반응형

Cell-Induced Stress

세포가 낳은 고통


As a much-hailed breakthrough in stem-cell science unravelled this year, many have been asking: ‘Where were the safeguards?’

줄기세포과학에서의 많이 회자되는 돌파구가 올해 드러남에 따라, 많은 사람들은 ‘안전장치가 있었나?’라는 의문을 제기하고 있다.


It seemed almost too good to be true — and it was.

그것은 거의 너무나 반가워 사실이 아닐 것 같았지만 사실이었다.


Two papers1, 2 that offered a major breakthrough in stem-cell biology were retracted on 2 July, mired in a controversy that has damaged the reputation of several Japanese researchers.

줄기세포 생물학에서의 주요한 돌파구를 제공한 두 편의 논문 1, 2는 7월 2일에 철회되었고, 여러 일본 연구원들의 명예를 손상시킨 논란의 수렁으로 빠졌다.


For scientists worldwide it has triggered painful memories of a decade-old scandal.

전 세계 과학자들에게 이것은 10년 전 스캔들의 고통스런 기억을 떠올리게 한다.


In February 2004, South Korean researcher Woo Suk Hwang announced that he had generated stem-cell lines from cloned human embryos, creating a potential source of versatile, therapeutic cells that would be genetically matched to any patient.

2004년 2월, 한국의 황우석 연구원은 복제된 인간배아에서 줄기세포를 만들었고 유전적으로 어떠한 환자에게도 맞는 다용도의 치료세포의 잠재적 근원을 만들었다고 발표했다.


A frenzy of excitement followed this and a subsequent publication, but that didn’t compare with the media firestorm when the results were revealed to be fabricated.

엄청난 흥분과 추후의 출판가 뒤따랐지만, 결과가 조작되었던 것이라 발표되었을 때 그것은 언론의 비난과는 비교되진 않았다.

firestorm: 


The two main cloning papers were retracted, and the careers of some dozen scientists were devastated.

두 편의 주요논문은 철회되었고 여러 과학자들의 경력은 치명적 손상을 입었다.


In the soul-searching that followed, ‘research integrity’ became a hot topic, scientists re-evaluated the responsibilities of authorship, and institutions vowed to improve the way that they police their staff.

자신의 성찰이 뒤따라, 연구청렴성이 주요 쟁점이 되었고, 과학자들은 저작자의 책임을 재평가하였고, 연구소는 자신들의 직원을 감독하는 방식을 개선하기로 다짐했다.


soul-searching : 자기탐구(분석)


Nature and other journals also made promises, saying that they would vet manuscripts more thoroughly.

네이처와 다른 학술지들도 더욱 철저히 원고를 심사할 것이라고 또한 다짐을 했다.

vet : 조사[심사]하다


In an Editorial at the time, Nature wrote: “Keeping in mind the principle that extraordinary claims require extraordinary proof, Nature may in rare cases demand it.”

그 당시 네이처지의 한 사설은 경이로운 주장은 그에 걸맞은 증거를 요구한다는 원칙에 입각하여 네이처는 그것을 요구할 가능성이 있다는 글의 실었다.



A year later, when Shoukhrat Mitalipov of the Oregon Health & Science University in Portland claimed to have cloned embryonic-stem-cell lines from monkeys, Nature required independent tests to verify that the lines came from the monkey donors.

1년이 지나, 포틀랜드의 오레곤 보건과학대학의 Shoukhrat Mitalipov가 원숭이로부터 배아줄기세포선 복제에 성공했다고 주장했을 때, 네이처는 그 세포선이 원숭이 기부자로부터 온 것인지를 입증할 독자적인 실험을 요구했다.


This verification was published alongside the cloning paper.

이 입증실험은 복제논문과 함께 실렸다.


“I applaud what they did,” says Alan Trounson, the outgoing president of the California Institute for Regenerative Medicine in San Francisco, who helped with the testing.

샌프란시스코의 재생약품 캘리포니아 연구소에서 그 실험에 도움을 준 물러나는 연구소장 Alan Trounson는 “그들이 행한 것에 찬사를 보낸다.”고 말하였다.


Then came Japan’s stem-cell case.

그 이후 일본의 줄기세포 문제가 야기되었다.


This January, Haruko Obokata, a young biochemist at the RIKEN Center for Developmental Biology (CDB) in Kobe, Japan, reported in Nature that she had converted mouse cells to an embryonic-like state merely by subjecting them to stress, such as physical pressure or exposure to acid.

일본 고베의 발생생물학 센터의 젊은 생화학자인 Haruko Obokata는 네이처에 생쥐세포를 물리적인 압력이나 산성에 노출하는 것과 같이 단순히 스트레스를 주어 배아와 같은 상태로 전환하였다고 보고하였다.


The process, labelled stimulus-triggered acquisition of pluripotency (STAP), was so contrary to current thinking that some scientists said they accepted it based only on the reputation of Obokata’s co-authors, who were some of the most trusted names in stem-cell research and cloning.

자극에 의한 전분화능 획득이라 명명된 그 과정은 현재의 생각과 너무나 대조되어 과학자들은 줄기세포 연구와 복제에서 가장 신임하는 Obokata의 공동저자들의 명예에 단지 근거하여 그들은 그것을 수용했다고 말했다.

pluripotency : (생명과학) 전분화능(前分化能)


But the paper that set out the fundamental technique was soon shot full of holes. There was plagiarized text in the article.

기초기술로 시작한 논문은 허점투성이로 엉망이었다. 그 논문에는 표절된 구절이 있었다.

shot full of holes : 허점투성이로 엉망인 / plagiarize : 표절하다

Figures showed signs of manipulation, and some images were identical or nearly identical to those used later in the same paper and elsewhere to represent different experiments.



More damning were genetic analyses that strongly suggested the cells were not what they were purported to be.



And although deriving STAP cells was advertised as simple and straightforward, no one has yet been able to repeat the experiment.


교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.


Within the space of six months, Obokata was found guilty of misconduct by her institution; well-respected scientists, including RIKEN head Ryoji Noyori, bowed their heads in apology; and both papers were retracted9. In the end, the evidence for STAP cells seemed so flimsy that observers began to ask where were the extra precautions and the ‘extraordinary proof’ that had been promised post-Hwang.

The case has reopened difficult questions about the quality of research and peer review, and the responsibilities of co-authors, institutions and journals. It is also making its mark as an example of how not to do things. The episode has already become a “parable in my lab for teaching students about scientific ethics”, says Jeanne Loring, a stem-cell biologist at the Scripps Research Institute in La Jolla, California.

In this article, the news team at Nature — which is editorially independent from the journal team that reviewed and published the STAP papers — attempts to find out what went wrong and what can be learned from the case.

CAUGHT IN ISOLATION

The STAP saga has its roots in a contentious hypothesis more than a decade old. In 2001, Charles Vacanti, an anaesthesiologist at the Brigham and Women’s Hospital in Boston, Massachusetts, said that he had found “spore-like cells” in virtually every type of mammalian tissue10. According to Vacanti, these cells were pluripotent — that is, they could develop into any type of cell in the body — and seemed to lie dormant until activated, perhaps by injury or disease, to regenerate tissue.

Vacanti told Nature’s news team in January that by 2006 his laboratory could grow the cells in large numbers, but that they still “were not exceptionally well characterized by us”. That is, the team had not demonstrated pluripotency. This was a job he gave to Obokata, a graduate student who had joined his lab in 2008.

Proving pluripotency is often done by injecting cells into a developing mouse embryo — creating a ‘chimaera’ — and tracking their fate. It is a difficult experiment, and Obokata needed help. “I was looking for the god’s hand of chimaeric-mouse generation,” she said back in January. A Google search led her to famed mouse cloner Teruhiko Wakayama at the CDB, whose lab she entered in 2011 as a visiting professor. After hundreds of failures to get cells derived from adult mice to show up in chimaeras, she and Wakayama switched to newborn mice as the source of the cells — and the process worked.

By that point, both Vacanti and Obokata were convinced that the stress of the isolation process was creating the pluripotent cells. Obokata said that the idea had come to her while she was taking a bath and reflecting on the stress in her own life.

In the experiments at RIKEN, she used acid to stress spleen cells from newborn mice, and she carried out further experiments to characterize their conversion with Yoshiki Sasai and Hitoshi Niwa, two highly regarded stem-cell biologists at the CDB. With the two key characteristics of STAP cells now demonstrated — they were pluripotent and were created using stressful conditions — she had enough data to publish two papers in Nature on 30 January1,2.

Obokata became an instant celebrity in Japan, where the media picked up on details such as the ‘Moomin’ cartoon stickers on her lab equipment and the traditional Japanese cooking apron, given to her by her grandmother, that she wore instead of a lab coat.

But within weeks, anonymous observers began noting mistakes in the papers, including evidence of image manipulation, duplications and plagiarism (see go.nature.com/e4dwry).Researchers also started to report that they could not reproduce the supposedly simple experiment.

On 1 April, a RIKEN investigative committee concluded that Obokata had committed scientific misconduct. She maintained that the results were real, but one by one her co-authors withdrew support for the findings. In principle, Nature retracts articles only when all co-authors agree, although in rare cases papers can be retracted even if one or more of the authors dissent. In June, Obokata relented and agreed to retract both papers (see go.nature.com/wsfox5). She has not responded to multiple requests for interview since April. She has, however, been invited to participate — under surveillance — in ongoing efforts at RIKEN to verify the original findings.

Should the papers have been published in the first place? Critics have argued that many of the flaws could have been identified beforehand by Nature — the easiest, in theory, being a 17-line passage that was taken almost word for word from a 2005 paper11 by another group.

To detect signs of plagiarism, most journals use a service called CrossCheck. It can compare a submitted manuscript with some 40 million published articles from around 100,000 titles, looking for text matches.

Nature editors did use CrossCheck and did not find the match. But the journal from which the text was lifted, In Vitro Cellular & Developmental Biology — Animal, had not been indexed by the service at the time. “Although the databases are very large and growing, there are limitations,” explains Rachael Lammey, a product manager at CrossRef in Oxford, UK, which provides the CrossCheck service. Such misses get flagged “a couple times a year”, she says, but there is no way to know how many instances of plagiarism fall through the cracks.

Moreover, identifying the match probably would not have halted publication. Many instances of copied text do not constitute plagiarism and just require citation of the original source. Indeed, the RIKEN investigative committee concluded that the passage — a methodological description — should have cited the original, but that the failure to do so was not misconduct.

The committee was more vexed by instances of manipulated and duplicated images in the STAP papers. Obokata had spliced together gel lanes from different experiments to appear as one. And she had used an image of cells in a teratoma — a tumorous growth that includes multiple types of tissue — that had also appeared in her PhD dissertation. The captions indicated that the image was being used to represent different types of cell in each case. The committee judged that in both instances, although she might not have intended to mislead, she should have been “aware of the danger” and therefore found her guilty of misconduct. Obokata claimed that they were mistakes and has denied wrongdoing.

PICTURE IMPERFECT

Image manipulation and duplication within the same manuscript can be detected, and journals are increasingly checking for such problems. Jana Christopher analyses images in every manuscript before they are accepted by EMBO Press, a journal publisher based in Heidelberg, Germany. She uses a set of automated adjustments created for the image software Photoshop by the US Office of Research Integrity that change attributes such as contrast and colour to make manipulations easier to spot (ori.hhs.gov/actions).

At the behest of the chief editor of The EMBO Journal, Bernd Pulverer, Christopher ran tests on the STAP papers without knowing their background. She spotted three problems:

the gel manipulation that was ultimately attributed to misconduct, a seemingly innocent duplicated image mistake and a composite image of cell colonies most probably done to save space.

“The aberrations we saw are fairly typical,” says Pulverer, who reports that around 20% of scanned manuscripts have been found to have such issues since the journal started looking for them in 2011. The Journal of Cell Biology (JCB), published by Rockefeller University Press in New York, has been systematically scanning figures and images in all accepted papers since 2002 and finds about the same rate.

But the journals do not immediately consider a problematic image fraudulent. Spliced gel lanes, for example, are often attempts to present data more clearly and concisely. In most cases, these manipulations are done naively, to create a ‘prettier’, more informative image, says Pulverer. But, he says, “in cases where we don’t obtain plausible explanations and source data for the figure in question, we dig deeper”. At the JCB, acceptance is revoked for about 1% of papers, according to the journal’s executive editor, Liz Williams.

Such scanning methods are far from foolproof. Some worry that alerting authors to problems with their images allows would-be fraudsters to improve their forgeries. And although manipulated images might be easy to spot, it is harder to identify duplications, especially when they come from other articles. “Cross-literature comparisons would require very high-powered search algorithms and probably a supercomputer,” says Pulverer. “This has been discussed for a number of years but never moved forward.” In the STAP case, current image-checking procedures would not have caught the problem with the teratoma image — or several other problems with the main paper1 that surfaced under closer scrutiny.

Philip Campbell, editor-in-chief of Nature, says: “We have concluded that we and the referees could not have detected the problems that fatally undermined the papers.” But scientists and publishers say that catching even the less egregious mistakes raises alarm bells that, on further investigation, can lead to more serious problems being discovered.

Many say that the tests should be carried out on all papers. Christopher says that it takes about one-third of her working week to check all accepted manuscripts for the four journals published by EMBO Press. At Nature and the Nature research journals, papers are subjected to random spot-checking of images during the production process. Alice Henchley, a spokeswoman for Nature, says that the journal does not check the images in all papers because of limitations in resources, and that the STAP papers were not checked. But she adds that as one outcome of this episode, editors “have decided to increase the number of checks that we undertake on Nature’s papers. The exact number or proportion of papers that will be checked is still being decided.”

In the face of extraordinary claims, checking images and text is hardly sufficient to test the veracity of results. Independent genetic analyses12,13 proved that the world’s first sheep cloned from adult cells, Dolly, was genetically identical to the mammary-gland cells from which she was cloned. And Snuppy, created by Hwang’s lab, was similarly confirmed to be the first cloned dog14,15. Both verifications took place after publication of the initial results in order to quell debate, but such verification also could be done pre-publication, before a controversy arises.

Nature took that step in 2007, when it solicited an independent test of Mitalipov’s monkey stem-cell lines, which showed them to be true clones. Those tests required coordination between researchers who had to navigate restrictions on sending cells across borders. It “dragged on for months”, says Mitalipov. He subsequently chose another journal, Cell, to publish his next big stem-cell cloning paper16 — demonstrating the process using human cells — partly for that reason. That paper was published 12 days after acceptance. An anonymous critic pointed out mistakes in the final manuscript including image duplication and mislabelled figures, but the authors proved that they were harmless errors (see Nature http://doi.org/mnk; 2013).

Some researchers say that it would be best if collaborators on a project carried out more stringent verification tests of their own before submitting a paper — something that Wakayama now woefully acknowledges. In the STAP case, however, it is not immediately obvious how this could have been done. Unlike for sheep, dogs or primates, genetically identical mouse strains and matched embryonic-stem (ES)-cell lines are widely available, making it easy to provide samples that look roughly correct. “There is no way to distinguish, genetically, ES cells from STAP cells originating from the same strain,” says Rudolf Jaenisch, a stem-cell biologist at the Whitehead Institute for Biomedical Research in Cambridge, Massachusetts.

That said, post-hoc genetic analyses do seem to be unravelling the STAP riddle. In March, as problems with the papers mounted, Wakayama outsourced genetic sequencing of the purported STAP cells (see Nature http://doi.org/tf8; 2014). The work focused on a certain characteristic — the spot where a gene encoding a fluorescent protein inserts itself into the genome — to pinpoint the cells’ origin. The results, which Wakayama announced in June, showed them to be different from the mice that had supposedly been used to make them (see Nature http://doi.org/tf9; 2014).

A step beyond genetic verification would be independent replication of the experiments. That would probably put undue burden on the scientists asked to do the work. But Richard Behringer, a developmental biologist at the MD Anderson Cancer Center in Houston, Texas, says that asking authors directly whether more than one person in the lab has reproduced the results would be one way for the journal “to ensure that all data and images in the manuscript were solid”.

REPLICATION ISSUES

Nature does not disclose communications between editors and authors, but Campbell says that there were four independent groups on the two papers, and “it was our understanding that the work was independently replicated”. When questions first arose about the STAP cells, moreover, co-authors on the papers were adamant that they had overseen replication.

Sasai says that his lab observed the generation of STAP cells. But in fact, he had asked Obokata to replicate only the first part of the STAP process — the expression of a protein, Oct4 — which he recorded with live imaging. At the time, he says, he did not consider “the possibility of a gap between these cells and the derivation of STAP stem cells”.

Wakayama said that he “independently” produced STAP stem cells that looked exactly like ES cells — development beyond what Sasai witnessed — which convinced him that the process was solid. After problems first emerged, he told the Nature news team in an e-mail: “I succeeded at RIKEN independently, therefore, I know this result is absolutely true.” Looking back now, though, he realizes that his replication was not completely independent — Obokata was at his side during the entire experiment “and oversaw every step in the process”, he says. Because he moved to a new position at the University of Yamanashi soon after that test, he never characterized the cells and could not rule out the possibility that they had been switched or contaminated. The RIKEN investigative committee found that Sasai and Wakayama, although not involved in the misconduct, carried “heavy responsibility” for what happened.

The co-author who has most confused the issue of replication is Vacanti. Within a week of the STAP papers being published, he sent photos of what he claimed were human STAP cells to the magazine New Scientist. As others failed to replicate the STAP experiment, he told the Nature news team in mid-February: “There really shouldn’t be any difficulty. If I can do it, anyone should be able to do so.” In mid-March, he published online a list of tips for making STAP cells “regardless of the cell type being studied”. To date, however, he has produced no additional evidence that he has derived STAP cells in his laboratory. In a statement released on 2 July, Vacanti asserted that although he agreed to the retractions owing to errors in the manuscripts, he is confident that the “core concept” of STAP will be “verified by the RIKEN as well as independently by others”.

For many stem-cell researchers, the most shocking part of the STAP controversy was the involvement of Niwa, Sasai and Wakayama in such troubled work. “Co-authors of a paper like that should have been certain that they can reproduce results independently and in this case they should share responsibility,” says Davor Solter, a developmental and stem-cell biologist at the Institute of Medical Biology in Singapore. Wakayama takes the blame for not making more effort to check Obokata’s work, such as looking at her notebooks, which the investigative committee found to be alarmingly disorganized. Others sympathize with the researchers, who themselves were duped — whether through negligence or intention — by a junior colleague. “There has to be control, but also trust in science, otherwise the system breaks down completely,” says Maria Leptin, a molecular biologist and director of EMBO. “I cannot watch over every step while they are pipetting. That’s not the point.”

But in addition to lax oversight, Janet Rossant, a stem-cell researcher at the Hospital for Sick Children in Toronto, Canada, and the outgoing head of the International Society for Stem Cell Research, points to “poor reviewing and editing by Nature, who were also too ready to publish without verification”. Campbell disagrees. “Nature did not let down its guard,” he says.

Some say that the journal should publish reviewers’ comments to clarify the process. Campbell says that the publication of referees’ comments has been considered, but that the disadvantages — which include potential misinterpretations and the desire of many referees to keep their comments confidential — have prevented the journal from embracing this.

“We have to accept that where there is research, there will be research misconduct,” says Paul Taylor, a research-integrity adviser at the University of Melbourne, Australia. Efforts by institutions to train researchers and improve data-management infrastructure might help, “but no policy, no education or training, no administrative requirement, is going to stop misconduct”.

Taylor adds that the focus should be on how an institution responds. In that sense, he says the STAP problem seems to have been a success. RIKEN has acknowledged flaws in its data management and exaggeration in its press release for the STAP papers. Taylor says that its response has been fast, effective and transparent. In the midst of the investigation into Obokata’s work, Noyori instructed all RIKEN labs to review their published work — totalling tens of thousands of papers — for similar types of errors.

Among stem-cell researchers, STAP has become another cautionary tale to add to Hwang’s, with its own set of lessons. For Loring, the story stresses the importance of good record-keeping and the need to enter collaborations with caution. “I lecture my lab members that being an author carries responsibility for the validity of all of the work in the paper. I really try to live by that.” She says that she has removed her name from authorship lists in cases when she could not vouch for the quality of a manuscript.

But for many it is a lesson hard-learned, once again. “Reputation in science is everything,” says Trounson, in a statement that applies no less to journals and institutions than individual scientists. “Once gone, it’s extremely hard to get back.” ■



반응형
반응형

 

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/8YLX4xi4yEw


When we communicate with others, we express our thoughts and feelings not only through the words we choose, but also through our tone of voice, facial expression and body language. In fact, many communications experts believe that far more information is communicated non-verbally (without words) than verbally (with words). "Body language" is an important part of non-verbal communication.


When we communicate ((자) 의사를 소통하다 (타) 전달하다) with others, we express our thoughts and feelings not only through the words we choose, but also through our tone of voice, facial expression and body language.

우리가 다른 사람들과 의사를 소통할 때, 우리는 우리 생각과 감정을 우리가 선택한 단어를 통해서 뿐만 아니라, 목소리의 톤, 얼굴표정 그리고 몸짓을 통해 표현

한다.


In fact, many communications experts believe that far more information is communicated non-verbally (비언어적으로, 말을 사용하지 않고) (without words) than verbally (with words).

사실, 많은 의사소통 전문가들은 훨씬 더 많은 정보가 단어를 사용한 구두로 보다는 단어를 사용하지 않은 방식으로 의사소통이 된다고 믿는다.


"Body language" is an important part of non-verbal communication.

“몸짓언어”는 비언어적인 의사소통의 중요한 일부이다.


Body language includes many different aspects of our every day physical behaviour: the way we greet one another; how we stand, how we sit or walk; the way we position (두다(배치하가), ~의 자리를 잡다) our arms and legs or use our hands and eyes are some of the most basic.


Body language includes many different aspects of our every day physical behaviour: the way we greet one another; how we stand, how we sit or walk; the way we position our arms and legs or use our hands and eyes are some of the most basic.

몸짓언어는 우리의 일상생활의 신체적인 행동의 많은 다른 여러 측면을 포함한다. 즉, 다른 이들을 반갑게 맞이하는 방식, 서고 앉고 걷는 방식, 그리고 팔과 다리를 위치시키고 손과 눈을 사용하는 방식들이 바로 가장 기본적인 것들이다.

[구조분석] the way ....... are + 보어 형식


To learn another language is more than just learning words and grammar, it involves learning about another culture, too. We learn much of our own culture's body language before we learn to speak, from the time we are children, usually without even being aware of it.  And that body language varies from culture to culture, so it's something to which second language learners should pay attention.


To learn another language is more than just learning words and grammar, it involves learning about another culture, too. We learn much of our own culture's body language before we learn to speak, from the time we are children, usually without even being aware of it.  And that body language varies from culture to culture, so it's something to which second language learners should pay attention.

다른 언어를 배우는 것은 단지 말이나 문법을 배우는 것 이상으로, 또한 다른 문화를 배우는 것을 포함한다. 우리는 말하기를 배우기전, 우리는 어린 시절 부터, 평상시대로 그것(몸짓언어)를 인식하는 것 없이도 많은 우리자신의 문화의 몸짓언어를 배우게 된다. 그리하여 그 몸짓언어는 문화에 따라 다양하여 제2외국어를 배우는 사람은 주의를 기울여야하는 어떤 것이다.


So, how attuned (익숙한, 조화되는) are you to other people's body language?  Try this little experiment.  Turn the volume on the television right down while you watch people interact on the screen. You may find it is more difficult to understand what's happening between people from unfamiliar cultures.


So, how attuned are you to other people's body language?  Try this little experiment.  Turn the volume on the television right down while you watch people interact on the screen. You may find it is more difficult to understand what's happening between people from unfamiliar cultures.

그렇다면, 여러분은 다른 사람들의 몸짓언어에 어떻게 익숙해질까요? 이 작은 실험을 한 번해보세요. 텔레비전 소리를 즉시 줄여 보면서 다른 사람들이 그 스크린화면에 (어떻게) 반응하는지를 관찰해 보세요. 여러분은 어색한 문화 출신의 사람들 사이에 일어나고 있는 것을 이해하는 것이 더욱 어렵다는 것을 알게 될 것 같다.


Sometimes, cultural differences in appropriate body language can cause discomfort or misunderstandings too. For example, there are definite cultural differences in how much distance should be kept between two people who are speaking together. If you are used to people keeping their distance, you will feel very uncomfortable, and probably move away repeatedly, if someone keeps trying to stand closer to you at a party!  We call this the "personal comfort zone".


Sometimes, cultural differences in appropriate body language can cause discomfort or misunderstandings too. For example, there are definite cultural differences in how much distance should be kept between two people who are speaking together. If you are used to people keeping their distance, you will feel very uncomfortable, and probably move away repeatedly, if someone keeps trying to stand closer to you at a party!  We call this the "personal comfort zone".

때때로, 적절한 몸짓언어에서의 문화적 차이점은 또한 불편함 또는 오해의 원인이 될 수 있다. 예를 들어, 얼마만큼의 거리가 함께 대화는 사람들 사이에 있어야만 하는지에 대한 명확한 문화적 차이가 있다. 상대가 그들만의 거리를 유지하는데 여러분이 익숙해져 있을 때, 누군가가 파티에서 여러분과 더욱 가까이 서있고자 한다면, 여러분은 아주 불편함을 느낄 것이고, 아마 반복해서 떨어지려 할 것이다. 우리는 이것을 “개인적인 편안한 거리(요령)”라 부른다.


1. Can body language reflect cultural or regional attitudes?1)

① Yes

② No

③ Doesn't say


2. All native English speakers use the same body language.2)

① Yes

② No

③ Doesn't say


3. Which one of the following is not an example of body language?3)

① The way we stand

② The words we use

③ The way we use our hands

④ A and B

⑤ B and C

⑥ A and C

⑦ All of the above

⑧ None of the above


4. In all cultures:4)

① Shaking your head means, "no".

② Nodding your head means, "yes".

③ Shaking your head means, "yes".

④ A and B

⑤ C and D

⑥ None of the above


5. How can television or video help us understand more about body language?5)

① Television and video let us listen more easily to the words

   people use.

② We cannot learn about body language from television or

   video.

③ We can watch people interact without listening to the words

   they use.

④ A and B

⑤ B and C

⑥ A and C

⑦ None of the above


6. Understanding body language can help you communicate better.6)

① Yes

② No

③ Doesn't say


7. Body language is a kind of non-verbal communication.7)

① Yes

② No

③ Doesn't say


8. In general, Australians are seen as:8)

① Reserved and formal

② Casual and relaxed

③ Open and outgoing

④ None of the above


9. We should pay attention to body language because:9)

① It varies from culture to culture.

② It may cause misunderstandings.

③ And and B

④ It doesn't say.


10. Most people will understand cultural mistakes with body language, so:10)

① We don't need to pay much attention to a new culture's body

   language.

② We should be extremely careful about our use of body

   language in a new culture.

③ We should learn about a new culture's body language but not

   worry too much about making mistakes.

④ None of the above.




1) ③


2) ②


3) ①, ②, ⑥


4) ⑦ The meaning of a nod or a shake of the head can vary from culture to culture.


5) ③


6) ①


7) ①


8) ②


9) ①, ②, ③


10) ③


반응형
반응형

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/DRTudfqDGFQ

Cellulite has often been termed “the curse of women” because so many suffer from the annoying orange peel skin dimples and fat deposits on their hips, bums and thighs. Unfortunately, too many women also throw thousands and thousands of dollars down the drain on totally ineffective “treatments” and useless products. That is because most people don’t really know what “cellulite” is, or what causes these odd dimples on the lower body trouble zones…

So if you don’t know what cellulite is, how can you treat it?

Cellulite has often been termed “the curse of women” because so many suffer from the annoying orange peel skin dimples and fat deposits on their hips, bums and thighs. Unfortunately, too many women also throw thousands and thousands of dollars down the drain on totally ineffective “treatments” and useless products. That is because most people don’t really know what “cellulite” is, or what causes these odd dimples on the lower body trouble zones…

cellulite는 ‘여성들의 저주’라 일컬어 왔는데 그 이유는 꽤 많은 여성들이 그들의 엉덩이과 허벅지 위에 짜증스런 오랜지 껍질 피부 옴폭 들어간 모양과 지방축척으로 괴로움을 격고 있기 때문이다. / 안타깝게도, 많은 여성들은 또한 완전히 비효율적인 치료와 쓸모없는 제품에 엄청난 돈을 허비하고 있다. / 그것은 대부분의 사람들이 cellulite가 무엇인지를 모르거나 하체의 문제 지역에 이 괴상한 모습의 원인을 모르기 때문이다.

cellulite : 셀룰라이트(피하에 뭉쳐서 피부를 우둘투둘해 보이게 하는 피하지방 / dimple : 보조개, 옴폭 들어간 곳 / down the drain : 허비된, 훨씬 더 나빠진

Fact is, there is no real difference between cellulite fat, and regular fat. All of the cellulite sponges and creams designed to “dissolve” cellulite and other gimmicky devices are all ripping you off. Unfortunately, cellulite is actually caused by muscular atrophy, a condition that occurs when the layer of muscle becomes weak and undefined, and separates from the skin, making the unattractive fatty deposits visible. So the first thing you need to know is that cellulite treatment has nothing to do with your skin and everything to do with the muscles underneath the skin. And remember, cellulite removal has NOTHING to do with weight loss. Even the skinniest of girls can suffer from cellulite.


Fact is, there is no real difference between cellulite fat, and regular fat. All of the cellulite sponges and creams designed to “dissolve” cellulite and other gimmicky devices are all ripping you off. Unfortunately,  cellulite is actually caused by muscular atrophy, a condition that occurs when the layer of muscle becomes weak and undefined, and separates from the skin, making the unattractive fatty deposits visible. So the first thing you need to know is that cellulite treatment has nothing to do with your skin and everything to do with the muscles underneath the skin. And remember, cellulite removal has NOTHING to do with weight loss. Even the skinniest of girls can suffer from cellulite.

사실은 cellulite지방과 일반지방과의 확실한 차이는 없다는 것이다. cellulite를 제거하고자 고안된 모든 cellulite 스폰지와 크림과 다른 교묘한 기구들은 모두 여러분에게 바가지를 씌우고 있는 것이다. 불행히도, cellulite는 근육층이 약해지고 흐릿해질 때, 그리고 피부로부터 이탈되어, 매력적이 못한 지방축척이 눈에 띄게 만드는 상태인, 근육위축이 실제 원인이다. 그리하여 우선 알아야한 것은 cellulite치료는 피부와는 전혀 무관하고 피부 아래에 있는 근육과 전적으로 관계가 있는 것이다. 그리고 cellulite제거는 체중손실과도 무관하다는 것을 기억해야한다. 아주 마른 여자 아이들 조차도 cellulite로 고통 받고 있다는 것이다. gimmicky : 교묘한 / muscular atrophy : 근육위축

The good news is that there is a way to reverse muscular atrophy, and banish annoying cellulite forever. And no matter how much you weigh or how old you are, you can do this naturally without popping pills or using phony lotions.


The good news is that there is a way to reverse muscular atrophy, and banish annoying cellulite forever. And no matter how much you weigh or how old you are, you can do this naturally without popping pills or using phony lotions.

다행한 소식은 근육위축을 반전시킬 수 있고 짜증스런 cellulite를 영원히 추방할 수도 있는 방법이 있다. 그리하여 자신의 몸무게나 나이에 상관없이 약을 과다복용하거나 가짜 로션을 사용하는 것 없이 자연스럽게 이것을 할 수 있다.

pop pills : 약을 과다복용하다

HERE ARE 5 TOP TIPS TO GET RID OF YOUR CELLULITE FOREVER:

1. You CANNOT get rid of cellulite with creams or lotions: Stop using them! It’s that simple. There are dozens of cellulite reduction creams on the market, but they don’t do anything to treat your cellulite. The dimples caused by cellulite are a superficial result of a problem below the surface of your skin, therefore creams will do nothing.


1. You CANNOT get rid of cellulite with creams or lotions: Stop using them! It’s that simple. There are dozens of cellulite reduction creams on the market, but they don’t do anything to treat your cellulite. The dimples caused by cellulite are a superficial result of a problem below the surface of your skin, therefore creams will do nothing.

1. cellulite는 크림이나 로션으론 제거할 수 없다! 이들 사용을 멈추세요! 그것은 단순하다. 시장엔 많은 cellulite 제거 크림이 있지만, cellulite를 치료하는데 도움이 되진 않는다. cellulite의 원인인 옴폭 들어간 곳은 피부표면 아래에 있는 문제의 표면적인 결과이다.


2. Medi-Spa Treatments do not work: Numerous FDA reports show that medi-spa treatments designed to remove cellulite have actually scarred and injured a number of women permanently. From body-wrapping to endermologie, these treatments are completely ineffective (but can be very expensive).


2. Medi-Spa Treatments do not work: Numerous FDA reports show that medi-spa treatments designed to remove cellulite have actually scarred and injured a number of women permanently. From body-wrapping to endermologie, these treatments are completely ineffective (but can be very expensive).

Medi-Spa 치료법은 효과가 없다: 수많은 FDA(Food and Drug Administration 미국 식품의약국)의 보고서는 cellulite를 제거하기 위해 고안된 medi-spa치료는  많은 여성들에게 영구적인 상처를 남기게 하거나 손상을 준다. 보디 랩에서 앙데몰로지에 이르는 치료법은 전혀 효과가 없다. (단지 아주 고가이다).

medi-spa : 치료요법을 제공하는 헬스클럽이나 온천 / body-wrapping : 보디 랩(미용 효과가 있는 성분을 몸에 바르는 것) / endermologie : 앙데몰로지(피부 조직의 이상을 치료)

3. Cellulite is NOT genetic, you CAN get rid of it: Ignore what you’ve been told, cellulite is not a genetic problem and you do not have to be stuck with it forever. Believing these falsehoods will just prevent you from taking the steps you need to get rid of your cellulite.


3. Cellulite is NOT genetic, you CAN get rid of it: Ignore what you’ve been told, cellulite is not a genetic problem and you do not have to be stuck with it forever. Believing these falsehoods will just prevent you from taking the steps you need to get rid of your cellulite.

3. cellulite는 유전이 아니므로 제거될 수 있다: 들어왔던 소문을 무시하고 유전적인 문제가 아니므로 그것을 늘 골몰할 필요는 없다. 이러한 거짓된 소문을 믿는 것은 cellulite를 제거하는데 필요한 조치에 방해가 될 뿐이다.

4. You can get rid of cellulite no matter how old you are: Because cellulite is a muscle issue, you can always fix it by strengthening your muscles. All you have to do are some simple movements that target specific muscles in the cellulite affected area to get rid of your cellulite. You can do these movements at home – they are not vigorous or overly strenuous and can be performed by women of all fitness levels.


4. You can get rid of cellulite no matter how old you are: Because cellulite is a muscle issue, you can always fix it by strengthening your muscles. All you have to do are some simple movements that target specific muscles in the cellulite affected area to get rid of your cellulite. You can do these movements at home – they are not vigorous or overly strenuous and can be performed by women of all fitness levels.

4. 나이에 상관없이 cellulite는 제거될 수 있다: cellulite는 근육조직이기 때문에, 근육을 강화시키는 것으로 언제나 고칠 수 있다. 해야 할 일은 cellulite를 제거할 곳의 특별 근육을 목표로 약간의 단순한 운동이다. 집에서 가능하다 - 이러한 운동은 격렬하거나 몹시 힘이 드는 것은 아니고 건강운동 수준의 정도이다.

5. The ONLY way to get rid of cellulite forever is with specifically targeted lower-body movements: The movements are unique, and directly target the muscles in the cellulite areas. They focus on lifting, toning and shaping the muscle layers, pushing them towards the skin and getting rid of the dimpled appearance. Unfortunately, these are not movements that you’ll be able to learn at your nearest gym. This natural way to remove cellulite does not make use of weights or machines. 


5. The ONLY way to get rid of cellulite forever is with specifically targeted lower-body movements: The movements are unique, and directly target the muscles in the cellulite areas. They focus on lifting, toning and shaping the muscle layers, pushing them towards the skin and getting rid of the dimpled appearance. Unfortunately, these are not movements that you’ll be able to learn at your nearest gym. This natural way to remove cellulite does not make use of weights or machines.

5. cellulite를 영구히 추방하는 유일한 방법은 하체운동에 특히 몰두하는 것이다: 이 운동은 독특하고 cellulite가 있는 곳의 근육에 직접적인 목표를 한다. 이 운동은 몸 들어올리기, 탄력 피부 만들기, 근육 층 형성하여 근육 층을 피부 쪽으로 밀어 옴폭한 모양을 제거하는 것이다. 안타깝게도, 이러한 것은 가까운 헬스클럽에서 배우만한 것은 아니다. cellulite를 제거하는 자연스런 방법은 역기나 운동기계를 사용한는 것도 아니다.

tone : (근육, 피부를) 탄력 있게 만들다


 교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.



반응형
반응형

 

 

 

 

 

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/FKYo9qFUAwY



[01~03] The Last Days of Mary Kennedy


She was the love of Bobby Jr.'s life. Then, everything unraveled.

In the weeks before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet for instructions on how to make a noose, the facade of a life she'd so desperately fought to maintain was rapidly crumbling. She was in the midst of an excruciatingly ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy. She was drinking heavily, and her behavior became so erratic that court authorities would only allow her to see her four children during visits supervised by the family housekeeper. "I saw her in the kitchen, like with her head down, and I was like. Oh, golly, she's talking on the phone and crying," says the housekeeper, who had lived with the couple throughout their entire marriage. "But then I get close to her, and she was passed out. The plate of food was old, and her face was on top of the plate. And that day, she was drinking a lot."



[해석 및 분석]

The Last Days of Mary Kennedy (매리 케네디의 마지막 몇일)

She was the love of Bobby Jr.'s life (그녀는 바비 쥬니어의 인생의 연인이었다) . Then, everything unraveled (그때, 모든 것이 명백히 밝혀졌다.) .

In the weeks (몇 주 동안)   before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet (매리 리차드슨 케네디가 ~ 인터넷을 검색하기 시작하기 전)   for instructions on how to make a noose (목을 매기 위한 설명서를 찾기 위해) , the facade of a life she'd so desperately fought to maintain (그녀가 그렇게 필사적으로 지속하고자 싸워왔던 한 삶의 단면은) was rapidly crumbling (급속히 허무하게 망가지고 있었다.) . She was in the midst of an excruciatingly (그녀는 ~와의 몹시 고통스럽고 추잡한 이혼의 와중에 있었다.) ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy (로버트와 에썰 스캐컬 케네디와의 둘째 아들인 로버트 에프 케네디 쥬니어) . She was drinking heavily, and (그녀는 과음을 하고 있었고) her behavior became so erratic (그녀의 행동은 너무나 변덕스러워) that court authorities would only allow her to see her four children (법원은 그녀가 그녀의 네 자녀들을 만나는 것을 ~ 허락만 하곤했다) during visits supervised by the family housekeeper (가정부의 감독하의 방문 동안만) . " I saw her in the kitchen (전 부엌에 있는 그녀를 보았죠) , like with her head down (머리를 숙인채로) , and I was like (그리고 제가 한 말은) . Oh, golly, she's talking on (오, 저런, 그녀는 전화를 하면서 울고 있었죠) the phone and crying," says the housekeeper (라고 그 가정부른 말한다.) , who had lived with the couple throughout their entire marriage (그들의 모든 결혼기간 내내 그들 부부와 함께 살아 왔었던) . "But then I get close to her (저가 그녀에게 다가갔을 때) , and she was passed out (그녀는 (취해서) 의식을 잃었어요) . The plate of food was old (접시에 담긴 음식은 오래되었고) , and her face was on top of the plate (그녀의 얼굴은 접시에 빠져 있었어요.) . And that day (그리고 그날 ) , she was drinking a lot (그녀는 폭음을 하고 있었죠) ."

- unravel [ʌnrǽvəl] vi. 풀어지다; 해명되다, 명백해지다. / noose [nuːs] ① 올가미(snare); (the ∼) 교수(絞首)에 의한 죽음.

② 자유를 제약하는 것; (부부의) 유대, 결속, 얽매임. / how to make a noose : 목을 매다(자살하다) / façade [fəsɑ́ːd] (건물의) 정면(front); (사물의) 겉, 외관 / crumble [krʌ́mbl] ∼ / +부/ +전+명』 무너지다; 망하다; 허무하게 사라지다. / excruciating [ikskrúːʃièititg] 몹시 고통스러운, 참기 어려운; 몹시 괴롭히는 / erratic [irǽtik] 일정하지 않은, 변하기 쉬운, 불규칙적인; 변덕스러운 / golly1 [gɑ́li] (구어) 저런, 어머나, 아이고 (놀람·감탄 따위를 나타냄). / pass out (구어) 기절하다; (비유) 죽다; (구어) (취해서) 의식을 잃다.


 

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~3]

The Last Days of Mary Kennedy

She was the love of Bobby Jr.'s life. Then, everything unraveled.

In the weeks before Mary Richardson Kennedy began searching the Internet for instructions on how to make a noose, the facade of a life she'd so desperately fought to maintain was rapidly crumbling. She was in the midst of an excruciatingly ugly divorce from Robert F. Kennedy Jr., the second son of Robert and Ethel Skakel Kennedy. She was drinking heavily, and her behavior became so erratic that court authorities would only allow her to see her four children during visits supervised by the family housekeeper. "I saw her in the kitchen, like with her head down, and I was like. Oh, golly, she's talking on the phone and crying," says the housekeeper, who had lived with the couple throughout their entire marriage. "But then I get close to her, and she was passed out. The plate of food was old, and her face was on top of the plate. And that day, she was drinking a lot."


1. 위 글의 밑줄 친 ‘Mary Richardson Kennedy'의 심정을  나타내는 것과 어울리지 않는 것은?1)

① desperate            ② crumbling

③ excruciating          ④ erratic

⑤ old



2. 위 글의 내용과 일치하지 않은 것은?2)

① Mary got married to Bobby.

② Mary suicided himself.

③ Her divorce caused her to end her life.

④ When she wanted to see her children, she had to be

   supervised by court authorities.

⑤ Her housekeeper had live with the couple.



3. 위 글에 나타난 단어의 영영풀이가 어색한 것은?3)

① noose : a circular loop at the end of a piece of rope

      or wire.

② maintain : to continue to have something

③ erratic : not being a regular pattern and happening at

      unexpected times

④ authority : the people who have the power to make

      decisions and to make sure that laws are obeyed

⑤ pass out : die



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/jb8BngFNunE


[04~-05]

Easter Sunday, April 8, should have been a welcome respite from the chaos. She had the children - Conor, 17, Kyra, 16, Fin, 14, and Aidan, 10 - all staying with her at the family home in Westchester County, New York. But she was drunk, and the housekeeper would now have to tell the court that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs since Bobby had filed for divorce in May 2010 - was drinking again. "I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there,'" says the Colombian housekeeper., who spoke to me on the condition that her name not be used. "But they never show up. So after that, Mary told me, 'Oh, my sisters, my brothers, they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did.' And then she was so sorry, and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink?'"

Because of her condition, the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband, who lived in a rented house just down the road from the couple's estate. Mary's best chance to get her children back was to do well with a psychological evaluation that would determine long-term custody. She was scheduled to see psychologist Marc T. Abrams in nearby Bedford Hills in early May, but twice broke the appointments and gave false excuses, which upset the psychologist, who notified everyone involved. She attended a session on May 10, and she had every reason to assume that when Abrams issued his report, he would recommend that Bobby be given full custody. And she feared living without her children.


[해석 및 분석]

Easter Sunday, April 8 (부활절인 4월 8일은) , should have been a welcome respite from the chaos (혼란으로 부터 벗어난 기쁨 휴식이었어야만 했다) . She had the children (그녀는 4명의 자녀를 두웠다) - Conor, 17, Kyra, 16 (코노어는 17살, 카이라는 16살) , Fin, 14, and Aidan, 10 (핀은 14살 그리고 아이던은 10살) - all staying with her at the family home in Westchester County, New York (그들 모두는 뉴욕의 웨스트체스터 카운티에 있는 집에서 그녀(엄마)와 함께 있었다) . But she was drunk (그녀는 술을 마셨고) , and the housekeeper would now have to tell the court (그 가정부는 이제 ~것을 법원당국에 알려야만 했을 것이다) that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs (DUI(음주운전)로 인해 이미 2번씩이나 체포당한 적이 있는) since Bobby had filed for divorce in May 2010 (바비가 2010년 5월에 이혼소송을 제기한 이후) - was drinking again (술을 마시기 시작했다) . " I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there (저는 매리의 누이들에게 전화를 했죠, 그랬더니 그들은 이곳으로 온다고 말했어요) ,'" says the Colombian housekeeper (~ 그 콜롬비아 출신인 가정부를 말한다) , who spoke to me on the condition that her name not be used (그녀의 이름이 사용되지 않는 조건하에서 나에게 말을 해준) . " But they never show up (하지만 그들은 오지않았죠) . So after that, Mary told me (그때 이후, 매리는 저에게 말했죠) , ' Oh, my sisters, my brothers (아, 내 형제들은) , they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did (내가 미쳤다고 해서 내가 한 행동 때문에 나와 얘기하고 싶어하지 않아요 ) .' And then she was so sorry (그때 이후, 그녀는 아주 속상해 했고) , and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink? (왜 내가 그랬지, 왜, 왜, 왜 술을 마셨지라고 말했어요) '"

Because of her condition (그녀의 상태로 인해(때문에)) , the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband (가정법원은 그녀와 사이가 틀어진 남편과의 완전하지만 임시적인 구금조치의 결정을 내렸다) , who lived in a rented house just down the road from the couple's estate (그녀의 남편은 (그들) 부부의 공동명의의 집에서 바로 도로 건너편있는 임대주택에서 기거했다) . Mary's best chance to get her children back (매리가 자녀들을 도로 대려오는 가장 좋은 기회는) was to do well with a psychological evaluation (~ 심리평가를 잘하는 것이었다) that would determine long-term custody (장기적인 구름을 결정하곤 하는) . She was scheduled to see psychologist Marc T (그녀는 ~ 심리학자인 마크 티. 아브램스의 상담을 받을 예정이었다) . Abrams in nearby Bedford Hills in early May (5월 초 인근 베드포드 힐에서) , but twice broke the appointments and gave false excuses (그러나 두번 (상담)약속이 깨졌고(취소) 그녀는 변명을 했다) , which upset the psychologist, who notified everyone involved (이런 거짓된 변명은 그를(심리학자) 분노케해서 그는 관계된 모든 사람들에게 (이런사실을) 통보했다) . She attended a session on May 10 (그녀는 5월 10일에 법정에 출두했다) , and she had every reason to assume (그리하여 그녀는 ~라는 추측할만한 이유를 가졌다) that when Abrams issued his report (아브램스가 보고서를 제출할 때) , he would recommend that Bobby be given full custody (그는 바비와의 완전한 구금 내릴것을 권고할 것이다) . And she feared living without her (그리하여 그녀는 자녀없이 산다는 것을 두려워했다) children.


- D.U.I. driving under the influence (음주 운전). / custody [kʌ́stədi] 구금, 구류. /  estrange [istréindʒ] vt. ∼ +목/ +목+전+명』 ┅의 사이를 나쁘게 하다, 이간하다; 멀리하다, 떼다(from); ┅의 애정에 찬물을 끼얹다. • His impolite behavior ∼d his friends. 그의 무례한 행동 때문에 그의 친구들은 떨어져 나갔다.



★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [4~5]

Easter Sunday, April 8, should have been a welcome respite from the chaos. She had the children - Conor, 17, Kyra, 16, Fin, 14, and Aidan, 10 - all staying with her at the family home in Westchester County, New York. But she was drunk, and the housekeeper would now have to tell the court that Mary - who'd already been arrested twice for DUIs since Bobby had filed for divorce in May 2010 - was drinking again. "I called Mary's sisters, and they said, 'OK, we're going there,'" says the Colombian housekeeper., who spoke to me on the condition that her name not be used. "But they never show up. So after that, Mary told me, 'Oh, my sisters, my brothers, they're all so mad at me they don't want to talk to me for what I did.' And then she was so sorry, and then she say, 'Why I did it? Why, why, why I drink?'"

Because of her condition, the family-court judge decided to give full but temporary custody to her estranged husband, who lived in a rented house just down the road from the couple's estate. Mary's best chance to get her children back was to do well with a psychological evaluation that would determine long-term custody. She was scheduled to see psychologist Marc T. Abrams in nearby Bedford Hills in early May, but twice broke the appointments and gave false excuses, which upset the psychologist, who notified everyone involved. She attended a session on May 10, and she had every reason to assume that when Abrams issued his report, he would recommend that Bobby be given full custody. And she feared living without her children.


4. 위 글의 밑줄 친 'should have been'의 의미는?4)

① pleasure     ② regret         ③ obligation

④ continuation ⑤ assumption



5. 위 글에 나타난 ‘Mary'의 상황과 일치하지 않은 것은?5)

① 그녀는 부활절을 자녀들과 행복하게 보냈다.

② 그녀는 음주운전으로 2번 체포를 당했다.

③ Bobby의 이혼소송으로 그녀는 더 많은 술을 마셨다.

④ 그녀와 형제들과의 관계는 소원했다.

⑤ 그녀의 심리상태의 매우 불안정했다.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/jbE9l-WrJaM


[06~08]

Mary was spending much of her time in bed, and that Sunday morning, Mary 13, she looked so ill that the worried housekeeper skipped church to stay with her. Monday was no better, nor Tuesday, and the housekeeper had a feeling that something bad was about to happen. "Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope, which she said she needed for a sofa she was making.

On Wednesday, May 16, Mary was nowhere to be found. The housekeeper and her husband looked all over but couldn't find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house. The three of them searched further, until they entered the barn and found a harrowing sight. Mary was as neat as Bobby was sloppy, and she had tied a beautiful knot at the end of the rope, attached it to a rafter, and hanged herself. The housekeeper fell to the ground in a fetal position and stayed there for several hours. As for Bobby, whenever a Kennedy had died during his lifetime, whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr., his lean face would turn gray with grief, but he never cried. Now the tears flowed.


6~8 [해석 및 분석]

Mary was spending much of her time in bed (매리는 대부분의 시간을 침대에서 보내고 있었고) , and that Sunday morning, May 13 (5월 13일 일요일 아침 그날에) , she looked so ill (그녀는 너무 아파 보여) that the worried housekeeper skipped church to stay with her (그 걱정스런 가정부는 교회를 가지않고 그녀와 함께 있었다) . Monday was no better, nor Tuesday (월요일도 화요일도 차도는 없었다) , and the housekeeper had a feeling (그 가정부는 ~라는 생각이 들었다) that something bad was about to happen (나쁜일이 일어날 것 같다) . " Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope (2주 전, 매리는 그 가정부 남편에게 밧줄을 사오라고 부탁했었다) , which she said she needed for a sofa she was making (그녀는 소파를 만드는데 필요하다고 말했다) .

On Wednesday, May 16 (5월 16일 수요일에) , Mary was nowhere to be found (매리는 어디에도 없었다) . The housekeeper and her husband looked all over but couldn't (그 가정부와 그녀의 남편은 모든 곳을 찾아 보았지만 그녀를 찾을 수 없었다) find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house (그 가정부는 바비에게 전화를 했고 그는 집으로 건너왔다) . The three of them searched further (그들 셋은 삿삿히 찾아 보았다) , until they entered the barn and found a harrowing sight (드디어 그들은 창고에 들어가 비참한 광경을 목격했다) . Mary was as neat as Bobby was sloppy (매리는 바비의 엉성한 차림만큼 단정한 모습이었다) , and she had tied a beautiful knot (그리고 그녀는 ~에 아름다운 매듬을 묶었었다) at the end of the rope (로프 끝쪽에) , attached it to a rafter (그것을 서까래에 달았고) , and hanged herself (자신을 매달았다) . The housekeeper fell to the ground in a fetal position (그 가정부는 몸을 움크리고(태아형 자세) 땅바닥에 털썩 주저않았고) and stayed there for several hours (여러 시간 그곳에 머물렀다) . As for Bobby (바비에게 있어) , whenever a Kennedy had died during his lifetime (한 케네디가의 사람이 사는 동안 죽었을 때는 언제든) , whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr (그것이 그의 형제인 대이비드와 마이클 또는 그의 사촌인 죤 케네디 쥬니어든 간에) ., his lean face would turn gray with grief (그의 야윈 얼굴은 슬품으로 창백해지곤 했지만) , but he never cried (그는 결코 울지 않았다) . Now the tears flowed (지금은 눈물이 흘렀다) .

- harrowing1 [hǽrouiŋ] 마음 아픈, 비참한. / sloppy [slɑ́pi / slɔ́pi] 단정치 못한(slovenly); (글·옷차림이) 엉성한, 변변치 않은, 되는 대로의(careless). / rafter2 [rǽftəːr, rɑ́ːftəːr] 서까래 / fétal posítion 〖정신의학〗(어느 형(型)의 정신 퇴행(退行)에 나타나는) 태아형 자세. /


 

★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [6~8]

Mary was spending much of her time in bed, and that Sunday morning, May 13, she looked so ill that the worried/worrying housekeeper skipped church to stay with her. Monday was no better, nor Tuesday, and the housekeeper had a feeling that Ⓐsomething bad was about to happen. "Two weeks prior, Mary had asked the housekeeper's husband to buy a rope, which she said she needed for a sofa she was making.

On Wednesday, May 16, Mary was nowhere to be found. The housekeeper and her husband looked all over but couldn't find her. The housekeeper called Bobby and he came over to the house. The three of them searched further, until they entered/entered into the barn and found a harrowing sight. ⒷMary was as neat as Bobby was sloppy, and she had tied a beautiful knot at the end of the rope, attached it to a rafter, and hanged herself. The housekeeper fell/felled to the ground in a fetal position and stayed there for several hours. As for Bobby, whenever a Kennedy had died during his lifetime, whether it was his brothers David and Michael or his cousin John Kennedy Jr., his lean face would turn gray with grief, but he never cried. Now the tears flowed.



6. 위 글의 네모상자 안의 적절한 단어는?6)

① worried     entered         fell

② worried     entered into     fell

③ worrying    entered         felled

④ worrying    entered into     felled

⑤ worried     entered         felled



7. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ에 의미하는 것은?7)

① Mary's asking favor of the housekeeper's husband

② The housekeeper skipping church

③ They couldn't find Mary.

④ Mary hanged herself.

⑤ The tears by Bobby flowed.



8. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ와 의미가 같은 것은?8)

① Mary was no less neat than Bobby was sloppy.

② Mary was more neat than Bobby was sloppy.

③ Mary was not as much neat as Bobby was sloppy.

④ Mary and Bobby were neat and sloppy.

⑤ Both Mary and Bobby were neat, but sloppy.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/hj-WvioB62w


[09-11]

And then came an even uglier spectacle: a battle between the two families as they lined up on a field of combat that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media. The Richardsons wanted their sister buried in the family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court two days after their mother's death to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her. And so the judge ruled.

Once they called it Camelot, now they called it the Curse, and the media was having a field day over this latest tragedy to befall one of America's most storied and dysfunctional clans. Here was the womanizing Bobby, always described as a former heroin addict, leading his innocent wife to her death, yet another victim of an overweening male ego - and he did so while flaunting his affair with actress Cheryl Hines, who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm. It was a juicy tale, lacking in nuance. But perhaps Bobby wasn't guilty. Perhaps nobody was guilty. Perhaps Mary Richardson Kennedy was, and had been for some time, a desperately sick woman. That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit filed by Bobby during divorce proceedings, which I have reviewed in detail, and from interviews with those who were closest to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder.


9~12 [해석 및 분석]

And then came an even uglier spectacle (그리고 나서 아주 추잡한 광경이 일어났다) : a battle between the two families (두 가족 사이의 싸움) as they lined up on a field of combat (그들이 전장에서 대형을 갖추듯이) that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media (장례식과 매장지에서 부터 언론매체에 견해에 이르기까지) . The Richardsons wanted their sister buried in the (리차드슨 가족은 버몬트에 있는 가족장지에 그들의 여동생을 묻기를 원했다) family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court (바비와 매리의 두 장, 차남인 코너와 카이라는 법정에서 온종일 보냈다) two days after their mother's death (그들의 어머니의 사망후 이틀 동안) to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis (그들은 자신들의 어머니가 매사추세츠주의 이어니스 포트에 있는 케네디가 장지 근체어 매장되는 것을 판사에게 말하기 위해서) Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her (그곳은 그들이 쉽게 방문할 시간을 갖곤했던 곳이었다) . And so the judge ruled (그리하여 판사는 그렇게 판결했다) .

Once they called it Camelot (한때 그들은(케네디가 사람들) 그것은 행복했던 시절이라 불렀고,) , now they called it the Curse (오늘날은 저주라 부렀고) , and the media was having a field day over this latest tragedy (언론매체는 ~ 이 가장 최근의 비극을 흥미있게 다루고 있었다) to befall one of America's most storied and dysfunctional clans (미국에서 가장 많이 회자되고 기능장애를 격는 집안 중 한 곳 닫친) . Here was the womanizing Bobby (여기에 여성편력의 바비가 있었다) , always described as a former (늘 마약중독으로 묘사되는) heroin addict, leading his innocent wife to her death (그의 ~ 죄없는 부인을 죽움으로 내몰았다) , yet another victim of an overweening male ego (그러나 한 자만하는 남성 자아의 또다른 희생자인) - and he did so (그리고 그는 그렇게 하였다) while flaunting his affair with actress Cheryl Hines (~ 여배우 체릴 하인스와의 외도를 자랑하는 동안) , who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm (Curb Your Enthusiasm에서 래리 대비드의 부인역을 한) . It was a juicy tale (그것은 군침이 도는 이야기였지만,) , lacking in nuance (뉴앙스는 부족했다) . But perhaps Bobby wasn't guilty (그러나 바비는 죄가 없을지 모른다) . Perhaps nobody was guilty (아마 아무도 죄는 없다.) . Perhaps Mary Richardson Kennedy was (아마 매리 리차드슨 케네디만의 죄일지 모른다) , and had been for some time, a desperately sick woman (얼마동안, 아주 심한 병을 앓은 여성이 (죄인)이었을지 모른다) . That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit (그것은 ~ 봉해진 60쪽에 달하는 법원진술서에 나타난 자세힌 설명이다.) filed by Bobby during divorce proceedings (~ 이혼소송중에 바비에의해 제출된) , which I have reviewed in detail (내가 상세히 검토한) , and from interviews with those who were closest (그리고 바비, 매리와 가장 친했던 지은들과의 인터뷰로 부터) to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder (그녀를 치료하고 그녀가 정신병을 앓고 있다고 말하는 의료전문가들을 포함했다 ) .

- Camelot [kǽməlɑt] (비유) 화려하고 매력 있는 시대, 목가적 행복에 젖었던 시대 / have a field day 운동회를 하다, 즐거운 시간을 보내다 / dysfunction 기능장애, 기능이상 / clan [klæn] 당파, 도당; 파벌(clique). (구어) 가족. / overween [òuvərwíːn] vi. (고어) 자부하다, 거드름피우다. / ego [íːgou, égou] ① 자기를 의식한 개인, 자기; 〖철학·심리〗 자아. ② 지나친 자부심, 자만; 자존심(self-esteem). / flaunt [flɔːnt] v. 자랑하다, 과시하다. /

- Curb Your Enthusiasm 모큐멘터리라(현실과 드라마를 혼합한 형식) 미국 드라마 / portrait [pɔ́ːrtrit, -treit] n. ① 초상; 초상화; 초상[인물] 사진. ② (언어에 의한 인물의) 상세한 묘사. ③ 유사물; 유형.)는 형식으로 제작된 시트콤 / nuance [njúːɑːns, --́] 빛깔의 엷고 짙은 정도, 색조(色調); 뉘앙스, 미묘한 차이(말의 뜻·감정·빛깔·소리 등의). / affidavit [æ̀fədéivit] n. 법률〗 선서서(宣誓書), 선서 진술서. / psychiatric, ─rical [sàikiǽtrik], [-əl] a. 정신병학의, 정신병 치료의, 정신과의. /




★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [9~11]

And then came an even uglier spectacle: a battle between the Ⓐtwo families as they lined up on a field of combat that ranged from the funeral and the burial ground to the spin in the media. The Richardsons wanted their sister buried in the family plot in Vermont. Bobby and Mary's two oldest children, Conor and Kyra, spent the entire day in court two days after their mother's death to tell a judge that they wanted their mother's remains buried near the Kennedy compound in Hyannis Port. Massachusetts, where they would have an easier time visiting her. And so the judge ruled.

Once they called it Camelot, now they called it the Curse, and the media was having a field day over this latest tragedy to befall one of America's most storied and dysfunctional clans. Here was the womanizing ⒷBobby, always described as a former heroin addict, leading his innocent wife to her death, yet another victim of an overweening male ego - and he did so while flaunting his affair with actress Cheryl Hines, who played Larry David's wife on Curb Your Enthusiasm. It was a juicy tale, lacking in nuance. But perhaps Bobby wasn't guilty. Perhaps nobody was guilty. Perhaps Mary Richardson Kennedy was, and had been for some time, a desperately sick woman. That's the portrait that emerges from a sealed, 60-page court affidavit filed by Bobby during divorce proceedings, which I have reviewed in detail, and from interviews with those who were closest to Bobby and Mary, including medical professionals who treated her and said she suffered from a psychiatric disorder.


9. 위 글 밑줄 친 Ⓐ가 가리키는 것을 쓰시오?9)

                       and                 


10. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ와 관계가 없는 것은?10)

① a former heroin addict

② an overweening male ego      ③ a womanizer

④ a desperately sick woman's husband

⑤ an innocent


11. 위 글과 일치하지 않은 것은?11)

① 두 집안 간에 마찰이 심각했다.

② 법원은 결국 케네지 집안의 생각에 손을 들어 주었다.

③ 케네디가의 비극의 호칭은 다르게 변모했다.

④ 작가는 Mary의 죽음이 전적으로 그녀 자신에게 있다고

   확신하지 않는다.

⑤ 작가는 Bobby와 Mary의 지인들과 인터뷰만으로 이글을

   써나갔다.




동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/wH9zNFD3hwM


[12~14]

THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves, but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce, discussed a Kennedy family's private life with sad candor. In the document, Bobby made the startling claim that Mary was physically abusing him and threatening suicide in front of the children. He said he cried often during his marriage, but not from sadness or grief. "Mary's violence and physical abuse toward me began before we were married." Bobby said in the affidavit. "Soon after Mary became pregnant with our first son, Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily, hit me in the face with her fist. She was a trained boxer and I got a shiner. Her engagement ring crushed my tear duct causing permanent damage ... Mary asked me to lie to her family about the cause of my shiner."

"Bobby had this strange lump over his left eye.," recalled one of Bobby's oldest friends., who requested that he not be named. "But everything seemed great with Mary, and I didn't think anything about it."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman Bobby said he had loved more than anyone in his life. He could have written a hundred pages about her wit and beauty, a hundred more about her generosity and love, and still more about her concern for others and the originality of her mind. But this document was a litany of everything Bobby said he had suffered.



12~16 [해석 및 분석]


THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves (케네디가 사람들은 자신들의 비밀을 그들만의 것으로 지키는 유명한 전통이 있다) , but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, (바비의 진술서) 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce (2011년 9월 16일에 선서하고 그들 이혼의 일부로서 웨스트체스터 카운티의 뉴욕 대법원에 제출된) , discussed a Kennedy family's (케네디가의 사생활을 논했다) private life with sad candor (슬프로록 솔찍하게) . In the document (그 문서(진술서)에서) , Bobby made the startling claim (바비는 ~는 놀라운 주장을 하였다) that Mary was physically abusing him (매리가 자신을 신체적으로 학대하고 있었고) and threatening suicide in front of the children (자녀들 앞에서 자살 위협을 하고 있었다) . He said he cried often during his marriage (그는 결혼기간동안 종종 울었다고 말했다) , but not from sadness or grief (슬픔과 비탄에 빠져서가 아닌) . "Mary's violence and physical abuse toward me began (나에 대한 매리의 폭력과 신체적 학대는 ~ 시작되었다) before we were married (우리가 결혼하기 전부터) ." Bobby said in the affidavit (바비는 진술서에다 진술했다) . "Soon after Mary became pregnant with our first son (매리가 우리의 첫째아들을 임신한 후 곧) , Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily (매리는 전부인 에밀리와의 나의 계속된 우정에 관해 발짝(갑짝스런 분노)하여) , hit me in the face with her fist (주먹으로 내 얼굴을 가격했다) . She was a trained boxer and I got a shiner (그녀는 훈련받은 복서였고 나는 시퍼렇게 멍든 패배자였다.) . Her engagement ring crushed my tear duct causing (그녀의 약혼반지로 영구적 손상을 입은 나의 눈물샘을 뭉게트렸다) permanent damage ... Mary asked me to lie to her family about the cause of my shiner (매리는 내가 멍든 원인에 관해 그녀의 가족에게 거짓말을 하도록 요구했다.) ."

" Bobby had this strange lump over his left eye (비비는 그의 왼쪽 눈에 이상한 덩어리가 있었지요.) .," recalled one of Bobby's oldest friends (~ 바비의 가장 오랜 친구 중 한 명은 회상했다) ., who requested that he not be (자신의 이름을 익명을 요구한) named. " But everything seemed great with Mary (하지만 모든 것은 매리와 함께 좋아 보였죠) , and I didn't think anything about it (그리고 전 그런 일을 전혀 생각지 못했죠.) ."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman (그 진술서는 ~ 전혀 그 여성에 대한 균형잡힌(공정한) 설명은 아니었다)   Bobby said he had loved more than anyone in his life (바비 말하기를 자신의 인생에서 어느 누구보다 더 사랑했었던 ) . He could have written a hundred pages about her wit and beauty (그는 그녀의 유머와 아름다움에 관한 수 백 페이지를 쓸 수도 있었다) , a hundred more about her generosity and love (그녀의 관대함과 사람에 관한 백페이지 이상을) , and still more about her concern for others and the originality of her mind (다른 사람들에 관한 그녀의 관심과 그녀 마음의 독창성에 관해 더 많은 것을) . But this document was a litany of everything Bobby said (그러나 그 문서는 바비가 격었던 장황한 이야기로 가득했다) he had suffered.


celebrated 유명한 / candor, 【영국】 ─dour [kǽndər] n. U 공정; 정직, 솔직. / shiner [ʃáinəːr] n. (구어) 시퍼렇게 멍든 눈 / téar dùct [tíəːr-] 〖해부학〗 누관(淚管), 눈물샘. / litany [lítəni] n. 〖교회〗 호칭(呼稱) 기도(일련의 탄원 기도로, 사제·성가대 등이 선창하고 신자들이 응답하는 형태); (the L-) 탄원(기도서 중의); 장황한 이야기[설명]. /

- who requested that he (should) not be named : requested로 인하여 that절의 should가 생략된 문장


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [12~16]

THE KENNEDYS have a celebrated tradition of keeping their secrets to themselves, but Bobby's affidavit, sworn Sept. 16, 2011, and filed in New York Supreme Court in Westchester County as part of their divorce, discussed a Kennedy family's private life        Ⓐ         . In the document, Bobby made the startling claim that Mary was physically abusing him and threatening suicide in front of the children. ①He said he cried often during his marriage, but not from sadness or grief. "Mary's violence and physical abuse toward me began before we were married." Bobby said in the affidavit. "Soon after Mary became pregnant with our first son, Mary, in a sudden rage about my continued friendship with [my ex-wife] Emily, hit ②me in the face with her fist. She was a trained boxer and ③I got a shiner. Her engagement ring crushed my tear duct causing permanent damage ... Mary asked ④me to lie to her family about the cause of my shiner."

"Bobby had this strange lump over his left eye.," recalled one of Bobby's oldest friends., who requested that he not be named. "But everything seemed great with Mary, and ⑤I didn't think anything about it."

The affidavit was by no means a balanced account of the woman Bobby said he had loved more than anyone in his life. He could have written a hundred pages about her wit and beauty, a hundred more about her generosity and love, and still more about her concern for others and the originality of her mind. But this document was a litany of everything Bobby said he had suffered.


12. 위 글의 주제로 가장 적절한 것은?12)

① Bobby under the false charge

② A private life : more interesting stories

③ A lie results in true revelation.

④ The Kennedys' tradition going on

⑤ The importance of saying true



13. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ에 적절한 표현은?13)

① with sad candor

② with proudness

③ with ostentatious exaggeration

④ in secret

⑤ in halfhearted inclination



14. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 가리키는 대상이 다른 것은?14)

①          ②          ③          ④          ⑤



15. 위 글과 일치하지 않은 것은?15)

① Bobby의 진술서는 자신만이 피해자라 주장한다.

② 케네디가의 전통은 비밀을 자신들만의 것으로 한다.

③ Bobby에 따르면, Mary의 폭력은 첫 출산 후 시작 되었

   다.

④ 작가는 Bobby의 진술서는 공정하지 않다고 생각한다.

⑤ Bobby는 자신만의 주장을 진술서에 썼다.



16. 위 글에 나타난 작가의 Mary에 관한 성격이 아닌 것은?16)

① witty and beautiful

② generous

③ lovely

④ creative

⑤ stubborn







1) ⑤


2) ④ 그녀의 가정부의 감시를 받았다.


3) ⑤ pass out : to become unconscious; faint

pass away : die


4) ② regret    

① pleasure(기쁨)         ③ obligation(의무)

④ continuation(계속)    ⑤ assumption(가정)


5) ①


6) ①


7) ④


8) ①


9) the Kennedys / The Richardsons


10) ⑤


11) ⑤


12) ③


13) ①


14) ⑤


15) ③


16) ⑤



반응형
반응형

 

동영상 강좌 바로가기 https://youtu.be/pNxn7jYvs98


Bye-Bye, Jubilee

AFTER MONTHS of preparation and speculation, the largest fireworks display London had seen in years, a regal flotilla down the Thames, and rock concert where Her Majesty wore earplugs, the Diamond Jubilee celebration is over. Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain to the cheers and tears of their subjects, who, it should be clear to all now, do truly love their queen. With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating, there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly brought down the Crown, the queen has reached a level of support that any democratically elected official would die for and any dictator would kill for. So what's next? For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party, there are thousands of athletes descending for awards of a different sort and ones that Her Majesty has no hope of winning. For Britain's second-longest reigning monarch, it's back to business as usual at "the firm," though surely after 60 years she's earned a moment's rest. - Lucus Wittmann



[해석 및 분석]

Bye-Bye, Jubilee (안녕, 기념일이여)

AFTER MONTHS of preparation and speculation (여러 달 동안의 준비와 추축이 난무한 후,) , the largest fireworks display London had seen in years (수 년만에 보여졌었던 가장 거대한 불꽃놀이) , a regal flotilla down the Thames (템즈강에 떠있는 왕실함대) , and rock concert where Her Majesty wore earplugs (그리고 황후폐하가 귀마개를 했던 락콘서트) , the Diamond Jubilee celebration is over (다이아모든 기념일은 끝이 납니다) . Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain (심지어 왕자 필립의 입원도 인내심 있는 군주와 갓 태어난 아기가 빗 속을 지나 ~에게 다가가는 것을 막진 못했습니다) to the cheers and tears of their subjects, who, it should be clear to all now, do truly love their queen (오늘날 분명해진 그들 여왕을 진정 사랑하는 환호와 눈물의 군중들) . With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating (상승하는 여왕의 기록적인 80퍼센트의 지지율과 더불어) , there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly (거의 여왕을 추락시킨 다이애나 왕세비의 죽음 후 15년이 지나 ~ 의심의 여지가 없다) brought down the Crown, the queen has reached a level of support (여왕은 ~ 수준의 지지에 도달하였습니다) that any democratically elected official would die for and (어떤 민주적으로 선출된 관리가 죽어서까지 갖길 원하는 그리고) any dictator would kill for (어떤 독재자가 살인을 하면서 까지 얻기를 원하는) . So what's next? (그리하여 다음 행사는?) For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party (영국을 위해, 거리가 깨끗이 치워지자마자) , there are thousands of athletes descending for awards of a different sort (다른 종류의 상을 받기 위해 내려오는 수 천의 선수들과 ~이 있습니다) and ones that Her Majesty has no hope of winning (황후폐하가 승리를 바라지 않은 선수들) . For Britain's second-longest reigning monarch (영국의 가장 긴 통치군주를 위해) , it's back to business as usual at "the firm," (평상시대로 일상의 엄무로 돌아갈 시간입니다) though surely after 60 years she's (비록 분명 60년이 지난후) earned a moment's rest (그녀가 짧은 시간의 위안을 받았을 지라도) . - Lucus Wittmann


- jubilee (특히 25주년이나 50주년) 기념일[기념제] a special anniversary of an event, especially the 25th or 50th anniversary / After A(months ~ speculation), B(the ~ years), C(a regal ~ Thames), C(and)  구문임 / deter A from B : A가 B하는 것을 제지하다 / through A to B : A를 통과하여 B에게 가는 / it should be clear to all now (삽입절) 오늘날 모든 이들에게 분명해진 / put A(her) B(at) A를 B하게 하다 / brought down [과거분사로 death를 수식] (인기 등)을 하락된 / would die for, would kill for에서 for의 목적어는 a level of support / would ~하고 싶어하다로 해석 / ones that 동격절,  ones는 athletes를 가리키는 대명사



★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~5]

AFTER MONTHS of preparation and speculation, the largest fireworks display London had seen in years, a regal flotilla down the Thames, and rock concert where Her Majesty wore earplugs, the Diamond Jubilee celebration is over. Even the hospitalization of Prince Philip did not deter the stoical monarch and her brood from carrying on through the rain to the cheers and tears of their subjects, who, Ⓐit should be clear to all now, do truly love their queen. With soaring opinion polls putting her at a record 80 percent approval rating, there's no doubt that fifteen years after Princess Diana's death nearly brought down the Crown, Ⓑthe queen has reached a level of support that any democratically elected official would die for and any dictator would kill for. So what's next? For the United Kingdom, as soon as the streets are cleaned from this party, there are thousands of athletes descending for awards of a different sort and ones that ⒸHer Majesty has no hope of winning. For Britain's second-longest reigning monarch, it's back to business as usual at "the firm," though surely after 60 years she's earned a moment's rest.


1.

 

위 글의 제목으로 적절한 것은?1)

① Cheering Londoners           ② Bye-Bye, Jubilee

③ Princess Diana's death         ④ British Monarch

⑤ Big concert



2. 위 글에서 밑줄 친 Ⓐ와 의미가 다른 것은?2)

① now definitely         ② now absolutely

③ now clearly          ④ now surely

⑤ now inconspicuously



3. 위 글에서 밑줄 친 Ⓑthe queen에 관한 설명으로 일치하지 않은 것은?3)

① the longest reigning monarch

② the soaring-up of support

③ the democratically elected official

④ the feeling of comfort after 60 years

⑤ the period of a not-short drop-down in support



4. 위 글의 밑줄 친 Ⓒ가 가리키는 것은?4)

① disappointing         ② interesting

③ boring              ④ hopeful

⑤ lonely



5. 위 글에 나타난 분위기는?5)

① celebrating

② consoling

③ regretting

④ silencing

⑤ stilling




1) ②


2) ⑤ now inconspicuously → now conspicuously


3) ①


4) ③


5) ①

 


교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.


반응형
반응형

 

교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.

 

 

 

 

 

It's Mormon in America

Romney's religion just might be his greatest asset.

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about Mitt Romney: that he's rich and that he's a Mormon. At the same time, more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president. Yet if Americans understand Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy. If anything, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth.

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary - even as his governor father campaigned for the presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys.

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement. Not since the 19th century have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have, even as their fellow citizens have less and less.


1~3 [해석 및 분석]

동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/EvXtcNZvyk8


It's Mormon in America (미국의 몰론 교도)

Romney's religion just might be his greatest asset (Rommey의 종료는 단지 그의 가장 큰 자산일 것 같다.) .

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about Mitt Romney (유권자들은 Mitt Romney후보에 관한 두 가지를 있는 것 같다) : that he's rich and that he's a Mormon (첫째는 그가 부자이고 둘째는 그가 몰몬교도라는 것이다) . At the same time (동시에) , more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president (미국인의 1/5 이상은 여론조사원에 말하기를 그들은 대통령으로 몰몬교도에게 투표하지 않을 것이라고) . Yet if Americans understand (그러나 만일 미국인들이 몰론주의 조금 더 잘 이해한다면,) Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy (그들은 Romney후보자 출마에 그의 신앙이 오점이 아닌 특징(장점)으로서 생각할 것 같다) . If anythin (그렇다손 친다면) g, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth (Romney의 종교는 그의 부에 대한 반감을 갖는 일반 시만들로 부터의 고립에 가장 좋은 상쇄가 될 것 같다.) .

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary (선교사로 가가호호 방문하러 그를 보낸 것은 Romney의 신앙심이었다)  - even as his governor father campaigned for the (그의 주지사인 아버지가 미 대통령 선거 운동을 해던 그 순간에도) presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing (그것은 Romney의 주말이면 회사를 떠나 부엌에 앉아 가계부를 짜는 소박한 한 몰몬교의 지도자의 자세이었다) family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to (그와 아들들이 집에서 함께 가사을 돌보게 이끄는 것은 Romney의 신앙심이었다) do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys (그의 회사 동료들은 자신들을 위한 호사스런 장난감을 사는 동안에) .

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement (아마도 오늘의 미국사회에서 부에 관한 가장 고립적인 것은 (특정 집단을 위한 정부의) 재정 지원 혜택인 것 같다) . Not since the 19th century (19세기 이후론) have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have (가장 부유한 사람들은 자신들이 그렇만한 재산을 갖을만 하다는 확실함을 표현을 하지 못하고 있다) , even as their fellow citizens have less and (그들 동료 시민들이 더욱 더 덜 갖고 있는 순간에도) less.

- 모르몬교도(1830년 미국에서 Joseph Smith)가 창립한 모르몬 교회(정식 명칭은 the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints)의 교도 / offset 차감 계산하다, <장점이><단점을> 벌충하다 / imposed (과거분사로 수동형) ~의해 부과된(반감이 된) / it is [강조할 내용] that 강조용법 / even as ~하는 바로 그 순간에 / lay leader 민중지도자 / Bain Capital 매사추세츠즈의 보스톤에 위치한 세계대안투자회사 / entitlement (공식적인) 자격[권리], (특정 집단을 위한 정부의) 재정 지원 혜택 / Not since ~로 시작되어, have가 도치된 문장


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [1~3]

It's ⒶMormon in America

Romney's religion just might be his greatest asset.

By DAVID FRUM

Voters are likely to know two things about ⒷMitt Romney: that he's rich and that he's a Mormon. At the same time, more than one fifth of Americans tell pollsters they won't vote for a Mormon for president. Yet if Americans understand Mormonism a little better, they might begin to think of Romney's faith as a feature, not a bug, in the Romney candidacy. If anything, Romney's religion may be the best offset to the isolation from ordinary people imposed by his wealth.

It was Romney's faith that sent him knocking on doors as a missionary - even as his governor father campaigned for the presidency of the United States. It was Romney's position as a Mormon lay leader that had him sitting at kitchen tables doing family budgets during weekends away from Bain Capital. It was Romney's faith that led him and his sons to do chores together at home while his colleagues in the firm were buying themselves ostentatious toys.

Maybe the most isolating thing about being rich in today's America is the feeling of entitlement. Not since the 19th century have the wealthiest expressed so much certainty that they deserve what they have, even as their fellow citizens have less and less.


1. 위 글에서 밑줄 친 ⒶMormon의 대한 미국인들의 생각으로 옳은 것은?1)

① They trust that Mormon contributed to American

   economy.

② They think that Rommey is not a Mormon.

③ They are unwilling to vote for a Mormon for president.

④ All Mormons are very ostentatious.

⑤ The richest have expressed their wealth.



2. 위 글의 밑줄 친 ⒷMitt Rommey와 관계가 없는 것은?2)

① frugality             ② a Mormon lay leader

③ wealth              ④ president candidacy

⑤ ostentation



3. 위 글과 일치하지 않는 것은?3)

① 롬니의 종교는 그의 가장 큰 자산인 것 같다.

② 유권자들은 롬니가 부자이고 몰몬교도라는 것을 안다.

③ 미국인들은 몰몬교에 대한 잘 알고 있다.

④ 롬니의 종교는 고립감의 탈출의 최고의 벌충이 될 것 같

   다.

⑤ 롬니는 독실한 몰몬교도이다.



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/spJD-U5SqEE


4~6

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America. It's been a long time since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory. Still, even today, Mormons are American's most mockable minority. It's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays. There is no Napoleon Dynamite about American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to the ferocious work ethic typical of members of the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause," in the words of Mormon scripture. Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains, "Mormons believe they are in life to pass tests set for them." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow: "As man now is, God once was; as God now is, man may become." From the point of view of Christian orthodoxy, that idea may be unsettling; as a spur to effort, it's unrivaled.

Like their Calvinist forebears, Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval, a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land." This prosperity gospel may explain some of Romney's defiant pride in his material success. Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the LDS church's emphatic hostility to conspicuous consumption and lavish display.


동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/spJD-U5SqEE


4~6 [해석 및 분석]

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America (몰몬교도가 되다는 것은, 다른 한편으로, 미국에서 당신의 위치가 영속적으로 불확실해지는 느낌을 갖는 것이다) . It's been a long time (오랜 시간을 걸렸다) since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory (미정부가 유타지역의 몰몬교도과 전쟁을 선포한 후) . Still, even today, Mormons are American's most mockable (아직도, 오늘날까지도, 몰몬교도는 미국에서 가장 조롱받는 소수집단이다) minority. It's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays (브로드웨어 뮤직컬이 유태인, 흑인 또는 동성연애자들을 조롱하는 것을 상상하긴 힘들다) . There is no Napoleon Dynamite about (미국 이슬람교도에 관한 나폴레옹적인 강렬한 것은 없다) American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to (미국에서 몰몬교의 지위에 관한 불확실성은 의심의 여지없이 ~에 기여한다)   the ferocious work ethic typical of members of (몰몬교인들의 전형적인 사악한 직업윤리)  the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause (몰론교도들은 대의명분에 간절히 참여하도록 배운다) ," in the words of Mormon scripture (몰몬성전구절에서) . Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains (비 몰몬교도이면 미국의 몰몬화 작가인 Stephen Mansfield(스테펀 맨스필드)는 설명하기를,) , "Mormons believe they are in life to pass tests set for them (몰몬교도들은 자신들에게 지워진 시험을 통과하기 위해 살고 있다 믿는다고) ." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of (반복되는 시험의 통과는 자기향상, 긍극적으론 완성의 시점에 이른다) perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow (초기 몰몬 지도자인 로렌조 스노우(Lorenzo Snow)의 설교에 따르면) : " As man now is, God once was; as God now is, man may (지금 인간이 존해하므로, 한 때 하나님은 존재했고; 지금 하느님이 존재하므로 인간은 하나님도 될 수 도있다) become." From the point of view of Christian orthodoxy (기독교 교리에 관점에 따르면) , that idea may be unsettling (그 사상은 혼란스러울 것 같다) ; as a spur to effort, it's unrivaled (노력에 대한 자극으로써, 그것은 독보적인 것이다) .

Like their Calvinist forebears (그들의 칼뱅판의(아주 엄격한) 조상들 처럼,) , Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval (몰몬교도들은 경제적 성공을 신이 인정한 지침으로 번역하는 경향이 있다) , a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land (신앙이 깊은 신도들은 "지상에서 번성할 것"이라는 몰몬 약속의 책의 성취로) ." This prosperity gospel may explain (이 번성의 복음은 ~ 설명할 것 같다) some of Romney's defiant pride in his material success (롬니(Romney)의 물질적 성공에서 어떤 그의 저항하는 자존심을) . Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the (그러나 롬니의 돈에 대한 태도는 또한 ~의해 형성되어졌던 것 같다) LDS church's emphatic hostility to conspicuous consumption and lavish display (과시적 소비와 사치스런 모습에 대한 LDS교회의 단호한 적개심에) .


- it has been .... since ~이후로 쭉 (현재완료 계속) / mock (특히 흉내를 내며) 놀리다(조롱하다) / Napoleon Dynamite 2004년의 코메디 영화 / anxiously engaged in a good cause 대의명분에 간절히 참여하는 / to pass tests set for them 'set'은 과거분사로 ‘설정된[지워진] / to pass 통과하기 위하여(부사적 목적) / an indicator of divine approval은 a fulfillment와 동격 / that 절은 the Book of Mormon's promise와 동격절 / emphatic 단호한 / hostility 적대감 / conspicuous 눈에 잘 띄는, 과시적 / lavish 사치스런


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [4~6]

To be a Mormon, on the other hand, is to feel perpetually uncertain of your place in America. It's been a long time since the U.S. government waged war on the Mormons of the Utah Territory. Still, even today, Mormons are American's most mockable minority. ⒶIt's hard to imagine a Broadway musical satirizing jews, blacks, or gays. There is no Napoleon Dynamite about American Muslims.

This uncertainty about Mormonism's status in America no doubt contributes to the ferocious work ethic typical of members of the Church of Jeus Christ of Latter-day Saints. Mormons are taught to be "anxiously engaged in a good cause," in the words of Mormon scripture. Stephen Mansfield, the (non-Mormon) author of The Mormonizing of America, explains, "Mormons believe they are in life to pass tests set for them." The passage of repeated tests leads to self-improvement, ultimately to the point of perfection. In the words of early Mormon leader Lorenzo Snow: "As man now is, God once was; as God now is, man may become." From the point of view of Christian orthodoxy, that idea may be unsettling; as a spur to effort, it's unrivaled.

Like their Calvinist forebears, Mormons are inclined to interpret economic success as an indicator of divine approval, a fulfillment of the Book of Mormon's promise that the faithful will "prosper in the land." This prosperity gospel may explain some of Romney's defiant pride in his material success. Yet Romney's attitude toward money seems also to have been shaped by the LDS church's      Ⓑ      to conspicuous consumption and lavish display.


4. 위 글의 밑줄 친 Ⓐ가 뜻하는 것은?4)

① Mormons is believers beyond jews, blacks, gay or

   Muslims.

② Mormonism has confirmed its territory in America.

③ Mormons don't like Broadway musicals.

④ Mormons don't care about any kind of criticism.

⑤ Mormons is American's most mockable minority.



5. 몰몬교에 대한 교리와 맞지 않은 것은?5)

① 대의명분에 간절히 참여하도록 배우고 있다.

② 사는 목적은 시험에 통과하는 것이라 믿는다.

③ 반복되는 시험을 통해서 자기향상의 완벽한 경지에 이른다

   고 믿는다.

④ 그 교리는 기독교와 상반된다.

⑤ 경제적 성공은 자신의 근면으로 이룬 성공이라 믿는다.



6. 위 글의 밑줄 친 Ⓑ의 빈칸에 적절한 표현은?6)

① steady consolidation

② emphatic hostility

③ smooth harmony

④ theoretical indifference

⑤ theological acceptance



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/-Xt0HoRuegQ


According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman, Romney was horrified when one of his Bain partners purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator. But for every story of a rich man's extravagance, there are many more of Romney's frugality: patched gloves, dented cars, and $25 haircuts.

If Romney's attitude toward money is influenced by his church, so is his outlook on how money should be used to help those in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church, a substantial portion of which has gone to its own internal welfare state for members in need. Unlike government aid, those who receive LDS welfare are expected to "give back"; they contributed almost 900,000 person-days in 2011. Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more worrisome features. Just as 19th-century Mormons found themselves in profound conflict with the United States over the issue of polygamy, so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage place its members on a collision course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage.


동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/-Xt0HoRuegQ

7~10 [해석 및 분석]

According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman (롬니의 전기작가인 마이클 크래니쉬(Michale Kranish)와 스코트 헬맨(Scott Helman)에 따르면) , Romney was horrified when one of his Bain partners (롬니는 그의 투자회사의 파트너가 자신의 전용 비행기를 구입했을 때, 엄청난 실망을 하였다) purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator (물론, 롬니는 5만5천불의 자동차전용 승강기를 구입했다) . But for every story of a rich man's extravagance (그러나 부자의 사치에 관한 모든 이야기에도 불구하고) , there are many more of Romney's frugality (롬니의 절약에 관한 많은 것들이 있다) : patched gloves, dented cars, and $25 haircuts (덧댄 장갑, 움푹 패인 자동차 그리고 25달어의 이발) .

If Romney's attitude toward money is influenced by his church (만일 돈에 대한 롬니의 태도가 그의 교회에 의해 영향을 받고 있다면,) , so is his outlook on how money should be used to help those (어떻게 돈을 가난한 사람들을 돕기 위해 사용해야하는지에 관한 그의 인생관 또한 그의 교회에 영향을 받고 있다) in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church (롬니부부는 LDS(몰몬)교회에 수백만 달러를 기부했다) , a substantial portion of which has gone to its own (그 기부금의 실질적인 것이 가난한 교회신도의 내부 복지국에 들어갔다) internal welfare state for members in need. Unlike government aid (정부의 지원과 달리) , those who receive LDS welfare are expected to "give back" (LDS 복지를 혜택을 받는 사람들은 은혜를 갚기를 기대한다) ; they contributed almost 900,000 person-days in 2011 (그들은 2011년에 거의 900,000의 인일을 기부했다) . Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare (여기서 연방정부의 복지프로그램에 관한 약간의 롬니의 회의주의가 기원하는 것 같다) programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more worrisome features (물론 유권자들은 몰몬주의의 더 많은 걱정스런 특색들을 조목조목 저울질하길 원할 것 같다) . Just as 19th-century Mormons found themselves in profound conflict with the United States over the issue of polygamy (19세기 몰몬교도들이 일부다처제 문제에 대해 미국과 깊은 대립을 갖었던 것과 같이) , so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage (일부일처제에 대한 오늘날의 몰몬교회의 신학적 기반의 책임감은) place its members on a collision course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage (몰몬신도들을 점차 증가하는 동성결혼을 수용하는 21세기 미국인의 주류와 충돌의 과정에 몰아 넣는다) .


- so is his outlook 그의 인생관(관점)또한 그렇다(influenced by his church) / which는 donated millions를 가리키는 관계대명사 / person-day 인일(人日)(한 사람이 하루에 처리하는 작업량의 단위) / 주어는(the theologically grounded commitment) 동사(could place)로 이루워진 문장 / place A(its members) on  B(a collision course) : A를 B에 몰아  넣다


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [7~10]

According to his biographers Michael Kranish and Scott Helman, Romney was ①horrified when one of his Bain partners purchased himself a private plane. Yes, Romney bought a $55,000 car elevator. But for every story of a rich man's extravagance, there are many more of Romney's ②frugality: patched gloves, dented cars, and $25 haircuts.

If Romney's attitude toward money is influenced by his church, so is his outlook on how money should be used to help those in need. Mitt and Ann Romney have donated millions to the LDS church, a substantial portion of which has gone to its own internal welfare state for members in need. Unlike government aid, those who receive LDS welfare are expected to "     Ⓐ     "; they contributed almost 900,000 person-days in 2011. Here may originate some of Romney's skepticism about federal welfare programs.

Of course voters may also want to weigh some of Mormonism's more ③worrisome features. Just as 19th-century Mormons found themselves in ④profound conflict with the United States over the issue of polygamy, so could the theologically grounded commitment of today's LDS church to one-man-one-woman marriage place its members on a ⑤coordination course with the 21st-century American mainstream, which increasingly accepts same-sex marriage.


7. 위 글에서 밑줄 친 ①~⑤중, 문맥상 어색한 것은?7)

①         ②         ③          ④          ⑤



8. 위 글의 빈칸 Ⓐ에 적절한 표현 어구는?8)

① give and take         ② give back

③ appreciate           ④ reject

⑤ ignore



9. 위 글에 나타난 Rommey의 성격으로 적절하지 않은 것은?9)

① economical          ② frugal

③ humanitarian         ④ sacrificed

⑤ skeptical



10. 위 글과 일치하지 않은 것은?10)

① 롬니는 근검절약 정신을 갖고 있다.

② 그의 재정에 관한 것은 몰몬교의 영향이 크다.

③ 롬니 부부는 큰 기부를 하고 있다.

④ 롬니는 연방정부의 복지제도를 환영하고 있다.

⑤ 몰몬교는 한때 일부다처제로 정부와 갈등을 빚었다.



동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/lXCu1Zl47bE


And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture, which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is no external evidence at all. Many Mormons maintain their faith by insisting that the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct. As a businessman, Mitt Romney was a brutally realistic analyst. But on the most important questions in his life, he may have closed his mind to unwelcome facts.

Yet, all told, the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook is far more positive than negative - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand.





동영상 강좌 바로가기 http://youtu.be/lXCu1Zl47bE


[해석 및 분석]

And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture (그러므로 ~ 몰몬성서의 독득한 문제가 되는 특성이 있다) , which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is no external evidence at all (사람들과 사건들 그리고 심지어 어떤 외부적인 증거가 전혀 없는 전 문명에 관해 주장하는) . Many Mormons maintain their faith by insisting that (많은 몰모교도들은 ~을 주장하는 것으로 그들의 신앙을 지속시키고 있다) the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct (궁극적인 진실의 최고의 증거는 자신의 믿음이 옳다는 개인적 감정 안에서 찾는다라고) . As a businessman (기업가로서) , Mitt Romney was a brutally realistic analyst (미트 롬니는 잔인하리만큼 현실적인 분석가이다) . But on the most important questions in his life (그러나 그의 인생에서 가장 중요한 질문에 대해) , he may have closed his mind to unwelcome facts (그는 달갑지않은 사실에 대해 자신의 마음을 닫았었는지 모른다) .

Yet, all told (그러나 모든 사람들이 들어왔듯이) , the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook (미트 롬니의 태도와 견해에 미친 몰몬주의의 영향력은) is far more positive than negative (부정적인 것 보다 훨씬 더 긍적적이다) - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand (수 백만 비몰몬교도인 유권자들이 이해하는 것 보다 더 훨씬 더 긍정적이다) .

- there is no external evidence at all for even whole civilization : which의 선행사는 civilization / is far more positive than negative 아주 많은 영향을 받았다 / all (who have been) told


★ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. [11~13]

And then there is the uniquely problematic character of Mormon scripture, which makes claims about people, events, and even whole civilizations for which there is                                          . Many Mormons maintain their faith by insisting that the best evidence of ultimate truth is found in a personal feeling that one's beliefs are correct. As a businessman, Mitt Romney was a brutally realistic analyst. But on the most important questions in his life, he may have closed his mind to unwelcome facts.

Yet, all told, the influence of Mormonism on Mitt Romney's attitude and outlook is far more positive than negative - and far more positive than millions of antiMormon voters seem to understand.


11. 위 글의 밑줄 친 빈칸에 적절한 표현은?11)

① very familiar connection

② no external evidence at all.

③ global mechanism

④ God's only zone

⑤ harmony between God and man



12. 위 글을 통해 볼 때, 롬니의 인생관은?12)

① prioritized by the rich

② analyzed by Mormonism

③ influenced by Mormonism seriously

④ opened by unwelcome facts

⑤ raised up with anit-government



13. 위 글에 나타난 몰몬주의를 요약하자면?13)

① personal emotion

② whole civilizations

③ realistic analyst

④ problematic character

⑤ outlook





1) ③


2) ⑤


3) ③


4) ⑤


5) ⑤


6) ②


7) ⑤ collision


8) ②


9) ⑤


10) ④


11) ②


12) ③


13) ①



반응형
반응형

교재는 서점에서 구입하실 수 있습니다.

Russia Tests Largest Amphibious Hovercraft in Live-Fire Drill in Baltic Sea

러시아는 발틱해에서의 실전화력훈련에서 수륙양용 공기부양선을 시험하고있다.


반응형
반응형



2015 4 03 성인잡지 영어독해기법 Festival Babes


1. Select your tent


While the smallest one-man jobbie won't entice any high-gloss Kardashian-types to have undercanvas relations with you, for 


once, a tiny erection does have an advantage: cram two people in there and they're incapable of doing anything other than 


pressing their unwashed bits together. Or, if you really want to focus your mind on scoring, nothing is going to get you more 


motivated than packing no tent at all. Park your backpack with your chommies, then get out there and get lucky, you hobo 


love-machine, you.


2. Pitch it right


You can have the fanciest tent in the world, but park it in the wrong spot and you may as well spray "STD FACTORY, STAY 


AWAY" all across the side of it. Avoid the obvious: port-a-loos, rabid biker gangs, streams of bubbling excrement, and opt 


for a nice dry bit of higher ground (or even a slope so you can accidentally" roll into her arms in the middle of the night).


동영상 강좌 https://youtu.be/5kWt1acUspE


반응형
반응형

Why Apple Keeps Winning in Style



How fashion-conscious will Apple Watch wearers be? Someone, surely, will want the 18-karat gold version. James Martin/CNET

애플 시계 착용자들은 얼마나 패션이 민감한가? 누군가는, 분명, 18개럿 금시계를 원할 것이다.


NET’s Technically Incorrect offers a slightly twisted take on the tech that’s taken over our lives.

'NET의 기술적 오류'는 우리 생활을 재배하고 있는 기술에 관한 약간의왜곡된 반응을 제시한다.

The money men took notes and couldn’t suppress their smiles. Samsung executives took their Notes and slapped them hard against their foreheads.

투자가들은 주목했으며 그들의 미소를 억누룰 수 없었다. 삼성 임직원들은 그들의 노트를 잡고 그들의 이마에 대고 세게 치며 화풀이를 했다.


Apple CEO Tim Cook had just announced that the company had sold 74.5 million iPhones in the last quarter of 2014.

애플 최고 경영자인 팀 쿡은 애플은 2014년 4/4분기 동안에 7천 4백만 5천대의 아이폰을 팔았다고 막 발표했었다.


It was even better than the money men had estimated. It was even worse than the Samsung executives had feared.

투자가들이 어림잡은 것 보다 더욱 더 나은 것이었다. 그것은 삼성 임직원들이 두려워했던 것 보다도 더욱 심각한 것 이었다.


While the money men told themselves that Apple’s was a brilliantly organized business, at Samsung they muttered expletives and, perhaps, expressions of incomprehension.

투자가들은 애플은 찬란하게 조직된 기업이야라고 말하는 반면, 삼성 측에서는 그들은 터무니 없는 소리라 중얼거리며, 아마, 납득할 수 없은 표정을 지었다.

ex·ple·tive [éksplǝtiv] ɑ.  ① 부가적인, 덧붙이기의; 군더더기의, 사족의. ② 욕설〔저주〕의 감탄사가 많은〔자주 나오는〕.  n. 〖문법〗 허사(虛辭)《문장 구조상 필요하지만 일정한 의미가 없는 어구: There is a book on the table.의 there》; 무의미한 감탄사〔욕설〕, 비속〔외설〕하며 감탄사적인 어구〔표현〕


After all, what had Apple done in that last quarter? Merely released big phones, which Samsung had done years before.

결국, 애플이 그 지난 분기에 이루었던 것은 무엇인가? 삼성이 몇 년 전에 이루웠던 단순히 발표뿐이 큰 전화기에 불과할까.


A pause, then, just to remind ourselves of what Apple does right and how it might leverage that in the future. There’s no accounting for taste. But Apple has turned taste into significant accounting.

잠시 숨을 돌려, 애플사가 옳은 일을 하는 것이 무엇인지 그리고 애플사가 미래에 그것에 레버리지를 도입할지를 상기시켜 보자. 구미에 맞는 어떻한 결산도 없다. 그러나 애플사는 입맛에 맞는 상당한 결산으로 바꾸어 놓았다.

lev·er·age [lévəridʒ, líːv-] n. ━vt., vi. (회사)에 레버리지(차입 자본 이용)를 도입하다; 《미국》 차입 자본에 의해 투기를 하다〔하게 하다〕.

There’s almost a self-parody in Apple design chief Jony Ive talking about every new phone. He perhaps reached his peak parodic pomp with the suggestion in 2013 that the colorful iPhone 5C was “unapologetically plastic.” But Apple really does have a superior sense of taste.

While Ive can talk about a rounded edge for a round week, what real people see, the minute they set eyes on an Apple product, is something that they might not be able to define. But it’s something that their hearts and souls identify with style. It’s something they want to be a part of.

Words might fail them. They might opt for the catchall “cool.” But there’s a timelessness, an attention not merely to detail but to the effect of that detail, that makes even old iPhones look good.

There’s always been the perception that Apple products are reserved for those with more money. Money men like to talk about the margins Apple manages to maintain. But the brand now has a certain longevity and a powerful image-based presence. Its incursion into China shows that it’s seen as coveted.

More powerfully, though, look at how Apple has managed to span the generations. In a survey in August and September of last year, 73 percent of teens said their next phone would be an iPhone. Can it be that there is one style product that kids don’t mind being seen in their dad’s hands?

The company’s style superiority might now be taking on another dimension. Cook, not for the first time, mentioned Android switchers in his earnings presentation. Is it possible that some who had previously been value shoppers are now prepared to sacrifice a little more money in order to buy a more expensive phone?

The fashion fixation

After all, many is the fashion brand that has discovered new markets by understanding that people with less disposable income — those who were thought never likely to buy Gucci or Burberry — now want at least one item to show off.

I might not make a lot of money, but I can still buy a Burberry scarf. So there.

Have phones become so much a fashion item that there’s an ever greater shift toward being seen with the right brand?

As technology becomes fashionized — the whole concept of wearable tech, for example, necessarily carries a deep fashion component — Apple is well placed to take advantage.

It isn’t just that the company has hired brilliant individuals from the fashion world. (Did we mention that Apple’s new retail chief, Angela Ahrendts, had been Burberry’s CEO?) It’s that its whole ethos from the beginning has centered on looks as much as function.

Indeed, an essential component of style is simplicity. So the way Apple’s phones work nicely complements what the whole design is trying to achieve.

It’s not that Apple’s phones are without faults. The battery life still causes conniptions. The software isn’t exactly perfect. Occasionally boorish and patrician Top Gear presenter Jeremy Clarkson explained in today’s British Sunday Times (paywall) that there are times that he wishes Steve Jobs had never been born, “but I will not switch to another brand because I simply cannot be bothered to learn how it all works.”

    We might be heading for a Futureworld where phones become more disposable, not less. As they lurch ever more toward fashion, we might be changing our phones every year.

    Who better, then, than a brand already steeped in taste to take advantage of such a trend? The way in which fashion brands decide and drive what next year’s look will be might, just might, be a template for Apple.

    If the brand continues to sell more phones, more globally, might it well decide to present an increased number of versions, of styles, of nuances?

    That thought process is already present in the new Apple Watch. In describing it last September, Ive said: “We worked extremely hard to make it an object that would, one, be desirable but to be personal because we don’t want to wear the same watch. One of the reasons it takes us a long time [is] because, I think, people are very discerned. A lot of people don’t wear a watch, at the moment.”

    In the end, Apple knows that it has to not merely maintain, but attempt to direct the zeitgeist. It has to foresee whether it can maintain just a few versions of its phone — keeping them as classics — or whether it must create more and more variations. Lines, if you like.

    It isn’t about a bunch of ads making people feel that Apple is the coolest thing. The ads merely exist to remind you what products are out there and make you feel good about them. It’s the products themselves and the design behind them that are the best ads, the best marketing of all.

    Apple starts from a position where most people still think it’s a cool brand. Annoying at times, but still cool.

    How would people describe Samsung’s brand? For a time, it felt younger. It felt like the anti-Apple, at least in America. Recently, though, it lost its way. It sent out many products, but each with little definition or personality. The style, the impact, just wasn’t there. There was no core attitude, no core principle.

    As the style slipped further down, so did the profits.

    How interesting that, just two weeks ago, Samsung hired Don-tae Lee as its new head of global design. He used to be co-president at London’s Tangerine Studios.

    Years back, one of Tangerine Studios earliest employees was Jony Ive.





    반응형
    반응형

    North Korea Touts Dark Satellite Photo in Editorial


    tout [taut] ━vt. …에게 끈덕지게 권하다, 졸라대다; 극구 칭찬〔선전〕하다; 《영국》 (경마 말 등의) 정보를 염탐〔제공〕하다; …을 화제로 삼다; …을 말하다; (…이라고) 칭하다《ɑs》; 망보다.

    [해석] 북한은 사설에서 인공위성의 (성능이 떨어져) 사진이 어둡다는 것을 선전한다.






    An editorial in North Korea’s primary newspaper, the Rodong Sinmun, recently tried to cast a positive light on a dark satellite image, The Wall Street Journal reported Monday.

    북한의 주요 신문인 노동신문 사설은 월요일 '월스트리트 저널'지에 실린 사진에 대해 어두운 인공위성 사진에 대해 최근 적극적인 해명을 하고자 노력했다.


    In February last year, NASA released a photo (dated January 30) taken by astronauts on Expedition 38 at the International Space Station as they flew over East Asia. It showed a nighttime view of the Korean Peninsula, with the area south of the DMZ awash in a web of light (none so blinding as around Seoul).

    작년 2월, 나사(미항공우주국)는 국제우주정거장에서 탐사선 38을 타고 유영하고 있는 우주인들이 동아시아 위를 나를때 찍은 사진(1월 30일 촬영)을 공개했다.

    그 사진은 한반도의 야경을 보여주었고, 거미줄 불빛이 남한 지역의 비무장지대(DMZ)를 가득 메운 사진이었다. (어느것도 서울 주변 만큼 현혹적이지 않은)

    blínding ɑ.  눈을 어지럽히는, 현혹시키는; 사려 분별을 잃게 하는.


    To the north however, the image was dark, with one speck visible around the North Korean capital of Pyongyang and a few scattered pinpricks elsewhere. North Korea appeared as a black expanse caught between the shining swaths of South Korean and Chinese lights.

    그러나, 북쪽 방향으로, 그 사진은 어둡고, 북한의 수도인 평양 주위의 한 뚜렷한 점과 이외의 다른 지역들이 약간의 산재된 작은 구멍과도 같은 불빛을 보여 주었다. 

    pínprìck n. ① (핀으로) 콕 찌름; 핀으로 찌른 (것 같은) 작은 구멍. ② 따끔하게 찌르는 말; 성가시게 굴기


    북한은 남한과 중국 불빛의 환한 불빛 사이에 갇힌 검은 광활한 공간으로 보여졌다.

    ex·panse [ikspǽns] n. (바다·대지 등의) 광활한 공간, 넓디넓은 장소 

    swath [swɑθ, swɔːθ/swɔːθ] n. (pl. ~s [-θs, -ðz]) 띠 모양을 이루는 것〔장소〕(strip, belt); 긴 줄, 넓은 길



    Titled “Right in Front of Our Eyes,” the Rodong Sinmun editorial played down the significance of the image and touted a positive interpretation.

    "당신의 눈 앞의 진실"이라는 제목의 노동신문 사설은 그 사진의 중대성을 깍아 내렸고 그럴듯한 해석으로 선전을 했다.


    “They [North Korea’s detractors] clap their hands and get loud over a satellite picture of our city with not much light, but the essence of society is not on flashy lights,” the editorial says, according to a translation by the Journal.

    "북한의 독재자들은 불빛이 없는 자신들의 도시 위성사진에 박장대소하지만, 사회의 단면은 암울하다(번쩍이는 불빛을 받지 못하고 있다)." 라고 저널지의 번역에 따른 사설은 논평한다.


    To viewers outside of North Korea, the image gave insight into the isolated Communist country which has a population of roughly 25 million and where electricity has been scarce since the Soviet Union’s fall in the 1990s limited its fuel supply. Though there was a time in the early 1980s when North Korea’s per capita power consumption exceeded that of South Korea, population roughly 50 million, the World Bank’s most recent data show that in 2011, North Korea’s per capita consumption was 739 kilowatt hours compared with South Korea’s 10,162.

      북한 외부 사람들의 시선으로 볼 때, 그 사진은 약 2천 5백만 인구의 고립된 공산주의 국가와 1990년대 소련의 붕괴에 따른 연료공급이 제한된 이후 전력 상황이 극히 부족한 북한의 내부상황을 훤히 보여 주었다. 

       1980년대 초 북한의 1인당 전력소비는 약 5천만 인구의 남한을 능가했을지라도, 세계은행의 가장 최근의 데이터는 2011년 북한의 1인당 전력소비는 남한의 10,162 킬로와트와 비교하여 739에 불과 하다는 사실을 여실히 보여주고 있다.


    More recently, NASA astronaut Terry Virts posted aerial views of Seoul and Pyongyang one after the other on Twitter and Instagram that showed a similarly striking contrast.

     더우기 최근에, 나사의 우주인 테리 버츠는 비슷하게 뚜렷한 대조를 이루는 여러 항공사진들을 트위터와 인스타그램에 차례로 올렸다.



    North Korea’s secluded position within the international community means it’s difficult to gather accurate information about the country’s living conditions. Much of what’s known is gleaned from defector accounts, articles and books by journalists who have visited there and spent time with defectors (such as Barbara Demick’s Nothing to Envy: Ordinary Lives in North Korea) and media reports by state-run outlets.

        국제 공동체 안에서 북한의 격리된 상황은 북한의 생존 상황에 관한 정확한 정보를 수집하기는 어렵다는 것을 의미한다.

       많은 알려진 것들은 탈북자들의 설명이나 그곳을 방문했고 탈북자들과 시간을 보낸 기자들이 쓴 기사와 책들 통해 수집된 것들과 (바바라 데믹의 부러울 것이 전혀 없는: 북한에서의 일상적인 삶) 국영매체를 통한 것들이다.

    glean [gliːn] vt.  ① (이삭을) 줍다. ② (사실·정보 등을) 애써 조금씩 수집하다《from》; (책 따위를) 하나씩 조사하다; 찾아내다.

    The Journal reports that the editorial “[exhorts] citizens to follow the dictates of the leadership to build a great nation,” as is characteristic of North Korean messages. It tries to shift the focus from North Korea’s domestic troubles like lack of electricity to the supposed fate of the United States.

    그 저널은 기고하기를 그 노동신문의 사설은 북한주민들의 메시지의 특색인 "위대한 조국 건설을 위한 지도력의 명령을 따르라고 경고하고 있다."

    ex·hort [igzɔ́ːrt] vt. …에게 열심히 타이르다〔권하다〕; …에게 권고하다〔충고, 경고, 훈계〕하다; (개혁 등을) 창도하다



    The U.S. and North Korea have been involved in a spat over a cyberattack on Sony Entertainment Pictures by hackers claiming retaliation for the film The Interview, which depicts the assassination of North Korea's leader, Kim Jong Un. Two months ago, President Barack Obama blamed the attack on North Korea. Though the country denied involvement, it called the movie an “act of war,” and an article from the state news agency KCNA said, "the hacking into Sony Pictures might be a righteous deed of the supporters and sympathizers with the DPRK in response to its appeal."

       미국과 북한은 북한의 지도자 김정은의 암살을 묘사하는 영화 인터뷰로 인한 보복을 주장하는 해커들에 의한 소니영화사의 사이버 공격에 승강이를 벌이고 있다.

       2달 전, 바락 오바마 대통령은 그것은 북한의 소행이라고 주장했다.

       비록 북한이 연관성을 거부했을지라도, 북한은 그 영화를 "전쟁행위"라고 불렀으며, 국영 뉴스채널인 KCNA는 소니 영화사의 해킹은 북한의 호소에 응답하는 DPRK을 지지하고 동정하는 사람들의 정당한 행위인 것 같다고 논평했다.

    spat n. 승강이, 말다툼

    The editorial on the satellite photo suggests, as North Korean propaganda typically does of the country’s Western enemies, that the U.S. is the one whose economy and society are truly ailing.

       북한이 북한의 서방 적국에 대해 전형적으로 대하듯이, 그 위성사진에 대한 그 기사는 미국은 경제와 사회가 병들어 있다는 것을 암시하는 것이다.

    “An old superpower that is meeting its sunset may put up a face of arrogance but it can’t avoid its dark fate,” the editorial says.

       "자신의 몰락에 직면한 늙은 초강대국이 고집스런 체면을 살리는 것이지만 몰락의 운명을 피할 수 없다고" 그 사설은 논평한다.

    반응형

    + Recent posts