For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party, there are thousands of athletes descending for awards of a different sort and ones that Her Majesty has no hope of winning. For Britain's second-longest reigning monarch, it's back to business as usual at "the firm," though surely after 60 years she's earned a moment's rest. - Lucus Wittmann



[해석 및 분석]

Bye-Bye, Jubilee (안녕, 기념일이여)

AFTER MONTHS of preparation and speculation (여러 달 동안의 준비와 추축이 난무한 후,) , the largest fireworks display London had seen in years (수 년만에 보여졌었던 가장 거대한 불꽃놀이) , a regal flotilla down the Thames (템즈강에 떠있는 왕실함대) , and rock concert where Her Majesty wore earplugs (그리고 황후폐하가 귀마개를 했던 락콘서트) , the Diamond Jubilee celebration is over (다이아모든 기념일은 끝이 납니다) . Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain (심지어 왕자 필립의 입원도 인내심 있는 군주와 갓 태어난 아기가 빗 속을 지나 ~에게 다가가는 것을 막진 못했습니다) to the cheers and tears of their subjects, who, it should be clear to all now, do truly love their queen (오늘날 분명해진 그들 여왕을 진정 사랑하는 환호와 눈물의 군중들) . With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating (상승하는 여왕의 기록적인 80퍼센트의 지지율과 더불어) , there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly (거의 여왕을 추락시킨 다이애나 왕세비의 죽음 후 15년이 지나 ~ 의심의 여지가 없다) brought down the Crown, the queen has reached a level of support (여왕은 ~ 수준의 지지에 도달하였습니다) that any democratically elected official would die for and (어떤 민주적으로 선출된 관리가 죽어서까지 갖길 원하는 그리고) any dictator would kill for (어떤 독재자가 살인을 하면서 까지 얻기를 원하는) . So what's next? (그리하여 다음 행사는?) For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party (영국을 위해, 거리가 깨끗이 치워지자마자) , there are thousands of athletes descending for awards of a different sort (다른 종류의 상을 받기 위해 내려오는 수 천의 선수들과 ~이 있습니다) and ones that Her Majesty has no hope of winning (황후폐하가 승리를 바라지 않은 선수들) . For Britain's second-longest reigning monarch (영국의 가장 긴 통치군주를 위해) , it's back to business as usual at "the firm," (평상시대로 일상의 엄무로 돌아갈 시간입니다) though surely after 60 years she's (비록 분명 60년이 지난후) earned a moment's rest (그녀가 짧은 시간의 위안을 받았을 지라도) . - Lucus Wittmann


- jubilee (특히 25주년이나 50주년) 기념일[기념제] a special anniversary of an event, especially the 25th or 50th anniversary / After A(months ~ speculation), B(the ~ years), C(a regal ~ Thames), C(and)  구문임 / deter A from B : A가 B하는 것을 제지하다 / through A to B : A를 통과하여 B에게 가는 / it should be clear to all now (삽입절) 오늘날 모든 이들에게 분명해진 / put A(her) B(at) A를 B하게 하다 / brought down [과거분사로 death를 수식] (인기 등)을 하락된 / would die for, would kill for에서 for의 목적어는 a level of support / would ~하고 싶어하다로 해석 / ones that 동격절,  ones는 athletes를 가리키는 대명사



★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~5]

AFTER MONTHS of preparation and speculation, the largest fireworks display London had seen in years, a regal flotilla down the Thames, and rock concert where Her Majesty wore earplugs, the Diamond Jubilee celebration is over. Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain to the cheers and tears of their subjects, who, Ⓐit should be clear to all now, do truly love their queen. With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating, there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly brought down the Crown, Ⓑthe queen has reached a level of support that any democratically elected official would die for and any dictator would kill for. So what's next? For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party, there are thousands of athletes descending for awards of a different sort and ones that ⒸHer Majesty has no hope of winning. For Britain's second-longest reigning monarch, it's back to business as usual at "the firm," though surely after 60 years she's earned a moment's rest.


1.

 

위 글의 제목으로 적절한 것은?1)

① Cheering Londoners           ② Bye-Bye, Jubilee

③ Princess Diana's death         ④ British Monarch

⑤ Big concert



2. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ와 의미가 다른 것은?2)

① now definitely         ② now absolutely

③ now clearly          ④ now surely

⑤ now inconspicuously



3. 위 글에서 밑줄 친 Ⓑthe queen에 관한 설명으로 일치하지 않은 것은?3)

① the longest reigning monarch

② the soaring-up of support

③ the democratically elected official

④ the feeling of comfort after 60 years

⑤ the period of a not-short drop-down in support



4. 위 글의 밑줄 친 Ⓒ가 가리키는 것은?4)

① disappointing         ② interesting

③ boring              ④ hopeful

⑤ lonely



5. 위 글에 나타난 분위기는?5)

① celebrating

② consoling

③ regretting

④ silencing

⑤ stilling




1) ②


2) ⑤ now inconspicuously → now conspicuously


3) ①


4) ③


5) ①

 


교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.


반응형
반응형

 

교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.

 

 

 

 

 

It's Mormon in America

Romney's religion just might be his greatest asset.

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about Mitt Romney: that he's rich and that he's a Mormon. At the same time, more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president. Yet if Americans understand Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy. If anything, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth.

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary - even as his governor father campaigned for the presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys.

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement. Not since the 19th century have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have, even as their fellow citizens have less and less.


1~3 [해석 및 분석]

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/EvXtcNZvyk8


It's Mormon in America (미국의 몰론 교도)

Romney's religion just might be his greatest asset (Rommey의 종료는 단지 그의 가장 큰 자산일 것 같다.) .

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about Mitt Romney (유권자들은 Mitt Romney후보에 관한 두 가지를 있는 것 같다) : that he's rich and that he's a Mormon (첫째는 그가 부자이고 둘째는 그가 몰몬교도라는 것이다) . At the same time (동시에) , more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president (미국인의 1/5 이상은 여론조사원에 말하기를 그들은 대통령으로 몰몬교도에게 투표하지 않을 것이라고) . Yet if Americans understand (그러나 만일 미국인들이 몰론주의 조금 더 잘 이해한다면,) Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy (그들은 Romney후보자 출마에 그의 신앙이 오점이 아닌 특징(장점)으로서 생각할 것 같다) . If anythin (그렇다손 친다면) g, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth (Romney의 종교는 그의 부에 대한 반감을 갖는 일반 시만들로 부터의 고립에 가장 좋은 상쇄가 될 것 같다.) .

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary (선교사로 가가호호 방문하러 그를 보낸 것은 Romney의 신앙심이었다)  - even as his governor father campaigned for the (그의 주지사인 아버지가 미 대통령 선거 운동을 해던 그 순간에도) presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing (그것은 Romney의 주말이면 회사를 떠나 부엌에 앉아 가계부를 짜는 소박한 한 몰몬교의 지도자의 자세이었다) family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to (그와 아들들이 집에서 함께 가사을 돌보게 이끄는 것은 Romney의 신앙심이었다) do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys (그의 회사 동료들은 자신들을 위한 호사스런 장난감을 사는 동안에) .

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement (아마도 오늘의 미국사회에서 부에 관한 가장 고립적인 것은 (특정 집단을 위한 정부의) 재정 지원 혜택인 것 같다) . Not since the 19th century (19세기 이후론) have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have (가장 부유한 사람들은 자신들이 그렇만한 재산을 갖을만 하다는 확실함을 표현을 하지 못하고 있다) , even as their fellow citizens have less and (그들 동료 시민들이 더욱 더 덜 갖고 있는 순간에도) less.

- 모르몬교도(1830년 미국에서 Joseph Smith)가 창립한 모르몬 교회(정식 명칭은 the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints)의 교도 / offset 차감 계산하다, <장점이><단점을> 벌충하다 / imposed (과거분사로 수동형) ~의해 부과된(반감이 된) / it is [강조할 내용] that 강조용법 / even as ~하는 바로 그 순간에 / lay leader 민중지도자 / Bain Capital 매사추세츠즈의 보스톤에 위치한 세계대안투자회사 / entitlement (공식적인) 자격[권리], (특정 집단을 위한 정부의) 재정 지원 혜택 / Not since ~로 시작되어, have가 도치된 문장


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~3]

It's ⒶMormon in America

Romney's religion just might be his greatest asset.

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about ⒷMitt Romney: that he's rich and that he's a Mormon. At the same time, more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president. Yet if Americans understand Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy. If anything, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth.

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary - even as his governor father campaigned for the presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys.

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement. Not since the 19th century have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have, even as their fellow citizens have less and less.


1. 위 글에서 밑줄 친 ⒶMormon의 대한 미국인들의 생각으로 옳은 것은?1)

① They trust that Mormon contributed to American

   economy.

② They think that Rommey is not a Mormon.

③ They are unwilling to vote for a Mormon for president.

④ All Mormons are very ostentatious.

⑤ The richest have expressed their wealth.



2. 위 글의 밑줄 친 ⒷMitt Rommey와 관계가 없는 것은?2)

① frugality             ② a Mormon lay leader

③ wealth              ④ president candidacy

⑤ ostentation



3. 위 글과 일치하지 않는 것은?3)

① 롬니의 종교는 그의 가장 큰 자산인 것 같다.

② 유권자들은 롬니가 부자이고 몰몬교도라는 것을 안다.

③ 미국인들은 몰몬교에 대한 잘 알고 있다.

④ 롬니의 종교는 고립감의 탈출의 최고의 벌충이 될 것 같

   다.

⑤ 롬니는 독실한 몰몬교도이다.



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/spJD-U5SqEE


4~6

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America. It's been a long time since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory. Still, even today, Mormons are American's most mockable minority. It's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays. There is no Napoleon Dynamite about American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to the ferocious work ethic typical of members of the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause," in the words of Mormon scripture. Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains, "Mormons believe they are in life to pass tests set for them." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow: "As man now is, God once was; as God now is, man may become." From the point of view of Christian orthodoxy, that idea may be unsettling; as a spur to effort, it's unrivaled.

Like their Calvinist forebears, Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval, a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land." This prosperity gospel may explain some of Romney's defiant pride in his material success. Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the LDS church's emphatic hostility to conspicuous consumption and lavish display.


동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/spJD-U5SqEE


4~6 [해석 및 분석]

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America (몰몬교도가 되다는 것은, 다른 한편으로, 미국에서 당신의 위치가 영속적으로 불확실해지는 느낌을 갖는 것이다) . It's been a long time (오랜 시간을 걸렸다) since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory (미정부가 유타지역의 몰몬교도과 전쟁을 선포한 후) . Still, even today, Mormons are American's most mockable (아직도, 오늘날까지도, 몰몬교도는 미국에서 가장 조롱받는 소수집단이다) minority. It's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays (브로드웨어 뮤직컬이 유태인, 흑인 또는 동성연애자들을 조롱하는 것을 상상하긴 힘들다) . There is no Napoleon Dynamite about (미국 이슬람교도에 관한 나폴레옹적인 강렬한 것은 없다) American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to (미국에서 몰몬교의 지위에 관한 불확실성은 의심의 여지없이 ~에 기여한다)   the ferocious work ethic typical of members of (몰몬교인들의 전형적인 사악한 직업윤리)  the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause (몰론교도들은 대의명분에 간절히 참여하도록 배운다) ," in the words of Mormon scripture (몰몬성전구절에서) . Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains (비 몰몬교도이면 미국의 몰몬화 작가인 Stephen Mansfield(스테펀 맨스필드)는 설명하기를,) , "Mormons believe they are in life to pass tests set for them (몰몬교도들은 자신들에게 지워진 시험을 통과하기 위해 살고 있다 믿는다고) ." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of (반복되는 시험의 통과는 자기향상, 긍극적으론 완성의 시점에 이른다) perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow (초기 몰몬 지도자인 로렌조 스노우(Lorenzo Snow)의 설교에 따르면) : " As man now is, God once was; as God now is, man may (지금 인간이 존해하므로, 한 때 하나님은 존재했고; 지금 하느님이 존재하므로 인간은 하나님도 될 수 도있다) become." From the point of view of Christian orthodoxy (기독교 교리에 관점에 따르면) , that idea may be unsettling (그 사상은 혼란스러울 것 같다) ; as a spur to effort, it's unrivaled (노력에 대한 자극으로써, 그것은 독보적인 것이다) .

Like their Calvinist forebears (그들의 칼뱅판의(아주 엄격한) 조상들 처럼,) , Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval (몰몬교도들은 경제적 성공을 신이 인정한 지침으로 번역하는 경향이 있다) , a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land (신앙이 깊은 신도들은 "지상에서 번성할 것"이라는 몰몬 약속의 책의 성취로) ." This prosperity gospel may explain (이 번성의 복음은 ~ 설명할 것 같다) some of Romney's defiant pride in his material success (롬니(Romney)의 물질적 성공에서 어떤 그의 저항하는 자존심을) . Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the (그러나 롬니의 돈에 대한 태도는 또한 ~의해 형성되어졌던 것 같다) LDS church's emphatic hostility to conspicuous consumption and lavish display (과시적 소비와 사치스런 모습에 대한 LDS교회의 단호한 적개심에) .


- it has been .... since ~이후로 쭉 (현재완료 계속) / mock (특히 흉내를 내며) 놀리다(조롱하다) / Napoleon Dynamite 2004년의 코메디 영화 / anxiously engaged in a good cause 대의명분에 간절히 참여하는 / to pass tests set for them 'set'은 과거분사로 ‘설정된[지워진] / to pass 통과하기 위하여(부사적 목적) / an indicator of divine approval은 a fulfillment와 동격 / that 절은 the Book of Mormon's promise와 동격절 / emphatic 단호한 / hostility 적대감 / conspicuous 눈에 잘 띄는, 과시적 / lavish 사치스런


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [4~6]

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America. It's been a long time since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory. Still, even today, Mormons are American's most mockable minority. ⒶIt's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays. There is no Napoleon Dynamite about American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to the ferocious work ethic typical of members of the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause," in the words of Mormon scripture. Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains, "Mormons believe they are in life to pass tests set for them." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow: "As man now is, God once was; as God now is, man may become." From the point of view of Christian orthodoxy, that idea may be unsettling; as a spur to effort, it's unrivaled.

Like their Calvinist forebears, Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval, a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land." This prosperity gospel may explain some of Romney's defiant pride in his material success. Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the LDS church's      Ⓑ      to conspicuous consumption and lavish display.


4. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 뜻하는 것은?4)

① Mormons is believers beyond jews, blacks, gay or

   Muslims.

② Mormonism has confirmed its territory in America.

③ Mormons don't like Broadway musicals.

④ Mormons don't care about any kind of criticism.

⑤ Mormons is American's most mockable minority.



5. 몰몬교에 대한 교리와 맞지 않은 것은?5)

① 대의명분에 간절히 참여하도록 배우고 있다.

② 사는 목적은 시험에 통과하는 것이라 믿는다.

③ 반복되는 시험을 통해서 자기향상의 완벽한 경지에 이른다

   고 믿는다.

④ 그 교리는 기독교와 상반된다.

⑤ 경제적 성공은 자신의 근면으로 이룬 성공이라 믿는다.



6. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ의 빈칸에 적절한 표현은?6)

① steady consolidation

② emphatic hostility

③ smooth harmony

④ theoretical indifference

⑤ theological acceptance



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/-Xt0HoRuegQ


According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman, Romney was horrified when one of his Bain partners purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator. But for every story of a rich man's extravagance, there are many more of Romney's frugality: patched gloves, dented cars, and $25 haircuts.

If Romney's attitude toward money is influenced by his church, so is his outlook on how money should be used to help those in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church, a substantial portion of which has gone to its own internal welfare state for members in need. Unlike government aid, those who receive LDS welfare are expected to "give back"; they contributed almost 900,000 person-days in 2011. Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more worrisome features. Just as 19th-century Mormons found themselves in profound conflict with the United States over the issue of polygamy, so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage place its members on a collision course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage.


동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/-Xt0HoRuegQ

7~10 [해석 및 분석]

According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman (롬니의 전기작가인 마이클 크래니쉬(Michale Kranish)와 스코트 헬맨(Scott Helman)에 따르면) , Romney was horrified when one of his Bain partners (롬니는 그의 투자회사의 파트너가 자신의 전용 비행기를 구입했을 때, 엄청난 실망을 하였다) purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator (물론, 롬니는 5만5천불의 자동차전용 승강기를 구입했다) . But for every story of a rich man's extravagance (그러나 부자의 사치에 관한 모든 이야기에도 불구하고) , there are many more of Romney's frugality (롬니의 절약에 관한 많은 것들이 있다) : patched gloves, dented cars, and $25 haircuts (덧댄 장갑, 움푹 패인 자동차 그리고 25달어의 이발) .

If Romney's attitude toward money is influenced by his church (만일 돈에 대한 롬니의 태도가 그의 교회에 의해 영향을 받고 있다면,) , so is his outlook on how money should be used to help those (어떻게 돈을 가난한 사람들을 돕기 위해 사용해야하는지에 관한 그의 인생관 또한 그의 교회에 영향을 받고 있다) in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church (롬니부부는 LDS(몰몬)교회에 수백만 달러를 기부했다) , a substantial portion of which has gone to its own (그 기부금의 실질적인 것이 가난한 교회신도의 내부 복지국에 들어갔다) internal welfare state for members in need. Unlike government aid (정부의 지원과 달리) , those who receive LDS welfare are expected to "give back" (LDS 복지를 혜택을 받는 사람들은 은혜를 갚기를 기대한다) ; they contributed almost 900,000 person-days in 2011 (그들은 2011년에 거의 900,000의 인일을 기부했다) . Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare (여기서 연방정부의 복지프로그램에 관한 약간의 롬니의 회의주의가 기원하는 것 같다) programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more worrisome features (물론 유권자들은 몰몬주의의 더 많은 걱정스런 특색들을 조목조목 저울질하길 원할 것 같다) . Just as 19th-century Mormons found themselves in profound conflict with the United States over the issue of polygamy (19세기 몰몬교도들이 일부다처제 문제에 대해 미국과 깊은 대립을 갖었던 것과 같이) , so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage (일부일처제에 대한 오늘날의 몰몬교회의 신학적 기반의 책임감은) place its members on a collision course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage (몰몬신도들을 점차 증가하는 동성결혼을 수용하는 21세기 미국인의 주류와 충돌의 과정에 몰아 넣는다) .


- so is his outlook 그의 인생관(관점)또한 그렇다(influenced by his church) / which는 donated millions를 가리키는 관계대명사 / person-day 인일(人日)(한 사람이 하루에 처리하는 작업량의 단위) / 주어는(the theologically grounded commitment) 동사(could place)로 이루워진 문장 / place A(its members) on  B(a collision course) : A를 B에 몰아  넣다


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [7~10]

According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman, Romney was ①horrified when one of his Bain partners purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator. But for every story of a rich man's extravagance, there are many more of Romney's ②frugality: patched gloves, dented cars, and $25 haircuts.

If Romney's attitude toward money is influenced by his church, so is his outlook on how money should be used to help those in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church, a substantial portion of which has gone to its own internal welfare state for members in need. Unlike government aid, those who receive LDS welfare are expected to "     Ⓐ     "; they contributed almost 900,000 person-days in 2011. Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more ③worrisome features. Just as 19th-century Mormons found themselves in ④profound conflict with the United States over the issue of polygamy, so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage place its members on a ⑤coordination course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage.


7. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 어색한 것은?7)

①         ②         ③          ④          ⑤



8. 위 글의 빈칸 Ⓐ에 적절한 표현 어구는?8)

① give and take         ② give back

③ appreciate           ④ reject

⑤ ignore



9. 위 글에 나타난 Rommey의 성격으로 적절하지 않은 것은?9)

① economical          ② frugal

③ humanitarian         ④ sacrificed

⑤ skeptical



10. 위 글과 일치하지 않은 것은?10)

① 롬니는 근검절약 정신을 갖고 있다.

② 그의 재정에 관한 것은 몰몬교의 영향이 크다.

③ 롬니 부부는 큰 기부를 하고 있다.

④ 롬니는 연방정부의 복지제도를 환영하고 있다.

⑤ 몰몬교는 한때 일부다처제로 정부와 갈등을 빚었다.



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/lXCu1Zl47bE


And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture, which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is no external evidence at all. Many Mormons maintain their faith by insisting that the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct. As a businessman, Mitt Romney was a brutally realistic analyst. But on the most important questions in his life, he may have closed his mind to unwelcome facts.

Yet, all told, the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook is far more positive than negative - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand.





동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/lXCu1Zl47bE


[해석 및 분석]

And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture (그러므로 ~ 몰몬성서의 독득한 문제가 되는 특성이 있다) , which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is no external evidence at all (사람들과 사건들 그리고 심지어 어떤 외부적인 증거가 전혀 없는 전 문명에 관해 주장하는) . Many Mormons maintain their faith by insisting that (많은 몰모교도들은 ~을 주장하는 것으로 그들의 신앙을 지속시키고 있다) the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct (궁극적인 진실의 최고의 증거는 자신의 믿음이 옳다는 개인적 감정 안에서 찾는다라고) . As a businessman (기업가로서) , Mitt Romney was a brutally realistic analyst (미트 롬니는 잔인하리만큼 현실적인 분석가이다) . But on the most important questions in his life (그러나 그의 인생에서 가장 중요한 질문에 대해) , he may have closed his mind to unwelcome facts (그는 달갑지않은 사실에 대해 자신의 마음을 닫았었는지 모른다) .

Yet, all told (그러나 모든 사람들이 들어왔듯이) , the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook (미트 롬니의 태도와 견해에 미친 몰몬주의의 영향력은) is far more positive than negative (부정적인 것 보다 훨씬 더 긍적적이다) - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand (수 백만 비몰몬교도인 유권자들이 이해하는 것 보다 더 훨씬 더 긍정적이다) .

- there is no external evidence at all for even whole civilization : which의 선행사는 civilization / is far more positive than negative 아주 많은 영향을 받았다 / all (who have been) told


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [11~13]

And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture, which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is                                          . Many Mormons maintain their faith by insisting that the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct. As a businessman, Mitt Romney was a brutally realistic analyst. But on the most important questions in his life, he may have closed his mind to unwelcome facts.

Yet, all told, the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook is far more positive than negative - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand.


11. 위 글의 밑줄 친 빈칸에 적절한 표현은?11)

① very familiar connection

② no external evidence at all.

③ global mechanism

④ God's only zone

⑤ harmony between God and man



12. 위 글을 통해 볼 때, 롬니의 인생관은?12)

① prioritized by the rich

② analyzed by Mormonism

③ influenced by Mormonism seriously

④ opened by unwelcome facts

⑤ raised up with anit-government



13. 위 글에 나타난 몰몬주의를 요약하자면?13)

① personal emotion

② whole civilizations

③ realistic analyst

④ problematic character

⑤ outlook





1) ③


2) ⑤


3) ③


4) ⑤


5) ⑤


6) ②


7) ⑤ collision


8) ②


9) ⑤


10) ④


11) ②


12) ③


13) ①



반응형
반응형

China Warns Of World War 3 Unless The US Backs Down On South China Sea



http://www.valuewalk.com/2015/05/china-warns-of-world-war-3/

반응형
반응형

http://screenrant.com/best-war-military-movies-list/

반응형
반응형




Science says these 5 things happen to couples who have been together a long time


Being with someone for a long time changes the way you see the world. It also changes you. Everything from how you act to the way you think shifts in ever-so-slight ways.

And according to Joshua Wolf Shenk, the author of "Powers of Two," these tiny shifts are also the catalyst for a different kind of thought process — a shared mind, so to speak — that allows couples (romantic or not) to come up with more creative solutions to problems than they'd ever think up on their own.


Here are some of the signs psychologists have observed that they say characterize such a shared mind.


1. You and your partner develop your own private language.


Ever get a text from your significant other that means absolutely nothing on its own but carries a certain significance that you can't quite explain? 


This "insider" language is one of the first signs that the two of you are operating in sync, writes Shenk. According to a study from University of Texas professor of communication Robert Hopper, secret communication accomplishes two things: First, it helps deepen your bond — romantic or platonic. Second, it establishes a unique, shared identity. 


Private language can include everything from inside jokes to nicknames, writes Ohio State University psychologist Carol Bruess in a study of romantic couples. Bruess' research suggests a link between how often partners use these private words and how satisfied they are with their relationship. Bruess found that the more often couples used secret words and phrases, the happier they tended to say they were. 


2. You stop self-censoring.


The way most of us speak with strangers, acquaintances and even close friends is markedly different from how we talk when we're alone with our partner.


When we're with others, most of us "self-monitor." That is, we try to please the people around us by adapting our behavior to suit theirs.


But when we're with an inmate partner, we let go of this pattern of behavior and instead "talk fluidly and naturally," Shenk writes. In other words, we stop having to constantly check ourselves before we speak. We're more candid and more open. 


Many of the pairs Shenk talks to in his book have such a relationship. University of California Berkeley psychologist Daniel Kahneman, for example, tells Shenk: "Like most people, I am somewhat cautious about exposing tentative thoughts to others." But after he'd spent a few years working with his research partner, cognitive psychologist Amos Tverksy, "this caution was completely absent."


3. You start to sound alike.


In addition to having their own private vocabulary, long term couples eventually "start to match each other in the basic rhythms and syntactical structures of their speech," writes Shenk.


Part of that is a result of a phenomenon that psychologists call "emotional contagion." Basically, when two people spend enough time together, they begin to match each other's speech patterns. We mimic everything from the other person's accent to the amount and length of pauses he or she puts between words and sentences.


There's some evidence to suggest that these changing speech patterns can even serve as one indicator of how long a couple might stay together.


Part of a 2010 study of language use among couples that looked at couples' text messages, for example, found that when two people "sounded" more alike (in terms of the words and language structure they used in their messages) they were also more likely to still be dating three months later.


4. You start to look alike.


In his influential 1987 study, psychologist Robert Zajonc found that there's a very obvious reason that married couples start to look alike: They use the same muscles so often that, over time, they start to mirror each other. 


This coordination of movement isn't accidental, says Shenk. Instead, it "reflects what psychologists call a 'shared coordinative structure' which includes how we harmonize our gaze, body sway, and the little mannerisms and idiosyncrasies of how we speak.


5. You have a bunch of inside jokes that no one else thinks are funny.


Research suggests that couples are more likely to mirror each other's body language — which in turn makes them look alike — because they're drawing from a wealth of knowledge that only they share. This "insider info" — all of your shared experiences and memories — informs your gestures, posture, and the words and phrases you use with each other. 


A 2007 study, for example, found that people were more likely to copy each other's eye gaze when they'd both heard the same background information before their conversation. 

반응형
반응형

Why is North Korea executing high-level officials with anti-aircraft guns? 왜 북한은 최고위층 관리들을 고사포로 처형하고 있나?



North Korea has reportedly executed a top official, Defense Minister Hyon Yong Chol, in a most North Korean manner: by shooting him to pieces with an anti-aircraft gun in front of a crowd of hundreds of other officials.


That's according to South Korea's intelligence service (NIS), which has a history of exaggerating reports about North Korea that make the country look bad. Indeed, while South Korean lawmakers at first described the NIS as categorically stating that Hyon had definitely been executed, the NIS later told the press that they were certain Hyon had been purged, and that they believed with confidence that he had been executed, but were still working to verify the latter.


In any case, there's reason to believe this could have actually happened — and that it could speak volumes about North Korean leader Kim Jong Un's hold on power.


First, the official story, according to South Korean intelligence: Kim Jong Un allegedly deemed his defense minister, Hyon Yong Chol, disloyal for dozing off during high-level events and for second-guessing Kim's orders. (You can bet the truth is probably closer to second-guessing, or outright insubordination, than it is to unauthorized napping.) On April 30, Hyon was stood before an anti-aircraft gun — which is essentially a mobile platform of four machine guns large and powerful enough to shoot down an airplane — and executed.


Does North Korea execute people with anti-aircraft guns?





North Korea is an information black hole, and the more salacious reports about it — for example, a story last year that Kim had fed his uncle to 120 hungry dogs — sometimes turn out to be false. For some time, there have been rumors of North Korea executing people with anti-aircraft guns, and it looked like those might also be false.


According to a recent report by the group Human Rights in North Korea, though, those rumors might actually be true. Analysts with the group observed satellite photos from October 2014 that appeared to show a large number of VIPs bused into a military training area, where they watched as several Soviet-made anti-aircraft guns fired down a range at small targets about 100 feet away.




The report, which the Washington Post's Adam Taylor says is credible, concludes that the targets were almost certainly people being executed:


The most plausible explanation of the scene captured in the October

7th satellite image is a gruesome public execution. Anyone who has witnessed the damage one single U.S. .50 caliber round does to the human body will shudder just trying to imagine a battery of 24 heavy machine guns being fired at human beings. Bodies would be nearly pulverized.


The point of such executions, of course, would be precisely to be gruesome and horrifying, to send a message to other officials of both the strength of the regime and the price of any disloyalty.


The greatest danger to Kim Jong Un's rule wouldn't be outside threats or even a popular uprising, but rather the circle of elites who surround him and keep him in power. So the young Kim may feel it's crucial to constantly signal that he is in charge and that top officials must stay in line.


These executions appear to be much more common under his rule than they were under his father or grandfather. The uncle who was rumored to have been killed by dogs, for example, turned out to have more likely been executed by anti-aircraft gun.


Kim Jong Un is "trigger-happy" when it comes to executing top officials


One of the world's top North Korea analysts, Andrei Lankov, points out at NKNews that the country's previous two rulers — founding leader Kim Il Sung and his son Kim Jong Il — rarely executed top officials. And purged officials were more likely to be exiled, say, to a farm, than outright killed.


But Kim Jong Un, Lankov writes, has "proved himself to be remarkably trigger-happy" when it comes to executing top officials. Kim, after all, is quite young and inexperienced, and spent much of his life in lavish boarding schools abroad. He may well be "potentially the object of ridicule but also contempt" among top officials, who are older and more experienced. This likely explains the near-continuous series of high-level purges since Kim came into power with his father's 2011 death, including his own uncle last year.


There are two ways, then, to read Kim's habit of high-level and ultra-violent purges. Perhaps it is a show of his strength: if he can even have a decorated military leader like Hyon Yong Chol killed and can march hundreds of his officials out to a firing range to make them quietly watch, then he must be pretty powerful. Or perhaps the fact that Kim thinks he has to do this at all shows how fundamentally insecure his rule is — and that could actually make his hold on power even weaker.



반응형
반응형

S.Korea says North defence chief executed with anti-aircraft fire


반응형
반응형

동영상 강좌 - 해석기법

https://youtu.be/k3WZaNr1-cw


The word midden is used to describe an area where household waste is deposited.

패총(貝塚)이란 단어는 가정의 쓰레기가 버려지는 곳을 설명하는데 사용된다.


Shell middens are accumulations of shells, from shellfish such as freshwater mussels or oysters, left behind by the prehistoric humans that consumed them, often along with bones and other items.

폐총은 민물 조개나 굴과 같은 조개류의 껍질이 쌓여진 것으로, 그것들을 소비한 선사시대 원시인들이 뼈와 다른 것들과 더불이 남겨 놓은 것들이다.


They may be buried in layers within the earth or piled up in bulging mounds.

그것들은 지표안 여러 층으로 쌓여 있거나 튀어 나온 언덕일 수도 있다.


Shell middens vary greatly in size, representing anything from a single meal of a passing nomadic tribe to the accumulated waste of a civilization over thousands of years.

패총은 유랑하는 유목민의 유일한 음식으로부터 수 천년에 걸친 문명이 쌓아 놓은 쓰레기를 대표하는 것으로 크기가 아주 다양하다.

동영상 강좌 - 해석기법

https://youtu.be/k3WZaNr1-cw


They are usually found in flood plains or other types of wetlands, and have been unearthed by archaeologists in coastal areas all around the world.

그것들은 범람원이나 다른 종류의 습지에서 보통 발견되고, 전 세계의 해안가 지역에서 고고학자들에 의해 발굴되고 있다.


==================================================


Shell middens are capable of providing valuable information on how ancient people lived, yielding evidence of what they ate, and how they prepared it. 

패총은 고대 사람들이 어떠한 삶을 살았는지에 관한 귀중한 정보를 제공하고, 그들이 무엇을 먹었는지에 대한 증거를 제시하며, 그들이 어떻게 음식을 준비했는지에 대한 것들을 제공할 수 있다.


Shell midden may also contain other evidence of the culture that these people produced, such as stone tools, arrowheads, or fish hooks. 

패총은 또한 이러한 사람들이 생산한 문화, 즉 돌도구, 화살촉, 또는 낚시바늘과 같은 다른 증거를 포함한다.


동영상 강좌 - 해석기법

https://youtu.be/k3WZaNr1-cw


Bird and animal bones found in middens can tell us what species inhabited a region in the past, while seeds can give clues to the plant life of that time. 

폐총에서 발견된 새와 동물뼈들은 우리에게 무슨 종들이 과거에 한 지역에 서식했는지을 알려주고, 씨앗은 그 당시의 식물생존에 대한 단서도 제공할 수 있다.


Archaeologists can also learn a variety of things from the shells themselves. 

고고학자들은 또한 조개껍데기 그 자체로 부터 다양한 것을 터득할 수도 있다.


Mussel shells contain growth rings that are similar to the rings found within the trunk of a tree, added at certain seasonal intervals as the organism grows. 

폐총은 유기체가 성장하는 동안 어떠한 계절적인 간격에 추가되는 나이테 안에서 발견되는 고리와 유사한 성장 고리를 포함한다.


The size and shape of the rings vary according to climatic events. such as floods or droughts, giving reserchers a picture of environmental conditions around the time when the shellfish were collected and consumed.

그 고리의 크기와 모양은 기후적인 사건들, 즉 홍수나 가뭄에 따라 다양하여, 연구원들에게 그 조개류가 수집되고 소비된 시대의 환경적 상태의 그림을 제공한다.


==================================================

동영상 강좌 - 해석기법

https://youtu.be/k3WZaNr1-cw


Other items contained in a shell midden can be exceptionally well-known due to the chemical composition of the soil in which they are found. 

어떠한 폐총에 포함되어 있는 다른 물건들은 그것들이 발견된 토양의 화학적 성분으로 인해 특히 잘 알려질 수 있다.


When a shell contacts groundwater in the soil, the water partially dissolves the shell, causing it to release calcium carbonate, and alkaline solution that neutralizes the sol's acidity. 

조개껍질이 토양 속의 지하수와 접촉할 때, 물은 부분적으로 그 조개껍질을 녹여 탄산칼슘과 그 지역 토양의 산성을 중성화 시키는 알카리성 용액을 방출한다.


Because this acidity is responsible for much of the decay that occurs in bones and other organic material, neutralizing it allows any archaeological relics located in a midden to be preserved. 

이 산성은 뼈와 다른 유기물질 속에서 일어나는 많은 부패의 주 원인이기 때문에, 이것을 중성화시키는 것은 폐종이 위치한 어떠한 고고학적 유물이 보존되도록 한다.


As a result, these objects often provide extraordinary data on the lives of the ancient people who created the midden.

결과적으로, 이러한 물체는 종종 그 폐총을 만든 그 시대의 고대인들의 삶에 대한 놀라운 데이터를 제공한다.

동영상 강좌 - 해석기법

https://youtu.be/k3WZaNr1-cw



반응형
반응형


해석기법 - 동영상 강좌

https://youtu.be/RjASWz7TvwA

North Korea did not test fire a ballistic missile from a submarine as Pyongyang claimed 

북한 미사일 발사에 대한 미국 입장


Washington (AFP) - North Korea did not test fire a ballistic missile from a submarine as Pyongyang claimed over the weekend and the country is still a long way from achieving such a capability, US officials said Monday.


"That was not a ballistic missile," a defense official told AFP.
The North's state media said on Saturday that a new submarine-launched ballistic missile (SLBM) had been tested but US officials rejected the regime's account.

The official played down the test, saying it did not represent a technical breakthrough for the North.

"They are trying to develop that capability," but there was no "imminent" threat of a submarine-launched missile arsenal coming on line in North Korea, said the official, who spoke on condition of anonymity.


Pyongyang's state media said North Korean leader Kim Jong-Un touted the test as an "eye-opening success" that gives his military a "world-level strategic weapon."

해석기법 - 동영상 강좌

https://youtu.be/RjASWz7TvwA

South Korea called on North Korea to halt the program and assessed Pyongyang was still in the "early phase" of developing submarine-launched missiles.The precise nature of the launch remained unclear. Some analysts suggested the missile might have travelled only a few hundred meters, and that the event did not qualify as a full flight test.



But a defense official in Seoul, speaking on condition of anonymity, said the North could have a fully operational submarine armed with ballistic missiles within four or five years.

Experts say North Korea bought submarine missile technology from Russia shortly after the end of the Cold War, and has tried to reverse-engineer old Russian subs to build a launch system.

"We don't expect them to develop a highly capable system anywhere remotely similar to our ballistic missiles on submarines, but if they can put a missile on a submarine, even a short to medium-range missile, then that would obviously complicate our effort to track their missiles," John Schilling, an aerospace technology expert, said at a conference in Washington last week.

North Korea is still years away from building long-range missiles that could be fired from subs, according to a recent report by Schilling, who used to advise the US Air Force and now works for the Aerospace Corporation.

The Pentagon declined to comment on the test, saying the US government could not discuss "intelligence matters."

"Any type of launch of this nature would violate at least four UN Security Council resolutions. And it's another example of North Korea's unwillingness to play by the international rules," spokesman Colonel Steven Warren said.

해석기법 - 동영상 강좌

https://youtu.be/RjASWz7TvwA

반응형
반응형

May 8, 2015 marks the 70th anniversary of VE Day, also known as Victory in Europe Day, and the end of WWII in Europe. On May 8, 1945, German soldiers laid down their arms throughout Europe surrendering to the Allied powers. Thousands of people marched on the streets celebrating this tremendous victory in both the United States and United Kingdom. (AP)




A state-of-the-art Russian tank, which was shown to the public for the first time earlier this month, on Thursday ground to a halt during the final Victory Day rehearsal.




A huge American flag unfurled in New Yorkâs Herald Square on VE Day on May 8, 1945. This 80x160 foot flag was hung from the eighth floor balcony of Macyâs New York department store, covering the façade from 34th and 35th Streets along Broadway. Beneath it were placed a set of British, Chinese, French and Russian flags, held by two giant mailer fists. (AP Photo)




President Harry S. Truman smiles happily as he announces to the press the complete victory of the Allies over Germany, during a ceremony at the White House in Washington, D.C., May 8, 1945. Seated near the wall behind Truman are, left to right: Elmer Davis, Secretary Henry A. Wallace, Maj. Gen. Philip Fleming, Rep. Joseph Martin, Jr., Gen. George C. Marshall, J. Leonard Reinsch, Col. Harry Vaughan, John Snyder, first lady Bess Truman, Mary Margaret Truman and Secretary of War Henry Stimson. Fred M. Vinson is in the foreground. (AP Photo)




President Harry S. Truman (right center), gestures as he tells newsmen details of surrender of Germany during press conference at the White House in Washington, May 8, 1945 attended by 123 reporters. At top, facing, are (left to right): Gen. G.C. Marshall, Col. Harry Vaughan, J.L. Reinsch, Rep. Joseph Martin, first lady Bess Truman, Rep. John W. McCormack, Mary Margaret Truman, Admiral William D. Leahy, Capt. James K. Vardaman, Secretary of War Henry L. Stimson, Speaker of the House Sam Rayburn, Matthew Connally, Secretary of the Treasury Henry Morgenthau, Secretary of the Navy James V. Forrestal, Senate President Protem Kenneth McKellar, Edward McKin, Stephen Larly, Jonathan Daniels, Attorney General Francis Biddle and Secretary of Labor Frances Perkins. (AP Photo)




The Tower of London floodlit during the VE Day celebrations, on May 8, 1945. (AP Photo)




A seething mass of humanity jammed itself into Whitehall VE-Day, to see the Premier, his cabinet ministers and chief of staff who are to appear on the balcony of the Ministry of Health. A view of the enormous crowd packed into Whitehall as one looks down the street toward the Cenotaph, London, on May 8, 1945. (AP Photo)




A seething mass of humanity jammed itself into Whitehall on VE-Day, to see the premier, his cabinet ministers and chiefs of staff who are to appear on the balcony of the Ministry of Health. A section of the huge crowd gathered in Parliament Square into Whitehall in London on May 8, 1945, as they listened to the premierâs broadcast officially announcing Germanyâs unconditional surrender. (AP Photo)




After making his public broadcast officially announcing Germanyâs total surrender, the Prime Minister went to the House of Commons, to make a short address and them moved that the House attend at the church of St. Margaretâs Westminster, to give humble and reverent thanks to almighty God for our deliverance from the threat of German domination. The House then rose and followed the Speaker to the church. Prime Minister Winston Churchill, centre, in the procession of members of the House leaving the Palace of Westminster for St. Margaretâs Church in London, on May 8, 1945. (AP Photo)



Britain's King George VI talks with Prime Minister Winston Churchill and members of the cabinet and chiefs of staff in the grounds of Buckingham Palace, in London on May 8, 1945, during VE Day celebrations. in the foreground are, Sir Archibald Sinclair, Lord Woolton, Winston Churchill, King George VI, Herbret Morrison, Ernest Bevin, Sir John Anderson. (AP Photo)




Mounted policemen strive to clear a path for Premier Winston Churchillâs car on its way through a surging crowd of VE Day celebrants in Parliament Square, London on May 8, 1945, after announcement of German surrender. The premier stands in his car to acknowledge cheers of crowd. (AP Photo)




The torch of the Statue of Liberty blazes in the night as the lights are turned on once again at the island in New York Harbor, May 8, 1945, V-E Day, on which the official announcement of the unconditional surrender of Germany was proclaimed. Two service men stand guard at the base of the statue. (AP Photo/Tom Fitzsimmons)



The floodlit Mansion House, in London, on May 8, 1945, during the VE Day celebrations. (AP Photo)



Pfc. Clarence K. Ayers of Evansville, Ind., reads the news of V-E Day as newly arrived German prisoners stand of a New York City pier, May 8, 1945. (AP Photo/John Rooney)




Crowds of civilians, British and Allied troops wave and cheer as Winston Churchill, second balcony from left, and members of the cabinet appear, to celebrate the end of the war in Europe, in Whitehall, London, May 8, 1945. (AP Photo)



Britain's Prime Minister Winston Churchill, center, joins the royal family, from left, Princess Elizabeth, Queen Elizabeth, King George VI, and Princess Margaret, on the balcony of Buckingham Palace, London, England, on VE-Day on May 8, 1945. (AP Photo)




A crowd gathers to celebrate V-E Day at Piccadilly Circus in London, England, on May 8, 1945. The statute of Eros in the center of the square has been boarded up throughout the war for protection from bombing. (AP Photo)




St. Paul's Cathedral, one of the buildings that survived the wartime blitzes, is shown at night in floodlighting for the first time in nearly six years as a symbol of victory on V-E Day, Victory in Europe, in London, England, on May 8, 1945. (AP Photo)




People crowd Times Square at 42nd Street in New York City on May 8, 1945, as the VE Day celebration continues into the night. The dimout and the brownout of the "Great White Way" have been replaced once more by the bright lights of victory. (AP Photo/Matty Zimmerman)




Happy crowds gather round the Rond-Point on the Champs-Elysees, Paris, France, on VE Day, May 8, 1945, to celebrate the announcement of Germany's unconditional surrender. (AP Photo/Henry L. Griffin)




People crowd into the street outside the U.S. and British Embassies, Lisbon, Portugal, on VE Day, May 8, 1945. Jubilant crowds celebrated for two days and nights. (AP Photo)



Two men climb a lamppost during nighttime VE Day celebrations in the West End of London, England, on May 7, 1945. (AP Photo)




Staff Sgt. Arthur Moore of Buffalo, N.Y., who was wounded in Belgium, stands on 42nd Street near Grand Central Station in New York Monday, May 7, 1945 as New Yorkers celebrate news of VE Day, victory over Nazi Germany. (AP Photo)




General Dwight D. Eisenhower holds up a V-for-Victory gesture with the two pens used by high ranking German officers in signing the surrender document at the school house in Reims, France on May 7, 1945. Kay Summersby, background left, Eisenhower's chauffeur-secretary, is seen peeking over General Walter Bedell Smith's shoulder. Her face was censored from the official photo taken by T/Sgt. Al Meserlin, Ike's personal photographer. Other officers are not identified. (AP Photo/Al Meserlin)




This is an aerial view of the Arc de Triomphe in Paris on VE Day, May 7, 1945, shows thousands of French people celebrating the announcement of Germany's unconditional surrender to the Allies. British, American and French servicemen mingled with the crowds who sang and danced throughout the night. (AP Photo)




President Harry S. Truman sits in front of the microphone holding his speech to the nation announcing the Allied armies won an unconditional surrender from German forces on all fronts in 1945. (AP Photo)




The crowd cheers Britian's Prime Minister Winston Churchill and his Cabinet as they appear on the balcony of the Ministry of Health building, in Whitehall, London, May 8, 1945, to say a few word of thanks to the people. (AP Photo)




France's Foreign Minister Georges Bidault makes a VE Day radio statement from the Opera House in San Francisco, CA, May 8, 1945. Listening to his address are, seated from left, China's Ambassador to the U.S., Wellington Koo, Britain's Foreign Minister Anthony Eden and U.S. Secretary of State Edward Stettinius. (AP Photo)




Sir Gordon Lethem, Governor of British Guiana, announces Germany's unconditional surrender from the balcony of the Public Buildings in Georgetown, British Guiana, on VE Day, May 8, 1945. (AP Photo)




The crowd gathered outside Buckingham Palace, London, on VE Day, May 8, 1945, watch the Guards return to Wellington Barracks after the Changing ceremony. The crowd is waiting for King George VI and his Queen to appear on the balcony. (AP Photo/Leslie Priest)




A vast crowd assembled in front of Buckingham Palace, London, on VE Day, May 8, 1945, cheers the Royal Family as they come out on the balcony, centre, minutes after the official announcement of Germany's unconditional surrender. From left are: Princess Elizabeth; Queen Elizabeth; King George VI; and Princess Margaret. (AP Photo/Leslie Priest)




Shoppers line up for bread on Chelsea's Pimlico Road, London, on VE Day, May 8, 1945. London's shopkeepers opened their doors for only two hours this morning so Londoner's could buy groceries to last them over the Victory Holiday period. (AP Photo)




Looking north from 44th Street, New York's Times Square is packed Monday, May 7, 1945, with crowds celebrating the news of Germany's unconditional surrender in World War II. (AP Photo/Tom Fitzsimmons)

반응형
반응형




MOSCOW (AP) — A state-of-the-art Russian tank, which was shown to the public for the first time earlier this month, on Thursday ground to a halt during the final Victory Day rehearsal.

The tank, T-14 Armata, is said to surpass all Western versions because of its remotely controlled cannon and the protection it offers to its crew. The T-14, which replaces the T-72 and T-90, is set to undergo trials next year.

Weaponry was rolling across central Moscow Thursday morning in the dress rehearsal of the military parade on Red Square on May 9 as Russia commemorates the 70th anniversary of the victory over Nazi Germany in World War II.

One of the eight T-14s suddenly stopped while others drove on. The engine was still rumbling but it wouldn't move. After an attempt to tow it failed, the T-14 rolled away under its own steam about 15 minutes later.

While the tank was stranded on the cobbled Red Square, the presenter commenting over the PA system said it was part of the training to "evacuate weaponry" and had been planned.

The tank's producer insisted that the T-14 did not break down.

Alexei Zharich, deputy general director of the Uralvagonzavod factory, said on Twitter that the military were responsible for the way the rehearsal was held but insisted that the tank "was functioning properly and left on its own power."




반응형
반응형

교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.

Russia Tests Largest Amphibious Hovercraft in Live-Fire Drill in Baltic Sea

러시아는 발틱해에서의 실전화력훈련에서 수륙양용 공기부양선을 시험하고있다.


반응형
반응형

Russia Armata T-14 Tank Said to Be Faster Than a US Abrams





Russia Armata T-14 Tank Said to Be Faster Than a US Abrams



The Russia Armata T-14 tank will be the main attraction at Moscow's Victory Parade on Saturday, and some believe the variant could be part of a new 13-vehicle system.


해석기법 동영상 강좌

https://youtu.be/_OeWuchoJaw

The T-14, according to the Army Times, is said to be faster than the U.S. Abrams tank with a larger main gun and could be "fully robotic." Military experts told the newspaper that a better look at the T-14 could come at the Russian Arms Expo in September.

"The tank is highly automated — the Russian military says it could be the basis for a fully robotic tank in future," the BBC News reported. "It has a remote-control gun turret with a 125mm smooth-bore cannon that can fire guided missiles as well as shells. The crew of three is housed in a reinforced capsule at the front, away from the firing systems."

The T-14 tanks, built by UralVagonZavod, could number about 2,300 by 2020, replacing the Soviet Union-era tanks the Russian military is using today.

해석기법 동영상 강좌

https://youtu.be/_OeWuchoJaw


"The new vehicles are principally clean-slate designs and represent the biggest change in Russia's armored fighting vehicle families since the 1960s and 1970s," wrote Nicholas de Larrinaga of HIS Jane's Defence Weekly.

The Army Times reported that the new tanks come with increased Russian military activities in the Black Sea while Russian airplanes were allegedly tracked as close as 50 miles from the California coast, the closest they have been since the end of the Cold War.

"My concern about those kinds of activities is there can be a miscalculation or mistake that could lead to a confrontation," Lt. Gen. John Nicholson, commander of NATO Land Command, said in January, according to the Times. "When you look at the history of warfare, it's replete with examples where a miscalculation or mistake can spin into war."

CNN reported that the Armata platform also could be used for an infantry combat vehicle, a heavy armored personnel carrier, and self-propelled artillery, according to the Russian state news agency TASS. The Russians will also display a new aircraft during Saturday's parade, according to TASS.


해석기법 동영상 강좌

https://youtu.be/_OeWuchoJaw



반응형
반응형

Son Yeon-Jae: The reluctant 'fairy' who charmed South Korea


동영상 강좌 해석기법

http://youtu.be/vHO7shY2pcQ






Seoul, South Korea (CNN)She's one of the most popular sports celebrities in South Korea, but don't expect Son Yeon-Jae to make a big fuss about it.

In fact, she will probably just blush -- the sweet-smiling 20-year-old's shy demeanor is part of her endearing charm.

The petite athlete is known by her adoring fans as "Fairy" -- a nickname she reluctantly accepts, despite being slightly embarrassed by the attention it brings.

As the first rhythmic gymnast from her country to reach the all-around final at the Olympic Games, and the first to win a medal at the sport's world championships, she is learning to deal with the glare of public attention.

"Everyone is watching when I come back to South Korea," says Son, who has spent the past five years training in Russia with elite coaches.

동영상 강좌 해석기법

http://youtu.be/vHO7shY2pcQ













"Sometimes it feels like pressure but I think it's really good because everyone is supporting me, so I'm so happy and I'm very grateful for everything," she tells CNN's Human to Hero series.

    "It feels really good and I'm so proud of myself ... people say 'First time...' and 'First time a Korean gymnast has...' -- everything is 'first!' "

    Son's success, and subsequent appearances on popular Korean TV shows, has earned her a big social media following, with more than 230,000 fans on Twitter, along withsponsorship deals capitalizing on her cute image.

    동영상 강좌 해석기법

    http://youtu.be/vHO7shY2pcQ




    It brings welcome publicity to an elegant sport that battles for global attention outside of Olympic years.

    "Son is a very unique athlete in Korea," says her manager Sangun Chung. "She is one of the few who interact with the audience as an athlete and as an entertainer at the same time. That's what I think makes her so special."



    While she is not yet at the heights of fame reached by skating star Kim Yu-Na, Son draws inspiration from the achievements of the former Olympic and world champion.

    "She was the legend of figure skating and I was so impressed about this. It's kind of a little bit the same because she performs and I perform too," says Son.

    "I think it's similar sports without skates, so when I saw her Olympic Games in Vancouver, I was so impressed and I thought that I really want to be like her."

    Son made her world championships debut that same year, 2010, but failed to qualify for the final as one of the top 24 -- though a couple of months later she would win bronze at the Asian Games.

    동영상 강좌 해석기법

    http://youtu.be/vHO7shY2pcQ



    She was so shocked by her world ranking of 32nd, says Chung, that she decided to seek coaching help in Russia -- whose athletes dominate rhythmic gymnastics.

    Based at Moscow's famous Novogarsk training center -- a hub of excellence catering for more than 30 sporting disciplines -- she mainly works with coach Elena Nefedova as well as receiving guidance from the legendary trainer Irina Viner.



    "It was really hard without family, friends and everything but I am very grateful that I train in such a good condition with the world's best gymnasts and coaches," says Son, who is from South Korea's capital Seoul.

    "The first time it was really hard because I can't speak Russian, but everyone is so kind.

    "The gym is perfect -- it has everything like doctors, coaches, the ballet teacher. And when I train with the really good gymnasts, it makes me push myself more."

    동영상 강좌 해석기법

    http://youtu.be/vHO7shY2pcQ



    Son is the only Korean at the center, but she is not yet seen as a major rival to the home athletes, according to Guillermo de No Coma -- a national rhythmic gymnastics judge in Spain, and a video producer.

    "Training there is a question of money, and a lot of international gymnasts decide to go there for training camps, paying the (sometimes incredibly high) fee to the Russian Federation," he says.

    "Son is not a real competitor for the Russian gymnasts, because they are in a higher level."



    Son, an only child, started out in the sport at the age of five when her mother took her to a children's gymnastics class.

    "I really loved to play with the ribbon, the hoops and balls and everything," she recalls. "I did rhythmic gymnastics because I loved it. I didn't plan anything but when I started, I dreamed about Olympic and Asian Games, everything.




    "Rhythmic gymnastics is my everything. I can't even remember myself before I started this sport."

    After placing 11th at the 2011 world championships, Son made her big breakthrough at the London 2012 Olympics, finishing fifth in the all-around final and proving a big hit with her exuberant routines.



    "The London Olympic Games was my dream stage and I really wanted to get there and to go to the final because no-one from South Korea had done that," she says.

    "Rhythmic gymnastics is like fighting with myself because it's competition. I go to the floor alone and do my performance and get the score -- and I feel so free and so happy."

    Son won a silver medal at the 2013 World Cup Final in the hoop and bronze in ribbon -- her two favorite disciplines.

    The following year she won bronze in hoop at the world championships -- the best result by an Asian gymnast since 1975 -- and then triumphed overall in front of her home fans at the Asian Games in Incheon.

    동영상 강좌 해석기법

    http://youtu.be/vHO7shY2pcQ



    "Competition makes me always nervous," she reveals. "The absolute best moment is when I finish the performance and I do the final pose because I pour out all my effort in that one-minute-30-seconds routine."

    It's the culmination of years of training, six or seven hours a day, six days a week.

    "Sometimes I don't think anything. I just do. My body just does it because I train a lot, so it's automatic. But sometimes I think about every single element and I control it."



    Son's next goal is to win a medal at next year's Rio Olympics, but bronze is her most realistic target according to De No Coma -- especially as there are no titles for the various individual events, just for overall and team.

    He says world champion Yana Kudryavtseva will battle for gold with fellow Russians Margarita Mamun and Aleksandra Soldatova, while Son will be scrapping for third with Ukraine's Ganna Rizatdinova and Melitina Staniouta of Belarus.

    She is already looking towards life after competition -- and hopes to be as much of an inspiration to young gymnasts as Kim Yu-Na is to skaters.




    "When I finish, I want to help Korean gymnasts -- I want to see another gymnast better than me," says Son, who will return to action after an ankle injury at the World Cup event in Uzbekistan later this month, a week before her 21st birthday.

    She will represent South Korea in front of home fans at June's Asian Championships in Jecheon and July's World University Games in Gwanju -- for which she is also an ambassador -- then compete at the Rhythmic Gymnastics World Championships in Stuttgart in September.

    "When I started rhythmic gymnastics, (Korean) people didn't know anything about it but now they know everything so I want to keep it going like this," she says. "I don't want to stop this attention to rhythmic gymnastics."

    동영상 강좌 해석기법

    http://youtu.be/vHO7shY2pcQ

    반응형
    반응형

    Watch Out, China: Asia's Dangerous Submarine Race Heats Up





    Thailand is the latest country in maritime Asia seeking to build up its submarine force.

    According to local media reports, the Thai Royal Navy has formally submitted a proposal to the cabinet asking it to fund a submarine program.

    Admiral Kraisorn Chansuvanich, the commander of the Thai Navy, explained the rationale behind his service’s desire to acquire submarines.

    "Neighboring countries like Vietnam, Malaydsia, Indonesia, and Singapore have had submarines in their arsenals for many years,” Kraisorn said, according toKhaosad, a local Thai newspaper. "Now that I am here, I think it is a part of the strategy to improve our armed forces. It's my duty to submit the request to the government for consideration. Whether the government will approve it or not is up to them."

    In the proposal, Kraisorn also stressed the urgency of the request, noting that even after it has been approved it will take some time before Thailand will actually be able to acquire the subs.

    "Even if the government approved the purchase today, we won’t be able to acquire them instantly, because time will be needed to build the ships and send our personnel to receive training and improve their expertise for one to two years. So, it will take at least five or six years before submarines can enter our service,” Kraisorn said, according to the Khaosad report.

    The navy’s proposal was not unexpected. Back in January of this year, theBangkok Post reported, citing an unnamed official in the defense ministry, that the navy would ask to procure two to three submarines in the new defense budget.

    “The navy has been vetting submarines from various countries including South Korea, China, Russia and France. South Korea's U209 model is said to be the least expensive at 11 billion baht apiece [roughly $338.7 billion].” The same report said that Thailand’s defense minister backed the proposal in principle.

    Thailand has lacked a working submarine since 1951. However, the military has repeatedly tried to persuade the government to purchase subs, and many believethat the military coup in Thailand last year made it more likely that the navy would finally win this support.

    Thailand’s purchase of submarines would be consistent with the general trend in the region. Indeed, maritime Asia seems to be locked into something of a submarine arms race as of late, with a number of countries expanding their undersea fleets.

    As I’ve noted elsewhere, the three countries that line the Malacca Strait— Singapore, Malaysia, and Indonesia— have all acquired formidable submarine fleets. Indonesia, in particular, has ambitious plans to acquire at least ten submarines by 2024, and ultimately may amass a fleet of between 14-16 vessels.

    Vietnam, too, has been hard at work strengthening its submarine force. Most notably, it is purchasing six Project 636M Kilo-class submarines from Russia for $2.6 billion. It has already taken possession of at least three of these boats.

    Meanwhile, across the South China Sea, Taiwan— which already possesses four submarines—is seeking external help to develop an indigenous capacity to build diesel-electric submarines. Japan, too, has one of the most powerful submarine fleets in the world, and is in discussions with Australia to sell Canberra its most advanced submarines. Japan may also sell India six submarines.

    South Korea has also gone “all in” on submarines, with around thirteen subs already operating and ambitious plans to increase this number in the years ahead.

    The Philippines is the latest country to express an interest in building an undersea fleet.

    China’s growing military power is behind much of the desire to beef up submarine capabilities in the region. Beijing itself has rapidly expanded its submarine fleet in recent years, and now operates more subs than even the United States.

    At the same time, China’s anti-submarine warfare (ASW) capabilities have lagged, and this is especially true away from the Chinese mainland. As a result, many of the countries locked in maritime disputes with China see submarines as a crucial asymmetric capability they can use to beat back their larger neighbor’s military challenge.

    This is not limited to small Southeast Asian nations, however. Even many in the United States believe submarines will be essential if Washington is to contend with China’s growing military might.

    As Dave Majumdar recently noted on The National Interest, “A new class of nuclear-powered guided missile submarines could be the key to maintaining America’s future naval supremacy as new weapons increasingly challenge the dominance of the U.S. Navy’s aircraft carriers.”


    반응형
    반응형

    70 years later, a Korean ‘comfort woman’ demands apology from Japan



    Yong Soo Lee, 86, is visiting Washington from South Korea to speak out about her experience as one of the “comfort women” for the Japanese military during World War II. (Sarah L. Voisin/The Washington Post)


     April 22 

    Seated on a sofa in an embroidered silk costume, Yong Soo Lee is a study in grim dignity. She is 86 now, and the story of her long-ago wartime ordeal emerges slowly and hesitantly at first. She speaks in an embarrassed murmur, constantly rubbing a rosary.

    But as she continues, Lee’s gestures grow animated and angry, bearing mute witness to the violence and humiliation she endured for two years as a teenage captive at a Japanese military base. Her face grimaces and crumples. Her hands chop the air, grab her neck, clutch her stomach.

    “At first the other girls tried to protect me because I was so young,” she says through an interpreter, beginning to weep. “I saw the soldiers on them, but the girls put a blanket over me and told me to pretend I was dead so nothing would happen to me. I didn’t know what they meant. I was only 14. I didn’t know anything then.”

    Lee is one of 53 surviving “comfort women,” the euphemistic term used to describe tens of thousands of girls and women from Korea, China and other Asian countries who were forced into farm labor and sexual servitude for Japanese combat or occupation troops before and during World War II.

    She traveled to Washington this week from South Korea to tell her story on the eve of a high-profile visit by Japanese Prime Minister Shinzo Abe, whom some Korean American groups accuse of backtracking on promises to apologize for the wartime abuses and of trying to whitewash the past to placate conservative nationalist groups at home.

    Lee’s trip was arranged by theWashington Coalition for Comfort Women Issues, a group of activists who plan to stage protests when Abe arrives and have demanded that he make formal amends when he addresses Congress this coming Wednesday. Some scholars and politicians close to the Japanese premier have suggested that many comfort women were prostitutes rather than victims of an official military policy.

    The issue has particular resonance in Washington because of the region’slarge and successful Korean American community. Fairfax County is home to at least 42,000 Korean Americans, who have built churches and businesses and wield growing political influence there. Last May, amemorial to Korea’s comfort women was built next to the Fairfax County Government Center.

    The creation of the memorial, following that of two others in California and New Jersey, provoked objections from some Japanese American residents and officials. But coalition leaders said their cause has attracted support from human rights groups in Japan, as well as from a Japanese American member of Congress, Rep. Michael M. Honda (D-Calif.), who has promoted a bill calling for an “unequivocal” apology.

    “We don’t want to offend Japan or be aggressive. We just want this issue to be resolved peacefully and done with,” said Jungsil Lee, an art historian in Rockville who is the coalition’s president. “We do want Abe to acknowledge what happened and issue an official apology. Then we will be glad to dissolve our organization and move on.”

    Masato Otaka, a spokesman for the Japanese Embassy, said his country’s government had bent over backward to make amends to the comfort women over the years, making statements of apology and remorse, paying “atonement money” to some victims through a special fund and sending individual letters to victims from a former prime minister.

    “Japan has apologized over and over, on various occasions,” Otaka said Wednesday. “We have done our best, and I can’t think of anything better than sending personal letters to the victims, but South Koreans are still telling us we didn’t go far enough.”


    For 47 years after the war ended and Yong Soo Lee was taken home, she told no one what had happened to her. She said she felt ashamed, afraid and isolated. She had no idea that her ordeal had been shared by thousands of other young women at dozens of military “comfort stations” throughout the Pacific. Unable to confide in her family, she remained single and childless for life.

    But in 1991, when another comfort woman broke a half-century of silence, Lee realized that she had not been alone. She registered with the government and traveled to the base where she had been held, accompanied by Japanese historians. She was able to learn the fate of crucial individuals, including a Japanese military officer who took pity on her and was later killed in combat. And finally, she began to talk.


    As Lee recounted Tuesday during an interview at the home of friends in Fairfax, her nightmare began one night in October 1943. Lee said she was asleep in her family’s farmhouse when she heard a neighbor calling and went outside. Soon she found herself with four other girls being marched off by Japanese soldiers, then forced on a series of journeys by train, truck and ship.

    Her final destination was a coastal base for kamikaze pilots, where she learned by heart a pep song the pilots sang before heading off on suicide missions. Although reluctant to state explicitly that she was forced to have sex with Japanese soldiers, she recounted numerous other details of her time in captivity that made the circumstances painfully clear.

    Soon after reaching the base, she said, she was told to go into a curtained cubicle and wait for a soldier, but at first refused. As punishment, she said, she was brutally beaten and tortured with electric shocks to her wrists. After that, she said, she obeyed.

    “It never entered my mind to run away,” Lee said in Korean, as members of her host family interpreted. “I had no idea where I was or what was outside. I didn’t have a chance to talk with the other girls. My food was brought to me. I thought I was alone.”

    Outside, the war in the Pacific was raging. Lee recalled hearing loud sounds of combat, sounds she said she still hears at night. At one point, the building where she lived was hit by U.S. bombs. Injured in the collapse, she bled heavily and thought she might die. Much later, she learned she had miscarried.

    When Lee was finally rescued and sent home after the war, she was 17. But in many ways, her life did not begin again until the plight of the comfort women became known. In her late 60s, she threw herself into the campaign to expose the abuses and demand Japanese atonement. She testified before commissions and legislatures. She was taken to the Vatican to meet the pope. In the process, she said she found purpose in the life she thought had been thrown away.


    “I lost myself for a long time,” Lee said. “I thought I was worthless. I didn’t talk about it, and nobody asked me. Until the women came out, I did not exist.”

    Nearly two hours into her story, Lee’s diffident demeanor changed. She stopped rubbing her rosary beads. When she spoke again, it was with deep rage against her abusers, against her lost youth, even against the term that is commonly used to describe her.

    “I never wanted to give comfort to those men,” she said with a glare of disgust. “That name was made up by Japan. I was taken from my home as a child. My right to be happy, to marry, to have a family, it was all taken from me.” She wiped her eyes once more, then straightened up on the sofa.

    “I am a proper lady and a daughter of Korea,” Lee declared. “I don’t want to hate or hold a grudge, but I can never forgive what happened to me. I must stand up for myself and the others. Mr. Abe should act like a man and face the truth of the crimes that were done to us. I was robbed of my youth, and I want him to apologize before I die.”


    Pamela Constable covers immigration issues and immigrant communities. A former foreign correspondent for the Post based in Kabul and New Delhi, she also reports periodically from Afghanistan and other trouble spots oversea


    반응형

    + Recent posts